Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

 



Aliyot

 Bamidbar -Numeros- - MASEI  33:1 AL 36:13

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

 

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barjú et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

(todos) Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

(todos) Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atáh Adonay Elohenu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torató.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
   
 

 
 


Baruj atáh Adonay, notén hatoráh.
 (todos: Amén)
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (todos) AMEN  
 

Al terminar la Porción debe leer esta Brajá:


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atáh Adonay, notén hatoráh. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

 

Masé

  
 
 
33:1  
Eleh mas'ey veney-Yisra'el asher yats'u me'erets Mitsrayim letsiv'otam beyad-Moshe ve'Aharon.

Estas son las jornadas  de los hijos de Israel, que salieron de Egipto por sus huestes, por medio de Moisés y Aarón.
33:2
Vayijtov Moshe et-motsa'eyhem lemas'eyhem al-pi Adonay ve'eleh mas'eyhem lemotsa'eyhem.
Y escribió Moisés las partidas de ellos conforme a sus jornadas, por orden del Eterno. Y éstas son sus jornadas conforme a sus partidas:
33:3
Vayis'u meRamses bajodesh harishon bajamishah asar yom lajodesh harishon mimajorat haPesaj yats'u veney-Yisra'el beyad ramah le'eyney kol-Mitsrayim.
Y partieron de Ramesés a los quince días del primer mes; al otro día de Pesaj  salieron los hijos de Israel con el puño en alto, a los ojos de todos los egipcios,
33:4  
UMitsrayim mekabrim et asher hikah Adonay bahem kol-bejor uveloheyhem asah Adonay shfatim.
mientras que los egipcios estaban enterrando a los primogénitos que el Eterno había muerto de entre ellos; y también contra sus dioses el Eterno había ejecutado juicios.
33:5  
Vayis'u veney-Yisra'el meRamses vayajanu beSukot.
Y partieron los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Succot .
33:6
Vayis'u miSukot vayajanu ve'Etam asher biktseh hamidbar.
Y partieron de Succot y acamparon en Etam, que está en el confín del desierto.
33:7  
Vayis'u me'Etam vayashov al-pi haJirot asher al-peney Ba'al Tsefon vayajanu lifney Migdol.
Y partiendo de Etam dieron vuelta hacia Pi Hajirot, que está enfrente de Baal Tzefon, y acamparon delante de Migdol.
33:8
Vayis'u mipney haJirot vaya'avru vetoj-hayam hamidbarah vayeleju derej shloshet yamim bemidbar Etam vayajanu beMarah.
Y partieron de delante de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días en el desierto de Etam, y acamparon en Mará.
33:9
Vayis'u miMarah vayavo'u Eylimah uve'Eylim shteym esreh eynot mayim veshiv'im tmarim vayajanu-sham.
Y partieron de Mará y llegaron a Elim, y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas, y acamparon allí,

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

33:10
Vayis'u me'Eylim vayajanu al-Yam-Suf.

