.
Aliyot Bereshit
Capítulo 1: 1 al 6:8 e Isaías 42:6 al 43:10
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá -Bendición
- antes de comenzar el Baal
Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de
la Toráh:
Barejú et Adonai
hamevoraj.
|
Baruj Adonay hamevoraj
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay
Eloheynu melej ha'olam,
asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatan
lanu et-torato.
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatoráh.
|
Bereshit bará Elohim et
hashamayim ve'et
ha'arets.
|
Veha'arets hayetáh tohú
vavohú vejoshej al-peney
tehom veruaj Elohim
merajefet al-peney
hamayim.
|
Vayomer Elohim yehí-or
vayehí-or.
|
Vayar Elohim et-ha'or
ki-tov vayavdel Elohim
beyn ha'or uveyn
hajoshej.
|
Vayikrá Elohim la-or yom
velajoshej kará laylah
vayehí-erev vayehi-voker
yom ejad.
|
Vayomer Elohim yehí
rakia betoj hamayim vyhi
mavdil beyn mayim
lamayim.
|
Vaya'as Elohim
et-harakia vayavdel beyn
hamayim asher mitajat
larakia uveyn hamayim
asher me'al larakia
vayehi-jen.
|
Vayikra Elohim la-rakia
shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni.
|
Vayomer Elohim yikavu
hamayim mitajat
hashamayim el-makom ejad
vetera'eh hayabashah
vayehi jen.
|
Vayikra Elohim
layabashah erets
ulemikveh hamayim kara
yamim vayar Elohim
ki-tov.
|
Vayomer Elohim tadshe
ha'arets deshe esev
mazria zera ets pri oseh
peri lemino asher
zar'o-vo al-ha'arets
vayehi-jen.
|
Vatotse ha'arets deshe
esev mazria zera
leminehu ve'ets oseh pri
asher zar'o-vo leminehu
vayar Elohim ki-tov.
|
Vayehi-erev vayehi-voker
yom shlishi.
|
Vayomer Elohim yehi
meorot birekia
hashamayim lehavdil beyn
hayom uveyn halaylah
vehayu leotot ulemoadim
uleyamim veshanim.
|
Vehayu li-meorot birekia
hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-jen.
|
Vaya'as Elohim et-sheney
hameorot hagdolim
et-hamaor hagadol
le-memshelet hayom ve'et
hamaor hakaton
le-memshelet halaylah
ve'et hakojavim.
|
Vayiten otam Elohim
birekia hashamayim
leha'ir al-ha'arets.
|
Velimshol bayom
uvalaylah ulehavdil beyn
ha'or uveyn hajoshej
vayar Elohim ki-tov.
|
Vayehi-erev vayehi-voker
yom revi'i.
|
Vayomer Elohim yishretsu
hamayim sherets nefesh
jayah ve'of yeofef
al-ha'arets al-peney
rekia hashamayim.
|
Vayivra Elohim
et-hataninim hagedolim
ve'et kol nefesh hajayah
haromeset asher shartsu
hamayim le-minehem ve'et
kol-of kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov.
|
Vayevarej otam Elohim
lemor peru urevu umil'u
et-hamayim bayamim
veha'of yirev ba'arets.
|
Vayehi-erev vayehi-voker
yom jamishi.
|
Vayomer Elohim totse
ha'arets nefesh jayah
leminah behemah varemes
vejayeto-erets leminah
vayehi-jen.
|
Vaya'as Elohim et jayat
ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et
kol-remes ha'adamah
leminehu vayar Elohim
ki-tov.
|
Vayomer Elohim na'aseh
adam betsalmenu
kidemutenu veyirdu
bidegat hayam uve'of
hashamayim uvabehemah
uvejol-ha'arets
uvejol-haremes haromes
al-ha'arets.
|
Vayivra Elohim
et-ha'adam betsalmo
betselem Elohim bara oto
zajar unekevah bara
otam.
|
Vayevarej otam Elohim
vayomer lahem Elohim
peru urevu umil'u
et-ha'arets vejiveshuha
uredu bidegat hayam
uve'of hashamayim
uvejol-jayah haromeset
al-ha'arets.
|
Vayomer Elohim hineh
natati lajem et-jol-esev
zorea zera asher
al-peney kol-ha'arets
ve'et-kol-ha'ets
asher-bo feri-ets zorea
zara lajem yihyeh
le-ojlah.
|
Ulejol-jayat ha'arets
ulejol-of hashamayim
ulejol romes al-ha'arets
asher-bo nefesh jayah
et-kol-yerek esev
le'ojlah vayehi-jen.
|
Vayar Elohim
et-kol-asher asah
vehineh-tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker
yom hashishi.
|
Vayejulú hashamáyim
veha'árets
vejol-tseva'ám.
|
Vayejal Elohim bayom
hashvi'í melajtó asher
asaáh vayishbot bayom
hashvi'í mikol-melajtó
asher asáh.
|
Vayevarej Elohim et-yom
hashvi'í vayekadésh otó
ki vo shavat
mikol-melajtó asher-bará
Elohim la'asot.
|
Eleh toledot hashamáyim
veha'árets behibare'ám
beyom asot Adonay Elohim
érets veshamáyim.
|
Vejol síaj hasadéh térem
yihyéh va'árets
vejol-ésev hasadéh térem
yitsmáj ki lo himetír
Adonay Elohim
al-ha'árets ve'adam áyin
la'avód et-ha'adamáh.
|
Ve'ed ya'aléh
min-ha'árets vehishkáh
et-kol-peney ha'adamáh.
|
Vayítser Adonay Elohim
et-ha'adam afar
min-ha'adamáh vayipáj
pe'apav nishmat jayím
vayehí ha'adam lenéfesh
jayáh.
|
Vayitá Adonay Elohim
gan-be'Edén mikédem
vayasem sham et-ha'adam
asher yatsar.
|
Vayatsmáj Adonay Elohim
min-ha'adamáh kol-ets
nejmad lemar'éh vetov
lema'ajál ve'Ets haJayím
betoj hagán ve'Ets
haDa'at tov vará.
|
Venahar yotsé me'Edén
lehashkot et-hagán
umisham yipared vehayáh
le-arba'áh rashim.
|
Shem ha'ejad Pishón hu
hasovév et kol-érets
haJaviláh asher-sham
hazahav.
|
Uzahav ha'árets hahí tov
sham habedolaj ve'even
hashóham.
|
Veshém hanahár hashení
Gijón hu hasovév et
kol-érets Kush.
|
Veshém hanahár hashlishí
Jidékel hu haholéj
kidemat Ashur vehanahár
ha revi'í hu Ferát.
|
Vayikaj Adonay Elohim
et-ha'adam vayanijéhu
vegán-Edén le'ovdáh
uleshomráh.
|
Vayetsáv Adonay Elohim
al-ha'adam lemor mikol
ets-hagán ajol tojél.
|
Ume'éts hada'at tov vará
lo tojal miménu ki beyom
ajoljá miménu mot tamút.
|
Vayómer Adonay Elohim
lo-tov heyot ha'adam
levadó e'eseh-lo ézer
kenegdó.
|
Vayítser Adonay Elohim
min-ha'adamáh kol-jayat
hasadéh ve'et kol-of
hashamayim vayavé
el-ha'adam lir'ot
mah-yikrá-ló vejol asher
yikrá-ló ha'adam néfesh
jayáh hu shemó.
|
Vayikrá ha'adam shemot
lejol-habehemah ule'of
hashamáyim ulejol jayat
hasadéh ule-Adam
lo-matsá ézer kenegdó.
|
Vayapél Adonay Elohim
tardemáh al-ha'adam
vayishán vayikáj ajat
mitsal'otáv vayisgor
basar tajténah.
|
Vayivén Adonay Elohim
et-hatséla asher-lakaj
min-ha'adam le'isháh
vayevi'éha el-ha'adam.
|
Vayómer ha'adam zot
hapa'am étsem me'atsamáy
uvasár mibesarí lezot
yikaré isháh ki me'ísh
lukája-zot.
|
Al-ken ya'azov-ísh
et-aviv ve'et imó
vedavak be'ishtó vehayú
levasar ejad.
|
Vayihyú shneyhém arumím
ha'adam ve'ishtó veló
yitboshashu.
|
Vehanajash hayah arum
mikol jayat hasadeh
asher asah Adonay Elohim
vayomer el-ha'ishah af
ki-amar Elohim lo tojelu
mikol ets hagan.
|
Vatomer ha'ishah
el-hanajash mipri
ets-hagan nojel.
|
Umiperi ha'ets asher
betoj-hagan amar Elohim
lo tojelu mimenu velo
tige'u bo pen temutun.
|
Vayomer hanajash
el-ha'ishah lo mot
temutun.
|
Ki yodea Elohim ki beyom
ajoljem mimenu venifkeju
eyneyjem viheyitem
ke'Elohim yod'ey tov
vara.
|
Vatere ha'ishah ki tov
ha'ets lema'ajal veji
ta'avah-hu la'eynayim
venejmad ha'ets lehaskil
vatikaj mipiryo vatojal
vatiten gam-le'ishah
imah vayojal.
|
Vatipakajnah eyney
shneyhem vayede'u ki
eyrumim hem vayitperu
aleh te'enah vaya'asu
lahem jagorot.
|
Vayishme'u et-kol Adonay
Elohim mithalej bagan
le-ruaj hayom vayitjabe
ha'adam ve'ishto mipeney
Adonay Elohim betoj ets
hagan.
|
Vayikra Adonay Elohim
el-ha'adam vayomer lo
ayeka.
|
Vayomer et-koleja
shamati bagan va'ira
ki-eyrom anoji va'ejave.
|
Vayomer mi higid leja ki
eyrom atah hamin-ha'ets
asher tsivitija levilti
ajol-mimenu ajalta.
|
Vayomer ha'adam ha'ishah
asher natatah imadi hi
natnah-li min-ha'ets
va'ojel.
|
Vayomer Adonay Elohim
la'ishah mah-zot asit
vatomer ha'ishah
hanajash hishi'ani
va'ojel.
|
Vayomer Adonay Elohim
el-hanajash ki asita zot
arur atah
mikol-habehemah umikol
jayat hasadeh
al-gejoneja telej
ve'afar tojal kol-yemey
jayeja.
|
Ve'eyva asit beyneja
uveyn ha'ishah uveyn
zar'ajah uveyn zar'ah hu
yeshufeja rosh ve'ata
teshufenu akev.
|
El-ha'ishah amar harbah
arbeh yitsbonej
veheronej be'etsev teldi
vanim ve'el ishej
teshukatej vehu
yimshol-baj.
|
Ule-Adam amar ki shamata
lekol ishteja vatojal
min-ha'ets asher
tsivitija lemor lo tojal
mimenu arurah ha'adamah
ba'avureja be'itsavon
tojelenah kol yemey
jayeja.
|
Vekots vedardar tatsmiaj
laj ve'ajalta et-esev
hasadeh.
|
Beze'at apeja tojal
lejem ad shuveja
el-ha'adamah ki mimenah
lukajta ki-afar atah
ve'el-afar tashuv.
|
Vayikra ha'adam shem
ishto Javah ki hi
hayetah em kol-jay.
|
Vaya'as Adonay Elohim
le-Adam ule-ishto kotnot
or vayalbishem.
|
|
Vayomer Adonay Elohim
hen ha'adam hayah
ke'ajad mimenu lada'at
tov vara ve'ata
pen-yishlaj yado velakaj
gam me'Ets haJayim
ve'ajal vajay le'olam.
|
Vayeshaljehu Adonay
Elohim miGan-Eden
la'avod et-ha'adamah
asher lukaj misham.
|
Vayegaresh et-ha'Adam
vayashken mikedem
legan-Eden et-hakruvim
ve'et lahat hajerev
hamithapejet lishmor
et-derej ets hajayim.
|
Veha'Adam yada et-Javah
ishto vatahar vateled
et-Kayin vatomer kaniti
ish et-Adonay.
|
Vatosef laledet et-ajiv
et-Havel vayehi-Hevel
ro'eh tson veKayin hayah
oved adamah.
|
Vayehi mikets yamim
vayave Kayin miperi
ha'adamah minjah
l'Adonay.
|
VeHevel hevi gam-hu
mibejorot tsono
umejelvehen vayisha
Adonay el-Hevel
ve'el-minjato.
|
Ve'el-Kayin
ve'el-minjato lo sha'ah
vayijar le-Kayin me'od
vayiplu panav.
|
Vayomer Adonay el-Kayin
lamah jarah laj velamah
nafelu faneja.
|
Halo im-teytiv se'et
ve'im lo teytiv lapetaj
jatat rovets ve'eleja
teshukato ve'atah
timshol-bo.
|
Vayomer Kayin el-Hevel
ajiv vayehi biheyotam
basadeh vayakom Kayin
el-Hevel ajiv
vayahargehu.
|
Vayomer Adonay el-Kayin
ey Hevel ajija vayomer
lo yadati hashomer aji
anoji.
|
Vayomer me asita kol demey ajija tsoakim
elay min-ha'adamah.
|
Ve'atah arur atah
min-ha'adamah asher
patseta et-piha lakajat
et-demey ajija miyadeja.
|
Ki ta'avod et-ha'adamah
lo-tosef tet-koja laj na
vanad tihyeh va'arets.
|
Vayomer Kayin
el-Adonay gadol avoni
mineso.
|
Hen gerashta oti hayom
me'al peney ha'adamah
umipaneja esater
vehayiti na vanad
ba'arets vehayah jol-
motse'i yahar'geni.
|
Vayomer lo Adonay lajen
kol-horeg Kayin
shiv'atayim yukam
vayasem Adonay le-Kayin
ot levilti hakot-oto
kol-motse'o.
|
Vayetse Kayin milifney
Adonay vayeshev
be'erets-Nod
kid'mat-Eden.
|
Vayeda Kayin et-ishto
vatahar vateled et-Janoj
vayehi boneh ir vayikra
shem ha'ir keshem beno
Janoj.
|
Vayivaled la-Janoj
et-Yirad veYirad yalad
et-Mejuya'el uMejiya'el
yalad et-Metusha'el
uMetusha'el yalad
et-Lamej.
|
|
Vayikaj-lo Lemej shtey
nashim shem ha'ajat Adah
veshem hashenit Tsilah.
|
Vateled Adah et-Yaval hu
hayah avi yoshev ohel
umikneh.
|
Veshem ajiv Yuval hu
hayah avi kol-tofes
kinor ve'ugav.
|
VeTsilah gam-hi yaldah
et-Tuval Kayin lotesh
kol-joresh nejoshet
uvarzel va'ajot
Tuval-Kayin Na'amah.
|
Vayomer Lemej lenashvav
Adah veTsilah shma'an
koli neshey Lemej
ha'azenah imrati ki ish
haragti lefits'i veyeled
lejaburati.
|
Ki shiv'atayim
yukam-Kayin veLemej
shiv'im veshiv'ah.
|
Vayeda Adam od et-ishto
vateled ben vatikra
et-shemo Shet ki shat-li
Elohim zera ajer tajat
Hevel ki harago Kayin.
|
Ule-Shet gam-hu
yulad-ben vayikra
et-shemo Enosh az hujal
likro beshem Adonay.
|
Zeh sefer toledot Adam
beyom bero Elohim Adam
bidemut Elohim asah oto.
|
Zajar unekevah bera'am
vayevarej otam vayikra
et-shemam Adam beyom
hibare'am.
|
Vayeji Adam shloshim
ume'at shanah vayoled
bidemuto ketsalmo
vayikra et-shemo Shet.
|
Vayihyu yemey-Adam
ajarey holido et-Shet
shmoneh me'ot shanah
vayoled banim uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey Adam
asher-jay tsha me'ot
shanah ushloshim shanah
vayamot.
|
Vayeji-Shet jamesh
shanim ume'at shanah
vayoled et-Enosh.
|
Vayeji-Shet ajarey
holido et-Enosh sheva
shanim ushmoneh me'ot
shanah vayoled banim
uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey-Shet
shtem esreh shanah utsha
me'ot shanah vayamot.
|
Vayeji Enosh tish'im
shanah vayoled
et-Keynan.
|
Vayeji Enosh ajarey
holido et-Keynan jamesh
esreh shanah ushmoneh
me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey Enosh
jamesh shanim utesha
me'ot shanah vayamot.
|
Vayeji Keynan shiv'im
shanah vayoled
et-Mahalal'el.