Y partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
33:11  
Vayis'u miYam-Suf vayajanu bemidbar-Sin.
Y partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
33:12
Vayis'u mimidbar Sin vayajanu beDofkah.
Y partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá -Un Oasis en el Sinai-.
33:13
Vayis'u miDofkah vayajanu be'Alush.
Y partieron de Dofcá y acamparon en Alush.  
33:14
Vayis'u me'Alush vayajanu biRefidim velo-hayah sham mayim la'am lishtot.
Y partieron de Alush y acamparon en Refidim,  y no había ahí agua para que bebiese el pueblo.
33:15
Vayis'u meRefidim vayajanu bemidbar Sinay.
Y partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay. -  
33:16
Vayis'u mimidbar Sinay vayajanu beKivrot haTa'avah.
Y partieron del desierto de Sinay y acamparon en Kivrot Hattaavá
33:17
Vayis'u miKivrot haTa'avah vayajanu baJatserot.
Y partieron de Kivrot Hattaavá y acamparon en Jatzerot -
33:18
Vayis'u meJatserot vayajanu beRitmah.
Y partieron de Jatzerot y acamparon en Ritmá.
33:19
Vayis'u meRitmah vayajanu beRimon Parets.
Y partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Péretz  
33:20
Vayis'u meRimon Parets vayajanu beLivnah.
Y partieron de Rimmón Péretz y acamparon en Livná ("piedra", "ladrillo".
33:21
Vayis'u miLivnah vayajanu beRisah.
Y partieron de Livná y acamparon en Rissá.
33:22
Vayis'u meRisah vayajanu biKhelatah.
Y partieron de Rissá y acamparon en Kehelata.
33:23
Vayis'u miKhelatah vayajanu behar-Shafer.
Y partieron de Kehelata y acamparon en el monte de Shéfer ("Monte Hermoso").
33:24
Vayis'u mehar-Shafer vayajanu baJaradah.
Y partieron del monte de Shéfer y acamparon en Jaradá ("temor").
33:25
Vayis'u meJaradah vayajanu beMakhelot.
Y partieron de Jaradá y acamparon en Makhelot.
33:26
Vayis'u miMakhelot vayajanu beTajat.
Y partieron de Makhelot y acamparon en Tájat.
33:27
Vayis'u miTajat vayajanu beTaraj.
Y partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
33:28
Vayis'u miTaraj vayajanu beMitkah.
Y partieron de Téraj y acamparon en Mitká ("dulzura", donde hallaron agua potable).
33:29
Vayis'u miMitkah vayajanu beJashmonah.
Y partieron de Mitká y acamparon en Jashmoná.
33:30  
Vayis'u meJashmonah vayajanu beMoserot.
Y partieron de Jashmoná y acamparon en Moserot ("Lugar de Amonestacion").
33:31
Vayis'u miMoserot vayajanu biVney Ya'akan.
Y partieron de Moserot y acamparon en Bené Yaacán.
33:32
Vayis'u miBney Ya'akan vayajanu beJor haGidgad.
Y partieron de Bené Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33:33
Vayis'u meJor haGidgad vayajanu beYotvatah.
Y partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotvata.
33:34
Vayis'u miYotvatah vayajanu be'Avronah.
Y partieron de Yotvata y acamparon en Avroná.
33:35
Vayis'u me'Avronah vayajanu be'Etsiyon Gaver.
Y partieron de Avroná y acamparon en Etzyon Guéver.
33:36
Vayis'u me'Etsiyon Gaver vayajanu vemidbar-Tsin hi Kadesh.
Y partieron de Etzyon Guéver y acamparon en el desierto de Tzin, que es Cadesh  
33:37
Vayis'u miKadesh vayajanu beHor hahar biktseh erets Edom.
Y partieron de Cadesh y acamparon en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom.
33:38
Vaya'al Aharon hakohen el-Hor hahar al-pi Adonay vayamot sham bishnat ha'arba'im letset beney-Yisra'el me'erets Mitsrayim bajodesh hajamishi be'ejad lajodesh.
Y subió el sacerdote Aarón al monte Hor por orden del Eterno, y murió allí, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, el día primero del mes.
33:39
Ve'Aharon ben-shalosh ve'esrim ume'at shanah bemoto beHor hahar.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
33:40
Vayishma haKna'ani melej Arad vehu-yoshev banegev be'erets Kena'an bevo beney Yisra'el.
Y entonces fue cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el sur, en la tierra de Canaán, oyó hablar de la venida de los hijos de Israel.
33:41
Vayis'u meHor hahar vayajanu beTsalmonah.
Y partieron del monte Hor y acamparon en Tzalmoná.
33:42
Vayis'u miTsalmonah vayajanu beFunon.
Y partieron de Tzalmoná y acamparon en Punón.   
33:43
Vayis'u miPunon vayajanu be'Ovot
Y partieron de Punón y acamparon en Ovot.
33:44
Vayis'u me'Ovot vayajanu be'Iyey ha'Avarim bigvul Moav.
Y partieron de Ovot y acamparon en las ruinas de Havarim, en los confines de Moav.
33:45
Vayis'u me'Iyim vayajanu beDivon Gad.
Y partieron de las ruinas y acamparon en Divón Gad.
33:46
Vayis'u miDivon Gad vayajanu be'Almon Divlataymah.
Y partieron de Divón Gad y acamparon en Almón Divlatayma.
33:47
Vayis'u me'Almon Divlataymah vayajanu beharey ha'Avarim lifney Nevo.
Y partieron de Almón Divlatayma y acamparon en las montañas de Avarim, frente a Nevó.
33:48
Vayis'u meharey ha'Avarim vayajanu be'arvot Moav al Yarden Yerejo.
Y partieron de las montañas de Avarim y acamparon en las planicies de Moav, junto al Jordán, frente a Jericó.
33:49
Vayajanu al-haYarden mibeyt haYeshimot ad Avel haShitim be'arvot Moav.
Y acamparon junto al Jordán desde Bet Hayshimot hasta Avel Hashittim, en las planicies de Moav.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

33:50
Vayedaber Adonay el-Moshe be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.