|
Vayeji Keynan ajarey
holido et-Mahalal'el
arba'im shanah ushmoneh
me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey Keynan
eser shanim utesha me'ot
shanah vayamot.
|
Vayeji Mahalal'el jamesh
shanim veshishim shanah
vayoled et-Yared.
|
Vayeji Mahalal'el ajarey
holido et-Yered shloshim
shanah ushmoneh me'ot
shanah vayoled banim
uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey
Mahalal'el jamesh
vetish'im shanah
ushmoneh me'ot shanah
vayamot.
|
Vayeji-Yered shtayim
veshishim shanah ume'at
shanah vayoled et-Janoj.
|
Vayeji Yered ajarey
holido et-Janoj shmoneh
me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey Yered
shtayim veshishim shanah
utesha me'ot shanah
vayamot.
|
Vayeji Janoj jamesh
veshishim shanah vayoled
et-Metushalaj.
|
Vayithalej Janoj
et-ha'Elohim ajarey
holido et-Metushelaj
shlosh me'ot shanah
vayoled banim uvanot.
|
Vayehi kol-yemey Janoj
jamesh veshishim shanah
ushlosh me'ot shanah.
|
Vayithalej Janoj
et-ha'Elohim ve'eynenu
ki-lakaj oto Elohim.
|
Vayeji Metushelaj sheva
ushmonim shanah ume'at
shanah vayoled et-Lamej.
|
Vayeji Metushelaj ajarey
holido et-Lemej shtayim
ushmonim shanah ushva
me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
|
Vayihyu kol-yemey
Metushelaj tesha
veshishim shanah utsha
me'ot shanah vayamot.
|
Vayeji-Lemej shtayim
ushmonim shanah ume'at
shanah vayoled ben.
|
Vayikra et-shemo Noaj
lemor zeh yenajamenu
mima'asenu ume'itsvon
yadeynu min-ha'adamah
asher erarah Adonay.
|
Vayeji-Lemej ajarey
holido et-Noaj jamesh
vetish'im shanah
vajamesh me'ot shanah
vayoled banim uvanot.
|
Vayehi kol-yemey-Lemej
sheva veshiv'im shanah
ushva me'ot shanah
vayamot.
|
Vayehi Noaj ben-jamesh
me'ot shanah vayoled
Noaj et-Shem et-Jam
ve'et Yafet.
|
Vayehi ki-hejel ha'adam
larov al-peney ha'adamah
uvanot yuledu lahem.
|
Vayir'u beney ha'Elohim
et-benot ha'adam ki
tovot henah vayikju
lahem nashim mikol asher
bajaru.
|
Vayomer Adonay lo-yadon
ruji va'adam le'olam
beshagam hu vasar vehayu
yamav me'ah ve'esrim
shanah.
|
Hanefilim hayu va'arets
bayamim hahem vegam
ajarey-jen asher yavo'u
beney ha'Elohim el-benot
ha'adam veyaledu lahem
hemah hagiborim asher
me'olam anshey hashem.
|
Vayar Adonay ki rabah
ra'at ha'adam ba'arets
vejol-yetser majshevot
libo rak ra kol-hayom.
|
Vayinajem Adonay ki asah
et-ha'adam ba'arets
vayit'atsev el-libo.
|
Vayomer Adonay emejeh et
ha'adam asher-barati
me'al peney ha'adamah
me'adam ad-behemah
ad-remes ve'ad-of
hashamayim ki nijamti ki
asitim.
|
VeNoaj matsa jen
be'eyney Adonay.
|
|
Baruj atáh Adonai,
Eloheinu melej ha'olam, asher
natan lanu torat emet, vejayey
olam nata betojenu.
Baruj atáh Adonai,
notén hatorah. AMEN
LECTURA DE LA
HAFTARÁ Isaias 42:6 al 43:10
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej
ha'olam asher bajar binevi'im
tovim veratsaj vedivreyjem
hane'emarim be'emet.
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé avdó
uveYisra'el amó uvinvi'ey
ja'emet vatsédek
Koh-amar ha'El Adonay
bore hashamayim
venoteyhem roka ha'arets
vetse'etsa'eyha noten
neshamah la'am aleyha
veruaj laholejim bah.
|
Ani Adonay kratija
vetsedek ve'ajzek
beyadeja ve'etsorja
ve'etenja livrit am
le'or goyim.
|
Lifkoaj eynayim iverot
lehotsi mimasger asir
mibeyt kele yoshvey
joshej.
|
Ani Adonay hu Shemi
ujvodi le'ajer lo-eten
utehilati lapsilim.
|
Harishonot hineh va'u
vajadashot ani magid
beterem titsmajnah
ashmia etjem.
|
Shiru l'Adonay shir
jadash tehilato miketseh
ha'arets yordey hayam
umelo'o iyim
veyoshveyhem.
|
Yis'u midbar ve'arav
jatserim teshev kedar
yaronu yoshvey sela
merosh harim yitsvaju.
|
Yasimu l'Adonay kavod
utehilato ba'iyim
yagidu.
|
Adonay kagibor yetse
ke'ish miljamot ya'ir
kin'ah yaria af-yatsriaj
al-oyvav yitgabar.
|
Hejesheyti me'olam
ajarish et'apak
kayoledah ef'eh eshom
ve'esh'af yajad.
|
Ajariv harim ugeva'ot
vejol-esbam ovish
vesamti neharot la'iyim
va'agamim ovish.
|
Veholajti iverim bederej
lo yada'u bintivot
lo-yade'u adrijem asim
majshaj lifneyhem la'or
uma'akashim lemishor
eleh hadevarim asitim
velo azavtim.
|
Nasogu ajor yevoshu
voshet habotejim bapasel
ha'omerim lemasejah atem
Eloheynu.
|
Hajershim shma'u
veha'iverim habitu
lir'ot.
|
Mi iver ki im-avdi
vejeresh kemal'aji
eshlaj mi iver
kimeshulam ve'iver
ke'eved Adonay.
|
Ra'ot rabot velo tishmor
pakoaj oznayim velo
yishma.
|
Adonay jafets lema'an
tsidko yagdil torah
veyadir.
|
Vehu am-bazuz veshasui
hafe'aj bajurim kulam
uvevatey jela'im
hojeba'u hayu lavaz
ve'eyn matsil meshisah
ve'eyn-omer hashav.
|
Mi vajem ya'azin zot
yakshiv veyishma
le'ajor.
|
Mi-natan limeshisah
Ya'akov veYisra'el
levozezim halo Adonay zu
jatanu lo velo-avu
vidrajav haloj velo
shame'u betorato.
|
Vayishpoj alav jemah apo
ve'ezuz miljamah
vatelahatehu misaviv
velo yada vativ'ar-bo
velo-yasim al-lev.
|
Ve'atah koh-amar Adonay
bora'aja Ya'akov
veyotserja Yisra'el
al-tira ki ge'altija
karati veshimja li-atah.
|
Ki-ta'avor bamayim itja
ani uvaneharot lo
yishtefuja ki-telej
bemo-esh lo tikaveh
velehavah lo tiv'ar-baj.
|
Ki ani Adonay Eloheyja
Kedosh Yisra'el
moshi'eja natati joferja
Mitsrayim Kush uSva
tajteyja.
|
Me'asher yakarta
ve'eynay nijbadeta
va'ani ahavtija ve'eten
adam tajteyja ule'umim
tajat nafsheja.
|
Al-tira ki iteja ani
mimizraj avi zar'eja
umima'arav akabetseka.
|
Omar latsafon teni
uleteyman al-tijlay
havi'i vanay merajok
uvenotay miketseh
ha'arets.
|
Kol hanikra vishmi
velijvodi berativ
yetsartiv af-asitiv.
|
Hotsi am-iver ve'eynayim
yesh vejershim
ve'oznayim lamo.
|
Kol-hagoyim nikbetsu
yajdav veye'asfu le'umim
mi vahem yagid zot
verishonot yashmi'unu
yitnu edeyhem veyitsdaku
veyishme'u veyomeru
emet.
|
Atem eday ne'um-Adonay
ve'avdi asher bajarti
lema'an ted'u veta'aminu
li vetavinu ki-ani hu
lefanay lo-notsar el
ve'ajaray lo yihyeh.
|
Baruj atáh Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'emán, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsédek.
|
Ne'eman, atáh ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
mélej ne'emán verajamán
atáh.
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'emán
bekol-devarav.
|
Rajem al-Tsiyón, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
néfesh toshia bimjeraj
veyameynu.
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyón
bevaneyj.
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janaví avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu,
|
al kis'ó lo yeshev zar,
veló yinjalú od ajerim
et kevodó, ki veshem
kodshejá nishbatá lo,
sheló yicbej neró
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay, magén
David.
|
EN ESPAÑOL
GÉNESIS Capítulo 1: 1 al 6:8
Bendito seas Tu oh
Eterno nuestro Dios, Rey del
Universo que nos diste (Tu
Torah), la Toráh de la Verdad, e
implantaste en nosotros la Vida
Eterna.
Bendito seas, oh
Eterno, que nos concediste la
Toráh. (TODOS DICEN AMEN)
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
|
Y la tierra estaba vana y vacía, y (había)
oscuridad sobre la faz
del abismo, y el
espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas.
|
Y dijo Dios: Haya
luz, y hubo luz.
|
Y vio Dios la luz,
que (era) buena; y
separó Dios la luz de la
oscuridad.
|
Y llamó Dios a la
luz, día, y a la
oscuridad llamó noche. Y
fue tarde y fue mañana: día uno.
|
Y dijo Dios: Haya un
firmamento en medio de
las aguas y que separe
las aguas de las aguas.
|
E hizo Dios el
firmamento y apartó las
aguas que estaban debajo
del firmamento de las
aguas que estaban arriba
del firmamento; y fue
así.
|
Y llamó Dios al
firmamento, cielos. Y
fue tarde y fue mañana:
día segundo.
|
Y dijo Dios:
Júntense las aguas que
están debajo de los
cielos en un lugar, y se
vea lo seco; y fue así.
|
Y llamó Dios a lo
seco, tierra, y al
conjunto de las aguas
llamó mares; y vio Dios
que era bueno.
|
Y dijo Dios:
Produzca la tierra
hierbas, hierba que dé
simiente; árbol de fruto
que dé fruto de su
especie, cuya simiente
esté en él, sobre la
tierra; y fue así.
|
Y produjo la tierra
hierbas, hierba que da
simiente de su especie,
y árbol que da fruto,
cuya simiente esta en
él, según su especie; y
vio Dios que era bueno.
|
Y fue tarde y fue
mañana: día tercero.
|
Y dijo Dios: Haya
luceros en la expansión
de los cielos para
apartar el día de la
noche, y sean por
señales, y por plazos, y
por días y años;
|
y sean por luceros
en la expansión de los
cielos para alumbrar
sobre la tierra; y fue
así.
|
E hizo Dios los dos
luceros grandes: al
lucero grande, para que
señorease en el día y al
lucero pequeño para que
señorease en la noche; e
(hizo también) las
estrellas.
|
Y las puso Dios en
la expansión de los
cielos, para alumbrar
sobre la tierra,
|
y para señorear en
el día y en la noche, y
para apartar la luz de
la oscuridad; y vio Dios
que era bueno.
|
Y fue tarde y fue
mañana: día cuarto.
|
Y dijo Dios:
Produzcan las aguas
enjambre de criaturas
vivientes, y aves que
vuelen sobre la tierra,
sobre la faz de la
expansión de los cielos.
|
Y creó Dios los grandes cetáceos y todo ser viviente
que anda arrastrándose,
que las aguas produjeron
en abundancia, según sus
especies, y toda ave
alada según su especie;
y vio Dios que era
bueno.
|
Y los bendijo Dios,
diciendo: Fructificad y
multiplicad llenad las
aguas en los mares. Y
el ave se multiplique en
la tierra.
|
Y fue tarde y fue
mañana: día quinto.
|
Y dijo Dios:
Produzca la tierra ser
viviente, según su
especie, cuadrúpedo y reptil y animal
de la tierra según su
especie; y fue así.
|
E hizo Dios al
animal de la tierra
según su especie, y al
cuadrúpedo según su
especie, y a todo reptil
de la tierra según su
especie; y vio Dios que
era bueno.
|
Y dijo Dios: Hagamos un hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra
semejanza, y que señoree
en los peces del mar, y
en las aves de los
cielos, y en los
animales, y en toda la
tierra, y en todo el
reptil que anda
arrastrándose sobre la
faz de la tierra.
|
Y creó Dios al
hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó, varón y hembra los creó.
|
Y les bendijo Dios;
y les dijo Dios:
Fructificad y
multiplicad y henchid la
tierra, y sojuzgadla; y
dominad a los peces del
mar, y a las aves de los
cielos, y a todo animal
que se mueva sobre la
tierra.
|
Y dijo Dios: He aquí
que os dí toda hierba
que da simiente, que
está sobre la faz de
toda la tierra; y todo
árbol en que hay fruto
de árbol que da
simiente, a vosotros
servirá para comer.
|
Y para todos los
animales de la tierra y
para todas las aves de
los cielos y para todo
ser que se mueva sobre
la tierra en que haya
vida, toda verdura de
hierba (les servirá) para comer; y fue así.
|
Y vio Dios todo lo
que hizo, y he aquí que
era bueno en gran
manera; y fue tarde y
fue mañana: día sexto.
|
Y acabaron (de ser
creados) los cielos y la
tierra, y todas sus
huestes.
|
Y terminó Dios, en
el día séptimo, la obra
que había hecho, y
descansó en el día
séptimo de toda la obra
que hizo.
|
Y bendijo Dios al
día séptimo, y le
santificó, porque en él
holgó de toda su obra,
que creó Diospara hacer.
|
Esta es la
generación de los cielos
y de la tierra al ser
creados, en el día en
que hizo el Eterno Dios
tierra y cielos.
|
Y toda planta del
campo antes de que fuese
en la tierra, y toda
hierba del campo antes
de quecreciese, porque aún no había
hecho llover el Eterno
Dios sobre la tierra, y
no había hombre para
labrar la tierra.
|
Sin embargo subía
vapor de la tierra, y
regaba toda la faz de la
tierra.
|
Y formó pues el
Eterno Dios al hombre,
del polvo de la tierra, y sopló en las
ventanas de su nariz
aliento de vida; y fue
el hombre ser viviente.
|
Y plantó el Eterno
Dios jardín en Eden, al
oriente, y puso allí al
hombre que formó.
|
E hizo brotar el
Eterno Dios, de la
tierra, todo árbol
agradable a la vista, y
bueno para comer, y el
árbol de vida (estaba)
dentro del jardín, y el
árbol del conocimiento
del bien y del mal.
|
Y un río salía de
Eden para regar el
jardín, y de allí se
dividía y formaba cuatro
brazos.
|
El nombre del uno
(es) Pishón, el que
rodea toda la tierra de
Javilá, que allí se
encuentra el oro,
|
y el oro de aquella
tierra es bueno; allí
hay el cristal y la
piedra de ónix.
|
Y el nombre del río
segundo (es) Guijón, el
que rodea a toda la
tierra de Cush (Etiopía)
|
Y el nombre del río
tercero (es) Jidékel
(Tigris), el que corre
al oriente de Ashur
(Asiria). Y el río cuarto es Perat (Eúfrates).
|
Y tomó el eterno
Dios al hombre, y lo
puso en el jardín de Eden para cultivarlo y guardarlo.
|
Y ordenó el Eterno
Dios al hombre,
diciendo: De todo árbol
del jardín podrás comer;
|
mas del árbol del
conocimiento del bien y
del mal, no comerás;
porque en el día que
comas de él, morirás.
|
Y dijo el Eterno
Dios: No es bueno que
esté el hombre solo; haré una ayuda
idónea para él.
|
Y formo el Eterno
Dios, de la tierra, todo
animal del campo y toda
ave de los cielos, y
trajo al hombre para ver
cómo los llamaría; y
todo lo que el hombre
fue llamando a cada
criatura viviente, tal
fue su nombre.
|
Y dio el hombre
nombres a todo
cuadrúpedo y ave de los
cielos, y a todo animal
del campo, mas para Adán
(Adam) no (se)
encontraba ayuda que le
fuera idónea.
|
E hizo el Eterno
Dios caer un sueño
profundo sobre el hombre
y (éste) se durmió; y
tomó una de sus
costillas y cerró (con)
carne el lugar de ella.
|
E hizo el Eterno
Dios de la costilla que
había tomado del hombre,
una mujer, y la dio al
hombre.