Y habló el Eterno a Moisés en las planicies de Moav junto al Jordán, a la altura de Jericó, diciendo:
33:51
Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki atem ovrim et-haYarden el-erets Kena'an.
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hubiéreis pasado el Jordán, a la tierra de Canaán,
33:52 Vehorashtem et-kol-yoshvey ha'arets mipneyjem ve'ibadetem et kol-maskiyotam ve'et kol-tsalmey masejotam te'abedu ve'et kol-bamotam tashmidu. entonces desterraréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todos sus pisos de piedra sagrados y todas sus imágenes fundidas destruiréis, y todos sus lugares altos sagrados destruiréis.
33:53 .
Vehorashtem et-ha'arets vishavtem-bah ki lajem natati et-ha'arets lareshet otah.
Y desterraréis a los habitantes dela tierra y habitaréis en ella, porque a vosotros os he dado la tierra para poseerla
33:54
Vehitnajaltem et-ha'arets beGoral lemishpejoteyjem larav tarbu et-najalato velam'at tam'it et-najalato el asher-yetse lo shamah hagoral lo yihyeh lematot avoteyjem titnejalu.
Y os repartiréis la tierra de herencia por sorteo, entre vuestras familias; a las más numerosas daréis mayor extensión por herencia suya, y a los poco numerosos daréis menos por herencia suya; dondequiera que le cayere a cada una la suerte, este lugar le asignareis.
33:55
Ve'im-lo torishu et-yoshvey ha'arets mipneyjem vehayah asher totiru mehem lesikim be'eyneyjem velitsninim betsideyjem vetsareru etjem al-ha'arets asher atem yoshvim bah.
Y si no desterráreis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, entonces sucederá que aquéllos que dejáreis de ellos os serán como clavos en vuestros ojos y como cerca de espinas en vuestros costados; y os angustiarán en la tierra en donde habitaran.
33:56
Vehayah ka'asher dimiti la'asot lahem e'eseh lajem.
Y entonces acontecerá que haré con vosotros lo que pensaba hacer con ellos .
34:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
34:2
Tsav et-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki-atem ba'im el-ha'arets Kena'an zot ha'arets asher tipol lajem benajalah erets Kena'an ligvuloteyha.
Ordena a los hijos de Israel y les dirás: Cuando entréis en la tierra de Canaán, será ésta la que os caerá por sorteo en herencia, la tierra de Canaán conforme a sus términos;
34:3
Vehayah lajem pe'at-negev mimidbar-Tsin al-yedey Edom vehayah lajem gvul negev miktseh Yam-haMelaj kedmah.
y será para vosotros la parte del sur desde el desierto de Tzin que esta cerca de los límites de Edom; y será para vosotros la frontera del sur desde el extremo del mar Salado, de la parte del oriente;
34:4  
Venasav lajem hagvul minegev le-Ma'aleh Akrabim ve'avar Tsinah vehayu tots'otav minegev le-Kadesh Barnea veyatsa Jatsar-Adar ve'avar Atsmonah.
y este límite irá rodeando para vosotros desde el sur hacia la subida de Acrabbim, y pasará hasta Tzin y llegarán sus extremos al sur de Cadesh Barnea; de allí saldrá a Jatzar-Addar, y pasará hasta Atzmón,
34:5
Venasav hagevul me'Atsmon najlah Mitsrayim vehayu tots'otav hayamah.
y rodeará todavía este límite desde Atzmón hasta el torrente de Egipto, y llegarán sus límites al poniente.
34:6
Ugevul yam vehayah lajem hayam hagadol ugvul zeh-yiheyeh lajem gvul yam.
Y el límite del poniente será para vosotros el mar Grande; este será vuestro límite occidental.
34:7
Vezeh-yiheyeh lajem gvul tsafon min-hayam hagadol teta'u lajem Hor hahar.
Y éste será vuestro límite del norte: desde el mar Grande trazaréis la línea hasta el monte Hor ;
34:8
MeHor hahar teta'u levo Jamat vehayu tots'ot hagvul Tsedadah.
desde el monte Hor la trazaréis hasta la entrada de Jamat, y llegarán los extremos de este límite hasta Tzedad;
34:9
Veyatsa hagvul Zifronah vehayu tots'otav Jatsar Eynan zeh-yiheyeh lajem gvul tsafon.
y seguirá el límite hasta Tzifrón, y llegarán sus extremos a Jatzar-Enan; esta será vuestra frontera del norte.
34:10
Vehit'avitem lajem ligvul kedmah meJatsar Eynan Shfamah.
Y os señalaréis por frontera del oriente, desde Jatzar-Enán a Shefam;
34:11
Veyarad hagevul miShfam haRivlah mikedem la'Ayin veyarad hagvul umajah al-ketef Yam-Kineret kedmah.
y descenderá el límite desde Shefam a Rivlá, que está al oriente de Ayin, y descenderá el límite y tocará a lo largo del mar de Kinnéret de la parte del oriente;
34:12
Veyarad hagvul haYardenah vehayu tots'otav Yam haMelaj zot tiheyeh lajem ha'arets ligvuloteyha saviv.
y luego descenderá el límite al Jordán, y llegarán sus extremos al mar Salado. Esta será vuestra tierra, según sus fronteras alrededor .
34:13
Vayetsav Moshe et-beney Yisra'el lemor zot ha'arets asher titnajalu otah begoral asher tsivah Adonay latet letish'at hamatot vajatsi hamateh.
Y ordenó Moisés a los hijos de Israel, dicien: Esta es la tierra que recibiréis en herencia por sorteo, la cual ordenó el Eterno dar a las nueve tribus y a la media tribu (de Manasé);
34:14
Ki lakju mateh vney haRe'uveni leveyt avotam umateh vney-haGadi leveyt avotam vajatsi mateh Menashe lakju najalatam.
porque ya recibieron la suya la tribu de los hijos de Rubén, por sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad, por sus casas paternas; también la otra media tribu de Manasé ha recibido su herencia;
34:15
Shney hamatot vajatsi hamateh lakju najalatam me'ever le-Yarden Yerejo kedmah mizrajah.
estas dos tribus y la media tribu ya han recibido su herencia de esta parte del Jordán, a la altura de Jericó, de la parte de oriente, hacia donde se levanta el sol.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA  ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

34:16
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
34:17
Eleh shmot ha'anashim asher-yinjalu lajem et-ha'arets El'azar hakohen viYehoshua bin-Nun.
Estos son los nombres de los varones que os repartirán la herencia de la tierra: Elazar el (sumo) sacerdote y Josué, hijo de Nun.
34:18
Venasi ejad nasi ejad mimateh tikju linjol et-ha'arets.
Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la herencia de la tierra.
34:19
Ve'eleh shmot ha'anashim lemateh Yehudah Kalev ben-Yefuneh.
Y éstos son los nombres de los varones: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné.
34:20
Ulmateh bney Shim'on Shmu'el ben-Amihud.
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammihud.
34:21
Lemateh Vinyamin Elidad ben-Kislon.
De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Kislón.
34:22
Ulmateh vney-Dan nasi Buki ben-Yagli.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bukí, hijo de Yoglí.
34:23


Livney Yosef lemateh vney-Menasheh nasi Jani'el ben-Efod.

De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasé, el príncipe Janniel, hijo de Efod;
34:24
Ulmateh vney-Efrayim nasi Kmu'el ben-Shiftan.
y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel, hijo de Shiftán.
34:25  
Ulmateh vney-Zvulun nasi Elitsafan ben-Parnaj.
Y de la tribu de los hijos de Zebulón, el príncipe Elitzafán, hijo de Parnaj.
34:26
Ulmateh vney-Yisajar nasi Palti'el ben-Azan.
Y de la tribu de los hijos de Isajar, el príncipe Paltiel, hijo de Azzán.
34:27
Ulmateh vney-Asher nasi Ajihud ben-Shlomi.
Y de la tribu de los hijos de Asher, el príncipe Ajihud, hijo de Shelomí.
34:28
Ulmateh vney-Naftali nasi Pedahe'el ben-Amihud.
Y de la tribu de los hijos de Naftalí, el príncipe Pedahel, hijo de Ammihud.
34:29
Eleh asher tsivah Adonay lenajel et-beney-Yisra'el be'erets Kena'an.
Estos son los que ordenó el Eterno que repartieran la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

QUINTA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

35:1
Vayedaber Adonay el-Moshe be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.