|
Y dijo el hombre:
Esta vez es hueso de mis
huesos y carne de mi
carne; a ésta se llamará
mujer, porque de hombre
fue tomada ésta.
|
Por tanto, dejará el
hombre a su padre y a su
madre, y se unirá a su
mujer, y serán una sola
carne.
|
Y estaban ambos
desnudos, el hombre y su
mujer, y no se
avergonzaban.
|
Y la serpiente era
astuta, más que
cualquier animal del
campo que hizo el Eterno
Dios. Y dijo a la mujer:
Conque ¡ha dicho Dios
así : no comáis de todo
árbol del jardín?
|
Y dijo la mujer a la
serpiente: Del fruto de
los árboles del jardín
podemos comer;
|
mas del fruto del
árbol que está en medio
del jardín, dijo Dios,
no comeréis de él, ni tocaréis en él, no sea que muráis.
|
Y dijo la serpiente
a la mujer: Morir no
moriréis;
|
antes bien, Dios
sabe que en el día que
comáis de él, se os
abrirán los ojos y
seréis como Dios,
conocedores del bien y
del mal.
|
Y vio la mujer que
el árbol era bueno para
comer, y que era
deseable a los ojos, y
codiciable el árbol para
hacerse sabio, y tomó de
su fruto y comió; y dio
también a su marido,
(que estaba) con ella, y
él comió.
|
Y se abrieron los
ojos de ambos y supieron
que estaban desnudos, y
cosieron hojas de
higuera e hicieron para
ellos cintos.
|
Y oyeron la voz del
Eterno Dios que paseaba
en el jardín, en la
dirección del día (de la
puesta del sol), y se
escondieron el hombre y
su mujer de la presencia
del Eterno Dios, entre
los árboles del jardín.
|
Y llamó el Eterno
Dios al hombre y le
dijo: ¿Dónde estás?
|
Y él dijo: Tu voz oí
en el jardín, y temí
porque estoy desnudo; y
me escondí.
|
Y dijo El: ¿Quién te
dijo que estas desnudo?
¿Acaso del árbol que te
ordené no comer,
comiste?
|
Y dijo el hombre: La
mujer que pusiste
conmigo, ella me dio del
árbol y comí.
|
Y dijo el Eterno
Dios a la mujer: ¿Qué es
lo que hiciste? Y dijo
la mujer: La serpiente
me engañó, y comí.
|
Y dijo el Eterno
Dios a la serpiente:
Porque hiciste esto,
maldita serás tú, más
que todo cuadrúpedo y
más que todo animal del
campo; sobre tu vientre
andarás, y polvo comerás
todos los días de tu
vida.
|
Y enemistad pondré
entre ti y la mujer, y
entre tu descendencia y
su descendencia; ella te
herirá la cabeza y tú le
herirás el talón.
|
A la mujer dijo:
Multiplicaré en gran
manera tu dolor y tu
preñez; con dolor
parirás hijos y a tu
marido estará sujeto tu
deseo, y él dominará en
ti.
|
Y al hombre dijo:
Porque escuchaste la voz
de tu mujer y comiste
del árbol sobre el que
te ordené, diciendo: "no
comerás de él", maldita
será la tierra por tu
causa; con aflicción
comerás de ella todos
los días de tu vida.
|
Y espino y cardo
producirá para ti, y
comerás la hierba del
campo.
|
Con el sudor de tu
rostro comerás pan;
hasta que vuelvas a la
tierra, pues de ella
fuiste tomado (formado):
porque polvo eres y al
polvo tornarás.
|
Y el hombre llamó a
su mujer con el nombre
de Eva (Javah), porque
ella sería la madre de
todo ser viviente
(género humano).
|
E hizo el Eterno
Dios para el hombre y
para su mujer túnicas de
piel, y los hizo vestirse.
|
|
Y dijo el Eterno
Dios: He aquí que el
hombre se ha tornado
como uno de nosotros,
para conocer el bien y
el mal. Y ahora él quizá
extienda su mano y tome
también del árbol de la
vida y coma, y viva para
siempre.
|
Y lo echó el Eterno
Dios del jardín de Edén
para que cultivase la
tierra de donde había
sido sacado.
|
Y expulsó al hombre
y colocó al oriente del
jardín de Edén a los
querubines, y la hoja
(llameante) de la espada
que se revolvía, para
guardar el camino del
árbol de la vida.
|
Y el hombre conoció
a Eva, su mujer, y ella
concibió y dio a luz a
Caín (Caín), y dijo: He
adquirido un varón con
la ayuda del Eterno.
|
Y volvió a dar a luz
a su hermano, Abel
(Hével), y fue Abel
pastor de ovejas y Caín
fue labrador de la
tierra.
|
Y aconteció que al
cabo de algunos días
trajo Caín, del fruto de la tierra, una ofrenda al
Eterno.
|
Y Abel trajo
también, él, de los
primogénitos de sus
ovejas, y de las
grosuras de ellos. Y se
volvió el Eterno Dios
hacia Abel y hacia su
ofrenda,
|
mas hacia Caín y
hacia su ofrenda no se
volvió. Y se irritó Caín
mucho, y decayó su
semblante.
|
Y dijo el Eterno a
Caín: ¿Por qué te
irritaste y decayó tu
semblante?
|
Ciertamente, si
sabes soportarlo,
(mejorando tus obras,
serás perdonado); y si
no, el pecado yacerá
(contigo hasta la puerta
de tu tumba). Y (hacerte
pecar) es el deseo (de
tu mal impulso), pero tú
puedes dominarlo.
|
Y habló Caín a Abel, su
hermano. Y sucedió que
estando ellos en el
campo, se levantó Caín
contra Abel, su hermano,
y lo mató.
|
Y dijo el Eterno a
Caín: ¿Dónde está Abel,
tu hermano? Y él dijo:
No sé; ¿acaso soy yo el
guardián de mi hermano?
|
Y dijo El: ¿Qué has
hecho? La voz de la
sangre de tu hermano
está clamándome desde la
tierra.
|
Y ahora maldito
serás tú, más que la
tierra que abrió su boca
para recibir de tu mano
la sangre de tu hermano.
|
Cuando labres el
suelo, no volverá más a
darte su fuerza; y
vagabundo y errante
serás en la tierra.
|
Y dijo Caín al
Eterno: ¿Tan grande es
mi delito que no se
puede soportar?
|
He aquí que me
expulsas hoy de sobre la
faz de la tierra, y de
tu presencia no me podré
ocultar, y seré
vagabundo y errante en
la tierra, y acontecerá
que todo el que me
encuentre me matará.
|
Y dijo el Eterno:
Por esto mismo, quien
mate a Caín siete veces será vengado. Y puso el Eterno
Dios una señal en Caín,
para que no lo hiriese
quienquiera que lo
encontrara.
|
Y salió Caín de la presencia del Eterno y habitó en la
tierra de Nod, al
oriente de Edén.
|
Y conoció Caín a su
mujer y (ella) concibió,
y dio a luz a Enoj
(Janoj), y (Caín)
edificó una ciudad, y
dio nombre a la ciudad
con el nombre de su
hijo, Enoj.
|
Y de Enoj nació
Irad, e Irad engendró a
Mejuyael, y Mejiyael
(Mejuyael), engendró a
Metushael, y Metushael
engendró a Lémej.
|
|
Y tomó para el Lémej
dos mujeres: el nombre
de una (era) Adá, y el
nombre de la segunda,
Tzil-lá.
|
Y dió a luz Adá a
Yaval, el cual fue padre
(maestro) de los que
habitan en tiendas y
(poseen) ganado.
|
Y el nombre de su
hermano era Yuval, el
cual fue padre de todos
los que tocan lira y arpa.
|
Y Tzil-lá, ella
también, dio a luz a
Tuval-Caín, forjador de
todo instrumento
cortante de cobre y
hierro; y la hermana de
Tuval-Caín (fue) Naamá.
|
Y dijo Lémej a sus
mujeres: Adá y Tzil-lá,
oíd mi voz; mujeres de
Lémej, escuchad mi
dicho: ¿Acaso maté a un
hombre (Caín) por
herirlo
(intencionalmente) y a
un muchacho
(Tuval-Caín) por golpearlo?
|
Pues si a las siete
veces (generaciones)
había de ser vengado
Caín, Lémej lo será a
las setenta y siete
veces (generaciones).
|
Y tornó Adán a
conocer a su mujer, y
(ella) dio a luz un hijo
y le llamó de nombre Set
(Shet), (diciendo): Me
puso Dios otra simiente
en lugar de la de Abel,
porque lo mató Caín.
|
Y a Set también le
nació un hijo, y le
llamó de nombre Enosh.
Fue entonces cuando se
comenzó a invocar el nombre del Eterno .
|
Este es el libro de
las generaciones del
hombre, en el día en que
creó Dios a Adán; a
semejanza de Dios lo
hizo.
|
Varón y hembra los
creó, y los bendijo, y
llamó su nombre Adán, en
el día en que (ambos)
fueron creados.
|
Y vivió Adán ciento
treinta años, y engendró
a su semejanza, conforme
a su imagen (un hijo), y
le puso por nombre Set.
|
Y fueron todos los
días de Adán, después de
que engendró a Set,
ochocientos años, y
engendró hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días que Adán vivió,
novecientos treinta
años; y murió.
|
Y vivió Set ciento
cinco años, y engendró a
Enosh.
|
Y vivió Set, después
de que engendró a Enosh,
ochocientos siete años,
y engendró hijos e
hijas.
|
Y fueron todos los
días de Set novecientos
doce años; y murió.
|
Y Enosh vivió
noventa años, y engendró
a Kenán.
|
Y vivió Enosh,
después de que engendró
a Kenán, ochocientos
quince años; y engendró
hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Enosh,
novecientos cinco años;
y murió.
|
Y vivió Kenán
setenta años, y engendró
a Mahalalel.
|
Y vivió Kenán,
después de que engendró
a Mahalalel, ochocientos
cuarenta años, y
engendró hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Kenán
novecientos diez años; y
murió.
|
Y vivió Mahalalel
sesenta y cinco años, y
engendró a Yéred.
|
Y vivió Mahalalel,
después de que engendró
a Yéred, ochocientos
treinta años; y engendró
hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Mahalalel,
ochocientos noventa y
cinco años; y murió.
|
Y vivió Yéred ciento
sesenta y dos años; y
engendró a Janoj.
|
Y vivió Yéred,
después de que engendro
a Janoj, ochocientos
años, y engendró hijos e
hijas.
|
Y fueron todos los
días de Yéred
novecientos sesenta y
dos años; y murió.
|
Y vivió Janoj
sesenta y cinco años, y
engendró a Matusalén
(Metushélaj).
|
Y anduvo Janoj con Dios, después de que
engendró a Matusalén,
trescientos años; y
engendró hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Janoj
trescientos sesenta y
cinco años.
|
Y anduvo Janoj con Dios; y
desapareció porque Dios lo llamó.
|
Y vivió Matusalén
ciento ochenta y siete
años, y engendro a
Lémej.
|
Y vivió Matusalén,
después de que engendró
a Lémej, setecientos
ochenta y dos años; y
engendró hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Matusalénnovecientos sesenta y nueve
años; y murió.
|
Y vivió Lémej ciento
ochenta y dos años, y
engendró un hijo.
|
Y le llamó de nombre
Noé (Nóaj), diciendo:
Este nos dará descanso
de nuestras obras y del
dolor de nuestras manos,
a causa de la tierra que
maldijo el Eterno.
|
Y vivió Lémej,
después de que engendro
a Noé, quinientos
noventa y cinco años; y
engendró hijos e hijas.
|
Y fueron todos los
días de Lémej
setecientos setenta y
siete años; y murió.
|
Y tenía Noé la edad
de quinientos años
cuando engendró a Sem
(Shem), a Jam y a Jafet
(Yéfet).
|
Y fue cuando
comenzaron los hombres a
multiplicarse sobre la
faz de la tierra, y les
nacieron hijos;
|
y vieron los hijos de los señores que las hijas del hombre eran hermosas, y tomaron para sí mujeres
entre todas las que
habían escogido.
|
Y dijo el Eterno: no
luchará para siempre
conmigo mi espíritu por
causa del hombre, porque
el es también carne; y
serán sus días (de vida)
ciento veinte años.
|
Los gigantes estaban
en la tierra en aquellos
días, y también después,
cuando conocieron los
hijos de los señores a
las hijas del hombre y
les parieron hijos;
éstos fueron los
valientes que siempre
hubo, varones de fama.
|
Y vio el Eterno que
era grande la maldad del
hombre en la tierra, y
que todo el impulso de
los pensamientos de su
corazón era
exclusivamente malo
todos los días.
|
Y se arrepintió el
Eterno de haber hecho al
hombre en la tierra, y
se afligió en su
corazón.
|
Y dijo el Eterno:
borraré al hombre que
cree, de sobre la faz de
la tierra, desde el
hombre hasta el
cuadrúpedo, hasta el
reptil y hasta el ave de
los cielos; porque estoy
arrepentido de haberlos
hecho.
|
Mas Noé halló gracia
ante los ojos del
Eterno.
|
|
Bendito seas Tu oh
Eterno nuestro Dios, Rey del
Universo que nos diste (Tu
Torah), la Toráh de la Verdad, e
implantaste en nosotros la Vida
Eterna.
Bendito seas, oh
Eterno, que nos concediste la
Toráh. (TODOS DICEN AMEN)
HAFTARÁ - Isaias 42:6
al 43:10
Bendito seas Tú,
Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste buenos
profetas y te complaciste en sus
palabras, que fueron enunciadas
con verdad.
Bendito seas Tú,
Eterno, que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo
Israel y a profetas de la verdad
y y de la rectitud.
Así dice Dios, el
Eterno, el que creó los
cielos y los expandió,
que extendió la tierra
con todo lo que de ella
procede; el que dio
aliento de vida al
pueblo que está sobre
ella, y espíritu de
santidad a los que
caminan por ella.
|
Yo, el Eterno, te
he llamado (oh Isaías)
con razón, y tendré
asida tu mano; y te
guardaré y te pondré
sobre el pueblo de mi
pacto, y por luz de los
gentiles.
|
Para que abras los
ojos ciegos, para que
saques del calabozo a
los presos, de la cárcel
a los que habitan en
tinieblas.
|
Yo soy el Eterno;
este es mi nombre, y mi
gloria no la daré a
otro, ni mi alabanza a
las imágenes esculpidas.
|
He aquí que las
predicciones anteriores
ya se realizaron, y yo
os anuncio nuevas cosas
antes de que sucedan; yo
os las haré oír.
|
¡Cantad al Eterno
un cántico nuevo, y su
loor desde los confines
de la tierra, vosotros
los que navegáis por el
mar, y por todo cuanto
hay en él, vosotras,
islas y los que en ellas
habitan!
|
¡Alcen la voz (en
cántico) el desierto y
sus ciudades, las aldeas
habitadas en el desierto
de Kedar! ¡Irrumpan en
cántico los que habitan
en las peñas, y clamen
en alta voz con alegría
desde las cumbres de las
montañas!
|
Tributen ellos
gloria al Eterno, y
anuncien en las islas su
loor!
|
El Eterno, cual
hombre valiente saldrá,
despertará su celo como
varón de guerra;
retiñendo clamará en
alta voz, mostrará su
poder contra sus
enemigos.
|
Hace ya mucho que
guardo silencio, que
permanezco quieto y que
me contengo; mas ahora,
clamaré como una
parturienta y os haré
despertar y os engulliré
al mismo tiempo.
|
Tornaré en ruina
montañas (reinados) y
colinas (gobiernos), y
apostaré todas sus
hierbas (los que se
juntan a ellos), y
tornaré los ríos en
tierra seca como islas,
y secaré las lagunas,
|
y conduciré a los
ciegos por un camino que
no conocen; por senderos
que no conocen los
guiaré. Tornaré
tinieblas en luz delante
de ellos, y los caminos
torcidos en rectos.
Estas son las cosas que
haré, y no los
abandonaré.
|
Serán vueltos
atrás, y cubiertos de
vergüenza quedarán los
que confían en imagen
esculpida, y los que
dicen a las imágenes
fundidas: "¡vosotros
sois nuestros dioses! "
|
¡Oíd vosotros
(Israel), los que sois
sordos, y mirad
vosotros, los que sois
ciegos, para que podáis
ver!
|
Los que decís:
"¿quién es ciego sino mi
siervo y sordo como mi
mensajero que envío?