Y habló el Eterno a Moisés en las planicies de Moav, junto al Jordán, a la altura de Jericó, diciendo:
35:2
Tsav et-beney Yisra'el venatnu la-Levi'im minajalat ajuzatam arim lashavet umigrash le'arim svivoteyhem titnu la-Levi'im.
Ordena a los hijos de Israel que de la herencia de su propia porción, den a los levitas ciudades en que habitar; también los ejidos de aquellas ciudades, alrededor de ellas, daréis a los levitas.
35:3
Vehayu he'arim lahem lashavet umigresheyhem yiheyu livhemtam velirjusham ulejol jayatam.
Y serán las ciudades para que habiten en ellas, y sus ejidos serán para sus bestias, y para sus bienes y para todas sus subsistencias;
35:4
Umigreshey he'arim asher titnu la-Lvi'im mikir ha'ir vajutsah elef amah saviv.
los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas (se extenderán desde el muro de la ciudad hacia afuera, mil codos en derredor.
35:5
Umadotem mijuts la'ir et-pe'at-kedmah alpayim ba'amah ve'et-pe'at-negev alpayim ba'amah ve'et-pe'at-yam alpayim ba'amah ve'et pe'at tsafon alpayim ba'amah veha'ir batavej zeh yiheyeh lahem migreshey he'arim.
mediréis desde fuera de la ciudad, de la parte de oriente, dos mil codos, y de la parte sur, dos mil codos, y de la parte de occidente, dos mil codos, y de la parte del norte, dos mil codos; y la ciudad (estará) en medio. Esto será para ellos el area circundante total.
35:6
Ve'et he'arim asher titnu la-Lvi'im et shesh-arey haMiklat asher titnu lanus shamah harotse'aj va'aleyhem titnu arba'im ushtayim ir.
Y las ciudades que daréis a los levitas serán: las seis ciudades de refugio, las cuales señalaréis para que huya allá el homicida; y además de éstas les daréis cuarenta y dos ciudades.
35:7
Kol-he'arim asher titnu la-Levi'im arba'im ushmoneh ir ethen ve'et-migresheyhen.
Todas las ciudades que habéis de dar a los levitas serán cuarenta y ocho  ciudades, ellas con sus ejidos.
35:8
Vehe'arim asher titnu me'ajuzat beney-Yisra'el me'et harav tarbu ume'et ham'at tam'itu ish kefi najalato asher yinjalu yiten me'arav la-Levi'im.
Y las ciudades que daréis a los levitas de la posesión de los hijos de Israel, las tomaréis en mayor número de las tribus que tienen muchas, y las tomaréis en menor número de las que tienen pocas; el territorio que debera ceder (cada tribu) para los levitas sera proporcional a su extension territorial.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

35:9

 


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
35:10
Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki atem ovrim et-haYarden artsah Kena'an.
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando paséis el Jordán hacia la tierra de Canaán,
35:11
Vehikritem lajem arim arey Miklat tiheyeynah lajem venas shamah rotse'aj makeh-nefesh bishgagah.
os designaré ciudades, ciudades de refugio serán para vosotros, para que huya allá el homicida que quitare la vida por yerro.
35:12
Vehayu lajem he'arim le-miklat miGo'el velo yamut harotse'aj ad-omdo lifney ha'edah lamishpat.
Y serán para vosotros las ciudades, refugio  contra el pariente vengador del muerto, para que no muera el homicida antes de ser presentado delante de la congregación para el juicio.
35:13
Vehe'arim asher titenu shesh-arey miklat tiheyeynah lajem.
Y las ciudades (de refugio) que daréis, seis ciudades de refugio serán para vosotros.
35:14
Et shlosh he'arim titnu me'ever la-Yarden ve'et shlosh he'arim titnu be'erets Kena'an arey miklat tiheyeynah.
Tres de estas ciudades daréis de esta parte del Jordán, y las tres otras ciudades daréis en la tierra de Canaán; ciudades de refugio serán.
35:15
Livney Yisra'el velager velatoshav betojam tiheyeynah shesh-he'arim ha'eleh lemiklat lanus shamah kol-makeh-nefesh bishgagah.
Así para los hijos de Israel como para el peregrino y para el que morare en medio de ellos, estas seis ciudades servirán de refugio para que huya ahí todo el que quitare la vida a alguien involuntariamente.
35:16
Ve'im-bijli varzel hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.
Pero si lo hiriese con instrumento de hierro voluntariamente y muriese, homicida es: ciertamente será muerto el homicida.
35:17
Ve'im be'even yad asher-yamut bah hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.
Y si lo hiriese con una piedra que cabe en la mano, con la cual se puede matar, y con ella hiriese voluntariamente a alguien, y éste muriese, homicida es; ciertamente será muerto el homicida.
35:18  
O bijli ets-yad asher-yamut bo hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.
O si lo hiriese con instrumento manual de madera, con el cual se puede matar, e hiriese a alguien voluntariamente y éste muriese, homicida es; ciertamente será muerto el homicida.
35:19
Go'el hadam hu yamit et-harotse'aj befig'o-vo hu yemitenu.
El mismo vengador de la sangre dará muerte al homicida; dondequiera que le encontrare, le dará muerte.
35:20
Ve'im-besin'ah yehedafenu o-hishlij alav bitsdiyah vayamot.
Y si con odio empujare a alguien o arrojare algo sobre él en emboscad, y muriese,
35:21
O ve'eyvah hikahu veyado vayamot mot-yumat hamakeh rotse'aj hu go'el hadam yamit et-harotse'aj befig'o-vo.
o si por enemistad lo hiriese con la mano y éste muriese, ciertamente será muerto; aquél que le mató, homicida es ; el vengador de la sangre, al encontrarle, hará morir al homicida.
35:22
Ve'im-befeta belo-eyvah hadafo o-hishlij alav kol-kli belo tsdiyah.
Mas si por accidente, sin enemistad, le hubiere empujado, o arrojare sobre él cualquier cosa sin emboscada,
35:23
O vejol-even asher-yamut bah belo re'ot vayapel alav vayamot vehu lo-oyev lo velo mevakesh ra'ato.
o si, sin verle, hubiere dejado caer sobre él cualquier piedra de cuyo golpe uno puede morir, y en efecto muriese, sin que fuere enemigo suyo ni deseándole mal,
35:24
Veshaftu ha'edah beyn hamakeh uveyn go'el hadam al hamishpatim ha'eleh.
entonces la congregación juzgará entre el que le mató y el vengador de la sangre, de acuerdo con estas leyes.
35:25
Vehitsilu ha'edah et-harotse'aj miyad go'el hadam veheshivu oto ha'edah el-ir miklato asher-nas shamah veyashav bah ad-mot hakohen hagadol asher-mashaj oto beshemen hakodesh.
Y la congregación librará al homicida (involuntario) de mano del vengador de la sangre, y la congregación le hará volver a su ciudad de refugio adonde estaba huyendo; y habitará en ella hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite santo
35:26
Ve'im-yatso yetse harotse'aj et-gvul ir miklato asher yanus shamah.
Mas si por cualquier causa el homicida saliere fuera del límite de la ciudad de refugio adonde huyó,
35:27
Umatsa oto go'el hadam mijuts ligvul ir miklato veratsaj go'el hadam et-harotse'aj eyn lo dam.
y el vengador de la sangre le hallare fuera del recinto de su ciudad de refugio, y el vengador de la sangre matare al homicida, no será culpado por verter sangre;
35:28
Ki ve'ir miklato yeshev ad-mot hakohen hagadol ve'ajarey-mot hakohen hagadol yashuv harotse'aj el-erets ajuzato.
porque el homicida debía permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote; pero después de la muerte del sumo sacerdote, podrá volver el homicida a la tierra de su posesión.
35:29
Vehayu eleh lajem lejukat mishpat ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
Y será esto para vosotros por estatuto de juicio para vuestras generaciones venideras, en todas vuestras moradas.
35:30
Kol-makeh-nefesh lefi edim yirtsaj et-harotse'aj ve'ed ejad lo-ya'aneh venefesh lamut.
Todo homicida que matare voluntariamente, habiendo testigos, será muerto; pero un solo testigo no podrá deponer contra ninguno de manera que le haga morir.
35:31
Velo-tikju jofer lenefesh rotse'aj asher-hu rasha lamut ki-mot yumat.
Y no aceptaréis rescate por la vida del homicida que es condenado a muerte, sino que será muerto irremisiblemente.
35:32
Velo-tikju jofer lanus el-ir miklato lashuv lashevet ba'arets ad-mot hakohen.
Ni tampoco aceptaréis rescate por aquél que ha huido de su ciudad de refugio, para volver a estar en su tierra, antes de que muera el (sumo) sacerdote.
35:33
Velo-tajanifu et-ha'arets asher atem bah ki hadam hu yajanif et-ha'arets vela'arets lo-yejupar ladam asher shupaj-bah ki-im bedam shofjo.
Y no haréis que se mancille la tierra en donde moráis, porque es la sangre la que mancilla la tierra; y no habrá expiación por la tierra, a causa de la sangre que se derramó en ella, sino con la sangre de aquél que la derramó.
35:34
Velo tetame et-ha'arets asher atem yoshvim bah asher ani shojen betojah ki ani Adonay shojen betoj beney Yisra'el.
Y no contaminarás la tierra en donde moráis, porque Yo habito  en medio de ella; pues Yo, el Eterno, habito en medio de los hijos de Israel.
 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SÉPTIMA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

36:1
Vayikrevu rashey ha'avot lemishpajat beney-Gil'ad ben-Majir ben-Menasheh mimihspejot beney Yosef vayedabru lifney Moshe velifney hanesi'im rashey avot livney Yisra'el.