¿Quién es tan ciego como
el hombre perfecto (que
envío) y ciego como el
siervo del Eterno"
|
Tú (Israel), que
ves muchas cosas, pero
no observas; tienes
abiertos los oídos, pero
no oyes.
|
Fue del agrado del
Eterno, por amor de su
justicia, engrandecer la
Ley y tornarla gloriosa.
|
Mas éste es ahora
un pueblo robado y
saqueado; todos ellos
están entrampados en
hoyos y en cárceles
están escondidos; han
venido a ser presa, y no
hay quien los libre;
fueron saqueados y no
hay quien diga:
¡Restituye!
|
¿Quién de entre
vosotros prestará oídos
a esto, y escuchará y
oirá en adelante?
|
¿Quién entregó a
Jacob para ser saqueado,
y a Israel a los
despojadores? ¿No fue el
Eterno, contra quien
hemos pecado, en cuyos
caminos no quisieron
andar, ni fueron
obedientes a su Ley?
|
Por tanto, derramó
sobre él el ardor de su
ira, y la violencia de
la guerra, y le ha
prendido fuego
alrededor; con todo, él
no lo percibió; lo
quemó, y con todo, él no
hizo caso.
|
Mas ahora, así
dice el Eterno que te
creó, oh Jacob, y el que
te formó, oh Israel: No
temas, porque Yo te
redimiré; te he llamado
por tu nombre; tú eres
mío.
|
Cuando pasares por
las aguas estaré Yo
contigo, y si por los
ríos, no te anegarán;
cuando anduvieres por en
medio del fuego, tú no
serás quemado, ni la
llama arderá en ti.
|
Porque Yo soy el
Eterno, tu Dios, el
Santo de Israel,
salvador tuyo: Yo di a
Egipto por tu rescate, y
a Etiopía y a Sabá en
lugar de ti.
|
En vista de que
fuiste precioso a mis
ojos y digno de honra,
Yo te amé; por tanto,
daré hombres en lugar de
ti, y pueblos por tu
vida.
|
No temas, porque
contigo estoy Yo; traeré
tu descendencia desde el
oriente, y desde el
occidente te recogeré;
|
diré al norte:
¡entrega a los cautivos!
y al sur: no los
retengas! trae a mis
hijos de lejos, y a mis
hijas desde los confines
de la tierra.
|
Todo aquél que es
llamado por mi nombre,
al que fue hecho para mi
gloria, Yo lo formé y lo
hice;
|
para hacer salir
al pueblo que aún
teniendo ojos es ciego,
y sordo aunque tenga
oídos
|
Si todas las
naciones se congregasen
y los pueblos se
reuniesen ¿quién de
entre ellos podría
anunciar esto y hacernos
oír las predicciones
antiguas, diciendo que
ya se habían predicho?
Presenten sus
testimonios para que se
justifiquen y para que
escuchen todos, y digan:
Es verdad.
|
Vosotros sois mis
testigos, dice el
Eterno, y mi siervo a
quien he escogido, para
que sepáis y me creáis y
entendáis que Yo soy.
Antes de Mí no fue
formado Dios alguno, ni
después de Mí habrá
otro.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios nuestro y
Rey del Universo, fuerte
de todos los mundos,
justo en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios nuestro, y
tus promesas son
merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso).
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios fiel en
todas tus palabras.
-Amen
|
Ten piedad de
Sión, pues es el hogar
de nuestra vida, y salva
a esa ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que alegras a
Sión en sus hijos.
|
Alégranos, oh
Eterno, Dios nuestro,
con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido. Llegue pronto
su advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones.
|
No permitas que
extraños se sienten en
su trono, ni que otros
hereden de su gloria,
pues por tu santo nombre
le juraste que su luz
jamás se extinguirá.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Escudo de David.
|
Resúmen de la Parashá
Al principio, Dios
creó el universo en su
totalidad, incluyendo el
concepto de tiempo, de la nada.
La Creación se completó en seis
días. En el séptimo día Dios
descansó; ese descanso nos trajo
el Shabbat que experimentamos
cada semana, con su universo
espiritual.
Adán y Eva, la pareja humana,
aparecen en el Edén o Paraiso.
La serpiente tienta a Eva y ella
come de la fruta prohibida
dándosela a su vez a comer a
Adán.
Al absorber el pecado en su ser
se vuelven incapaces de
permanecer en el Paraiso
espiritual del Edén y son
desterrados. Mortalidad, Trabajo
duro (físico y espiritual)
aparecen en la tierra, así como
el parto angustioso y la lucha
interna para corregir la
equivocación que cometieron Adán
y Eva. Esta lucha será el tema
central de la Historia
Universal.
Caín y Abel los hijos
primogénitos de Adán y Eva
ofrecen sacrificios a Dios. Abel
ofrece lo mejor de su ganado y
Dios acepta la oferta. Caín, por
el contrario ofrece lo más
inferior de sus cosechas y Dios
lo rechaza, los hermanos luchan
y Caín mata a Abel. Por ese
pecado Dios le condena a errar
por la tierra.
La Torah, seguidamente, traza la
genealogía de los otros hijos de
Adán y Eva así como de los
descendientes de Caín hasta el
nacimiento de Noé.
Después de la muerte de Seth la
humanidad peca y desciende a un
nivel tal de bajeza que Hashem
decide acabar con el mundo y
manda el Diluvio.
Noé y su familia son los únicos
que se salvan.
Comentarios a la
Parashá
'En el comienzo...'
(1:1)
Comienzos. Y finales. El
comienzo posee una
característica que el final no
posee, y el final tiene algo que
le falta al comienzo.
El comienzo es fuerte en
calidad, mas débil en cantidad.
El comienzo de algo es su
fuente, su raíz, su punto
central. Es la central de fuerza
de su poder, la fuente de su
fuerza vital.
Por el otro lado, el final es
fuerte en cantidad, en tamaño,
en alcance, mas es débil en
calidad: el final de algo
representa su máximo alcance, su
máxima efusión en el mundo
físico: su máxima presencia, su
encarnación más desarrollada.
Sin embargo, su alcance más
grande es también la expresión
más débil de su esencia: las
hojas del árbol tal vez definan
su alcance último, pero al mismo
tiempo son el punto más débil de
su fuerza vital. Por el
contrario, las raíces, si bien
están ocultas, son las que
contienen su esencia misma.
La grandeza de un imperio se
mide según su puesto de avanzada
más lejano, pero allí se
encuentra en su nivel más bajo,
pues sus líneas de provisión y
de comunicación se han estirado
a su punto máximo.
Todo esto se aplica al mundo
físico, mas en el plano
espiritual, la cualidad y la
cantidad son idénticas: en el
comienzo y en el final.
Ese es el sello del Shabat. El
Shabat es el fin de la creación,
pero al mismo tiempo es su
primer propósito y objetivo.
'Último en acción; en
pensamiento, primero'.
El Shabat llega recién después
de seis das laborales. Y aunque
nos perdamos en el desierto y
nos olvidemos qué día es,
primero contaremos seis días, y
recién entonces cumplimos con el
día de Shabat. No al revés.
Pero el Shabat no es solamente
el final. Porque cada Shabat, a
lo largo de todas las
generaciones, se sigue llamando
'Shabat Bereshit': el primer
Shabat, ya que cada Shabat
contiene el poder primigenio de
lo primero, de la raíz. La
fuente de la bendición y la raíz
de la santidad.
(Adaptado de Rab Shlomo Iosef Zevin en Le Torá u Le Moadim)
'En el comienzo de la
creación de Dios del cielo y de
la tierra...' (1:1)
Llegaste a la casa de tus
sueños. Dos años planeándola,
tres años construyéndola. Haces
pasar a tus invitados a la parte
superior del ala occidental, y
con orgullo abres la puerta de
la suite de invitados. Las
puertas dan un golpe. De pronto,
un pequeño temblor sacude a la
casa. Lo que suena como un
gemido distante, de repente se
hace más y más fuerte, y, ante
tus propios ojos, toda el ala
occidental se separa de la casa
y se derrumba, cayendo a tierra
como en cámara lenta.
La Torá es el anteproyecto del
mundo. Así como el constructor
toma todas las precauciones,
analizando en detalle el
anteproyecto de la casa, y
así como mide y calcula y hace
estimaciones, con la calculadora
siempre a mano, Hashem también
crea el mundo a partir de Su
anteproyecto: la Torá.