Y se acercaron los cabezas de las casas paternas de la familia de los hijos de Guilad, hijo de Majir, hijo de Manasé, de las familias de los hijos de José, y hablaron delante de Moisés y delante de los príncipes, cabezas de las casas paternas de los hijos de Israel.
36:2
Vayomru et-adoni tsivah Adonay latet et-ha'arets benajalah begoral livney Yisra'el v'adoni tsuvah v'Adonay latet et-najalat Tslofjad ajinu livnotav.
Y dijeron: El Eterno ordenó a mi señor que por sorteo se diese la tierra en herencia a los hijos de Israel; también fue ordenado por el Eterno a mi señor que se diese la herencia de nuestro hermano Tzelofjad a las hijas de este.
36:3
Vehayu le'ejad mibney shivtey veney-Yisra'el lenashim venigre'ah najalatan minajalat avoteynu venosaj al najalat hamateh asher tiheyeynah lahem umigoral najalatenu yigarea.
Y si éstas se casaren con algunos de los hijos de otras tribus de los hijos de Israel, entonces su herencia será disminuida de la herencia de nuestros padres, y agregada a la herencia de la tribu a la cual ellas llegaren a pertenecer; así será disminuirá el patrimonio hereditario que nos ha sido asignado por sorteo.
36:4
Ve'im-yiheyeh hayovel livney Yisra'el venosfah najalatan al najalat hamateh asher tiheyeynah lahem uminajalat mateh avoteynu yigara najalatan.
Y cuando suceda el jubileo  de los hijos de Israel, la herencia de ellas será agregada a la herencia de la tribu a la cual ellas llegaren a pertenecer, y la herencia de ellas será disminuida de la herencia de la tribu de nuestros padres.
36:5
Vayetsav Moshe et-beney Yisra'el al-pi Adonay lemor ken mateh vney-Yosef dovrim.
Y ordenó Moisés a los hijos de Israel, por orden del Eterno, diciendo: Es justo lo que dice la tribu de los hijos de José.
36:6
Zeh hadavar asher-tsivah Adonay livnot Tslofjad lemor latov be'eyneyhem tiheyeynah lenashim aj lemishpajat mateh avihem tiheyeynah lenashim.
Esto es lo que ha ordenado el Eterno acerca de las hijas de Tzelofjad, diciendo: Con aquél que agrade a sus ojos se casarán, con tal de que se casen dentro de la familia de la tribu de su padre;
36:7  
Velo-tisov najalah livney Yisra'el mimateh el-mateh ki ish benajalat mateh avotav yidbeku beney Yisra'el.
para que no pase la herencia de los hijos de Israel de tribu en tribu, sino que los hijos de Israel se vinculen cada cual a la herencia de la tribu de sus padres.
36:8
Vejol-bat yoreshet najalah mimatot beney Yisra'el le'ejad mimishpajat mateh aviha tiheyeh le'ishah lema'an yirshu beney Yisra'el ish najalat avotav.
Y toda hija de las tribus de los hijos de Israel que recibiere una herencia, debe casarse dentro de la familia de la tribu de su padre, a fin de que los hijos de Israel sigan poseyendo cada uno la herencia de sus padres.
36:9
Velo-tisov najalah mimateh lemateh ajer ki-ish benajalato yidbeku matot beney Yisra'el.
Así no pasará la herencia de una tribu a otra, sino que las tribus de los hijos de Israel se vincularán cada cual a su propia herencia.
36:10
Ka'asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu benot Tslofjad.
Conforme había ordenado el Eterno a Moisés, así hicieron las hi]as de Tzelofjad.
36:11
Vatiheyeynah majlah Tirtsah veJoglah uMilkah veNo'ah bnot Tslofjad livney dodeyhen lenashim.

Y así Majlá, Tirtzá y Joglá y Milcá y Noá, hijas de Tzelofjad, llegaron a ser mujeres de los hijos de sus tíos paternos; 
36:12
Mimishpejot beney-Menasheh ven-Yosef hayu lenashim vatehi najalatan al-mateh mishpajat avihen.
se casaron en las familias de los hijos de Manasé, hijo de José, y quedó la herencia de ellas en la tribu de la familia de su padre.
36:13  
Eleh hamitsvot vehamishpatim asher tsivah Adonay beyad-Moshe el-beney Yisra'el be'arvot Moav al Yarden Yerejo.
Estos son los mandamientos y los juicios que ordenó el Eterno, por conducto de Moisés, a los hijos de Israel en las planicies de Moav, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
  Jazak, Jazak, Venitjazek Se fuerte, se fuerte y nos fortaleceremos!

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 

Las Jornadas

Jornadas o  viajes alude a las diferentes etapas de la travesía por el desierto hacia la Tierra Prometida. En sentido metafórico, alude a las diferentes etapas de nuestro viaje por la vida; tambien alude a los viajes que elevan a la persona a traves de la observancia de la Tora y las Mitzvot.

Al otro día de Pesaj

 Es decir, que salieron el 15 de Nisán del año 2448 contando desde la Creación. Como referencia vale decir que el ano 2000 del calendario Gregoriano corresponde al año 5760 de la Creación. Tomando la diferencia cronológica entre ambos calendarios y trasladándola a aquel punto de la historia, podriamos afirmar que dicho año 2448 de la Creación fue el año 1313 antes de la Era Comun. Sinembargo, dicho procedimiento no se puede aplicar sistematicamente, ya que debido a los diferentes calendarios que estuvieron vigentes en la diferentes épocas, el resultado seria incierto -el mes de Nisán ocurre generalmente entre los meses de Marzo y Abril-.

Acamparon en Sucot

Antes de que los israelitas entrasen a la Tierra Santa, Moisés enumeró los lugares en que acamparon durante su travesía por el desierto. Esta recapitulación era para hacer recordar la bondad y el amor de Dios para con su pueblo, pues en todo lugar donde éste posaba no le faltaba la asistencia Divina. Si contamos estos lugares, vemos que son cuarenta y dos. Por otra parte, leemos en la Torah (Éxodo 3, 14) que Dios había dicho a Moisés:

Ehyé asher Ehyé (seré el que seré). Esta repetición de la palabra Ehyé, cuyo valor numérico suma cuarenta y dos, señaló desde entonces que Dios estaría con el pueblo también en las cuarenta y dos peregrinaciones del desierto, así como en otros lugares y aún bajo el dominio de otras naciones (Berajot 9). El viaje de nuestros antepasados en el desierto se asemeja de cierto modo al viaje de la vida del hombre sobre la tierra. Enumerando las diversas etapas y lugares de este viaje, la persona debe grabarlos en la mente para no repetir los mismos errores. Feliz es el hombre que puede recapitular su pasado y hallarlo sin mancha. Este sí podrá felicitarse de haber llegado a la meta deseada, y con la conciencia tranquila. Sukkot significa "refugios". El lugar se llama asi en alusión a que fue aqui donde las nubes de Gloria -anané hakavod- comenzaron a proteger al pueblo en su trayectoria al desierto.
 

Pasaron por medio del Mar

 El mar que atravesaron sería el Mar Rojo. O según otra opinión, sería el Mediterráneo

En Alush

 Aquí en Alush, habría comenzado a caer el Man o maná, un mes después del Éxodo. Esto habría sido el dia en que llegaron a este lugar, el 15 de Iyar del año 2448 (Jueves 24 de Abril de 1313 antes de la Era Común)

Acamparon en Refidim

Llegaron a Refidim el 23 de Iyar del año 2448 (viernes 2 de Mayo de 1313 a.e.c.). Aquí en Refidim tuvo lugar el enfrentamiento con los Amalequitas. Refidim significa "débiles" en alusión al debilitamiento espiritual del pueblo, por el cual se convirtieron en blanco ideal para ser atacados por el enemigo.

Desierto de Sinay

 Llegaron al desierto de Sinaí el 1o. de Siván del 2448 (Viernes 9 de Mayo, 1313 a.e.c.) Aquí permanecieron casi un año, hasta el 20 de Iyar del año 2449 (Domingo 17 de Mayo de 1312 a.e.c.)

Kivrot Hataavá

Kivrot Hataavá  significa "entierro de la codicia"

Acamparon en Jatzerot

 Jatzerot significa "pasillo", significando que un buen método para escapar de la codicia y enterrarla definitivamente es asumir que estamos acampando en Jatzerot, estamos acampando en este mundo material, que al igual que un pasillo no es un fin en sí mismo, pues su único propósito es conducir a un destino final _El Olam Hava_ -Mundo Venidero-. Y ser conscientes también de que la permanencia aquí es tan efímera y fugaz como lo es un campamento. El pueblo llego a Jatzerot un 22 de Siván del año 2449 (miércoles 17 de Junio de 1312 a.e.c.). Aquí en Jatzerot fue castigada Miriam (Números 12: 1-16) y también según varias opiniones fue donde tuvo lugar el incidente con Koraj (Números 16:1) y según otras autoridades, dicho incidente tuvo lugar en Kehelatá.

Acamparon en Ritmá

 El pueblo llegó a Ritmá un 29 de Siván de 2449 (Miércoles 24 de Junio de 1312 a.e.c.). Los israelitas llegaron a este punto un año y dos meses después de haber salido de Egipto. Permanecieron aquí durante 19 años. En este punto tuvo lugar el incidente de los espías. Por eso la marcha se reanuda hacia el Sur para rodear el desierto, en vez de dirigirse hacia el Norte, hacia la tierra de Israel.

Acamparon en Ritmón Peretz

Llegaron a Ritmón Péretz en el año 2468 (año 1293 a.e.c.). Ritmón Péretz significa literalmente "Granado cargado"

Acamparon en Punón

 Fue en Punón donde las serpientes venenosas atacaron a los israelitas cuando se quejaron por la falta de alimentos (Números 21:6)

Desierto de Tzin, que es Kádesh

 Aquí en Kádesh falleció Miriam el 1o. de Nisán del año 2448, Martes 17 de Marzo de 1273 a.e.c. Según otra opinión falleció un 10 de Nisán. Aquí nos encontramos en el último año de travesía por el desierto.

Y murió allí

 El Sumo Sacerdote Aharón murió con un beso de Hashem, esto es, directamente a manos de Hashem, sin la intervención de un ángel de la muerte.

Lo que pensaba hacer con ellos


   Dios ordenó a los israelitas por intermedio de Moisés, expulsar a los moradores de la tierra de Canaán, pues de lo contrario serían para ellos "como clavos en sus ojos y como cerca de espinos en sus costados" (capítulo 33, 55). En otros lugares, la Sagrada Escritura menciona más razones que justifican la expulsión de estos pueblos: "La tierra está contaminada, por tanto visité (revisé) sus iniquidades sobre ella, y la tierra vomitó a sus moradores" (Levíticos 18, 25). "Porque todo lo que el Eterno aborrece hicieron ellos a sus dioses; pues aun a sus hijos e hijas queman en el fuego a sus dioses" (Deuteronomio  12, 31). Los habitantes de Canaán tenían, como vemos, costumbres abominables. Por causa de estos hábitos, Dios mandó desterrarlos de la tierra, a fin de que los israelitas no fuesen inducidos por ellos, y si ello aconteciese, Dios haría con ellos más tarde lo que pensaba hacer con los moradores de Canaán, pues El quería instaurar un Estado basado sobre un nuevo concepto de la vida, sobre la idea del monoteísmo y ética de la Toráh. Por ello ordenó extirpar la idolatría en todas las maneras y formas que ésta pudiese adoptar.


Hasta el Monte Hor
  
Hor Hahar (monte Hor). Este monte parece ser distinto al del mismo nombre mencionado en el capítulo 20, 25, en donde murió Aarón, hermano de Moisés, antes de entrar a la Tierra Santa. Pero el Targum Yonatán y la Toseftá identifican el Hor Hahar de aquí y el primero como monte Umanos, llamado actualmente Yaur Dag.
 

Esta será vuestra Tierra
 
   La razón principal por la cual la Escritura Sagrada da aquí los límites de la Tierra Santa, es porque muchos de los mandamientos de la Toráh se aplican exclusivamente dentro del territorio de Israel. Los más célebres historiadores y geógrafos que hicieron los mapas de la antigua Palestina, conforme a las descripciones hechas aquí sobre el territorio de Israel y de los países limítrofes, no se pusieron de acuerdo. Aún hoy, es difícil especificar con certeza la posición geográfica de algunos de los lugares aquí mencionados.




Cuarenta y ocho ciudades
  
  La tribu de los levitas representaba en aquel tiempo aproximadamente la cuarentava parte del pueblo, y en vista de que no tenía derecho en la repartición de la Tierra Santa, Dios ordenó que los israelitas le cediesen cuarenta y ocho ciudades para sus habitaciones, y terrenos comunales en los alrededores de éstas para sus ganados, bienes y otras necesidades. Conforme al censo hecho en el capítulo 26, verso 62, los levitas eran veintitrés mil hombres. Añadiendo a éstos las mujeres, sumaban un total de cincuenta mil almas aproximadamente; esto quiere decir que en cada una de las cuarenta y ocho ciudades podían habitar, más o menos, 1042 personas. La Toráh no indica los lugares de estas cuarenta y ocho ciudades entre las tribus de Israel. En el libro de Josué se dice de qué manera fueron repartidas (ver Josué capítulo 21).



Refugio contra el pariente vengador
   Las ciudades de refugio (aré miklat) servían para proteger de la vendetta a los que mataban involuntariamente. Estas se consideraban ciudades de sacerdotes y levitas (Kohanim y Leviim), pues ellos eran los que indagaban si el crimen fue cometido por error o voluntariamente. Las cuarenta y dos ciudades (ver verso 6) destinadas a los levitas, también servían como ciudades de refugio; la diferencia entre éstas y las seis primeras era que en las seis se recibía a los que mataban aun voluntariamente, hasta que se aclarase el caso, y el homicida no tenía que pagar por su morada, mientras que en las de los levitas sólo se podían refugiar los que mataban involuntariamente, teniendo éstos que pagar su habitación y demás gastos.

Yo habito en medio de ella
 
  El versículo treinta dice: "Un solo testigo no podrá condenar a alguien a muerte". Rabí Yosé Bar Rabí Yehudá deduce de esto que un solo testigo podrá ser suficiente para absolver a un condenado (Yalcut 788). Nuestros doctores de la Ley prefieren antes salvar a un culpable que condenar a un inocente; temen el error judicial. Los testigos deben ser más de dos, y el tribunal será legalmente constituido y no arbitrario. El Talmud (Macot 1, 10) escribe: "El Sanhedrín (Tribunal) que condena a muerte a alguien en siete años, es considerado tiránico". Rabí Elazar ben Azariá dijo: "ni aun uno en setenta años". Rabí Tarfón y Rabí Akivá declaran: "Si nosotros hubiésemos tomado parte en el Sanhedrín, ninguna persona hubiere sido jamás condenada a muerte".
 

El Jubileo
 
Ver la ley del jubileo en el texto y el comentario de Levítico, capítulo 25, versos 8-24.
 

Majlá, Tirtzá, Joglá, Milka, Noá
La Sagrada Escritura enumera aquí a las hijas de Tzelofjad según el orden de su edad, comenzando por la mayor, pero en otro lugar (capítulo 27, verso 1) las nombra según su grado de inteligencia (Rashí).

Los hijos de sus tíos paternos

   Las hijas de Tzelofjad se casaron con los hijos de sus tíos paternos, a fin de conservar la perpetuidad del nombre de la familia y para que su herencia permaneciese en la tribu de la familia de sus padres. Con todo, el Talmud nos dice que ellas podían casarse con cualquier hombre aunque fuese de otra tribu, en el caso de que no hallasen cónyuges que les agradaran entre la familia de sus padres (Babá Batrá 120 y Taanit 30:). El orden de la sucesión fue indicada por la Toráh como sigue: "Si al morir un hombre no tuviere hijos, haréis pasar su herencia a su hija; si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos; si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre; si éste no tuviera hermanos, daréis su herencia al pariente más cercano de su familia, y éste la poseerá" (Números 27, 8-11).

El hijo de un hombre y toda su descendencia, está antes que la hija y que la descendencia de ella. La hija y su descendencia tienen prioridad sobre los hermanos del fallecido y la descendencia de éstos. Los hermanos del fallecido tienen prioridad sobre los hermanos del padre de éste. La regla es como sigue: Cuando un heredero tiene el primer lugar, su descendencia lo sigue inmediatamente después; pero si el fallecido no deja descendencia en línea directa, el padre de él toma el primer lugar (Babá Batrá 5, 2). A pesar de que la sucesión pertenecía a los hijos varones y que las hijas heredaban solamente cuando no tenían hermanos, los hijos, según el Talmud, separaban antes que nada una parte proporcional de su herencia para la manutención de sus hermanas (Ketubot 85 y 108).

Con la Parashá de Masé termina el Séfer Bamidbar, el cuarto de los cinco libros de la Toráh, y con él la historia del pueblo judío en el desierto, pues el siguiente libro, Séfer Devarim (Deuteronomio), es una recapitulación de ciertos pasajes de los cuatro primeros libros y de su legislación, con la adición de algunas leyes nuevas. El Séfer Bamidbar o Libro del Desierto, termina como dijimos con la Parashá de Masé, o sea con la reseña de las jornadas recorridas y los límites de la Tierra de Israel, es decir, el fin está ligado con el principio; son dos épocas de las cuales una es el medio para llegar a la otra, pues el desierto fue el crisol y el lugar de formación del eterno e imperecedero pueblo de Israel.

 

Siguiente Aliyot Parasha DEVARIM - DEUTERONOMIO

Anterior Aliyot Parasha  BAMIDBAR MATOT

 


 

 

 


 


torah-jumash
 
  tehilim-salmos    sidur
zahal   harpenina   shalomhaverim
         

         




         
       

 

Correos New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.163.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

Correos: EMAIL:  eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York