Por eso, se entiende que el
Sefer Torá al que le falta una
sola letra sea pasul, inválido.
Porque así como una sola línea
que falta en los planos de un
edificio puede hacer que toda el
ala occidental se haga ruinas
enfrente de nuestros propios
ojos, del mismo modo una sola
letra que falte de un Sefer Torá
es como si al mundo le hubieran
sido borradas partes enteras.
(Basado en el Jafetz Jaim)
"Y se unirá a su
mujer. Y serán una sola carne."
2:24
Antes de este pasuk
-versículo- , en el verso 1:27
la Torá nos dice que Elokim creó
al hombre, varón y hembra. Pero
mas adelante, verso 2:7, nos
manifiesta cómo formó al hombre,
como una criatura singular,
solo. Lo que quiere decir que al
crearlo Adam tenia ambas
características, masculinas y
femeninas. En el verso 2:21 nos
habla sobre el proceso de
creación de la mujer. La imagen
es que Dios forma una especie de
muñequito del barro con
características duales; el
hombre le reclama a Dios que él
solo no tiene pareja frente al
resto de los animales. Los
animales, entendemos que han
sido creados macho y hembra,
contrario a lo que Hashem hace
con el ser humano. Al responder
al reclamo de Adam, Dios
entonces hace que se duerma y de
él toma una porción de su cuerpo
y forma a la mujer. Ya son dos
elementos. Inmediatamente les
dice "sean fecundos y
multiplíquense", lo que quiere
decir, únanse de nuevo en el
acto mas sublime para que
vuelvan a ser una sola persona y
tengan descendencia. Esto nos
enseña que cuando el hombre y la
mujer se buscan para tener
relaciones íntimas y adornan
dichos momentos con toda clase
de pasión, poesía, cariño,
ternura, compasión, deseos,
alegría y éxtasis, suben de
nuevo al Gan Edén al momento en
que Dios se gozó de haber
formado a Adam y Java y la
creación se renueva cada vez que
el hombre y la mujer cumplen
este propósito.
Eliyahu BaYonah ben Yossef
'Pero tu deseo ser
hacia tu marido, y él te
dominará' (3:16)
El Talmud (Bava Metzia 59a) nos
dice que cuando un hombre honra
a su mujer, es de buen agüero
para su cuenta bancaria: se hará
rico.
Si nos ponemos a pensar en el
asunto, tendría que ser al
revés. Al honrar a nuestra mujer
con nuestra tarjeta de crédito
difícilmente nos augure
riquezas...
Hashem siempre nos recompensa,
medida por medida. Cuando el
hombre honra a su mujer, mitiga
el castigo que fue decretado
para ella tras el pecado de Adam
y Java '... y él te dominará'.
Si él mitiga el castigo de ella,
al no comportarse como un
déspota, Hashem mitiga el
castigo de él: 'con el sudor de
tu frente te ganarás tu pan'.
En lugar de matarse trabajando
para ganarse la vida, Hashem le
envía riquezas, aliviando la
cantidad de sudor que hace falta
para servir pollo en Shabat... y
su tarjeta de crédito...
intacta.
(En nombre de Rab Mordejai Druck, oído de boca de Rab Calev Gestetner
Comentarios a la
Haftará:
La Haftará retoma del
tema de la parashá: la creación.
Enfatiza que la creación no fue
solamente un acontecimiento
primordial, sino que Hashem
renueva la creación a cada
instante. Sin esa constante
recreación, el mundo dejara de
existir. Del mismo modo, Hashem
no creó el mundo y lo dejó
librado a sus propios recursos,
como alguien que le da cuerda a
un reloj. No: El Mismo Se ocupa
del acto más insignificante de
la creación.
Además, la Haftará refleja la
creación de Adam, que es el
jugador clave del propósito de
Hashem en la creación del mundo,
donde el pueblo judío ha de
jugar el papel central, de ser
una luz para las naciones. Y así
como Adam peca, y cae, y se le
da la oportunidad de redimirse
en la parashá, la Haftará
describe cómo el pueblo judío
cae en el pecado, y, de todos
modos, gracias a la compasión de
Hashem, Israel jamás es
abandonada, pues los judíos son
los agentes del propósito
original que tuvo Hashem al
crear el mundo.
UN MAR DE
CONOCIMIENTOS
'Hashem desea, para
bien de Su rectitud, que la Torá
sea hecha grande y gloriosa'
(42:20)
En el futuro, 'la tierra estará
llena del conocimiento de
Hashem, así como el agua cubre
el mar' (Ieshaiau 12:9). Pero
eso no significa que ese
conocimiento sea equivalente. El
talmid jajam, que se ha afanado
por conocer la Torá,
sumergiéndose en su sabiduría
día y noche, ha de poseer un
conocimiento muy diferente de
aquél que fue al shul solamente
para Rosh Hashaná y Iom Kipur. Y
así como el mar da la impresión
de ser liso e igual en toda su
superficie, pero hay lugares de
enorme profundidad, así también
es su diferencia en el
conocimiento de Hashem. En el
futuro, el conocimiento de la
Torá envolverá al mundo: 'La
Torá será hecha grande' (todos
la conocerán) y gloriosa (Hashem
hará que la Torá sea mil veces
más grande y más profunda para
aquellos que se afanaron y se
dedicaron por entero a ella,
inclusive antes de que cubriera
el mundo.
(El Jida en Maianá shel Torá)
NOTAS EXPLICATORIAS:
EL NOMBRE ELOHIM
Elohim (Dios) tiene en hebreo la forma plural, para indicar que
Dios comprende y unifica todas
las fuerzas infinitas y eternas.
Y para que no se piense que son
muchos dioses, el verbo hará
(creó) se empleó en singular
inmediatamente después de
Elohim.
CREACIÓN DIVINA
En este primer versículo vemos un propósito evidente, que es el de
dar al hombre la conciencia de
que todo se debe a la Creación
Divina. Los antiguos mitos
atribuían la existencia del
mundo al resultado de las luchas
entre diversos dioses, o debido
a la casualidad o al capricho.
Pero la Torah nos muestra el
Cosmos como expresión de la
Voluntad Divina, a Dios como
primera causa de todas las
cosas, como Creador, Legislador
y Conductor
TOJÚ - BOJÚ - ASOMBRO,
CONSTERNACIÓN Y VARIEDAD
Así lo interpreta la traducción aramea de Onklós, pero el exégeta
Rashí (Rabí Shelomó Yitzjakí)
explica que la palabra tohu
(vana) significa asombro y
consternación por la variedad
(bohu) en que se encontraba la
tierra.
POR MEDIO DEL RUAJ
La mayoría de los traductores hallan dificultad en traducir estas
palabras, que tienen un sentido
difícil de captar para nuestro
limitado entendimiento. Según el
exégeta Rashí, significan que el
trono divino se cernía, por
mandato de Dios y por medio del
aliento (ruaj) salido de su
boca, sobre la faz de las aguas,
aparentemente con el fin de dar
aliento de vida a la materia
inanimada (GénESIS 2,7 e
Isaías,18,5). Por otra parte, la
traducción aramea de Yonatán ben
Uziel dice: "...y el espíritu de
misericordia procedente de Dios,
soplaba sobre la faz de las
aguas".
NO ES ORDEN CRONÓLOGICO
El exégeta Rashí traduce así
el primer versículo del Génesis:
"En el principio, al crear Dios
los cielos y la tierra, la
tierra estaba vana y vacía ...
"pues la Escritura Sagrada no
quiere mostrar aquí el orden en
que las cosas fueron creadas; la
prueba de esto es que el final
del segundo versículo da a
entender que las aguas ya
existían antes que los cielos y
que la tierra.
LA FECHA DE LA CREACIÓN
Muchos doctores de la Ley
trataron de conciliar la fecha
de la era hebrea con los últimos
descubrimientos científicos, los
cuales revelan basándose en el
"reloj de uranio", o sea en la
desintegración de las sustancias
radiactivas de las rocas, que la
Tierra tiene aproximadamente
unos 4 mil millones de años. Sus
esfuerzos resultaron inútiles.
Por consiguiente, para concertar
la Escritura Sagrada con la
ciencia, tenemos que admitir que
un día de la Creación no
equivale a un día ordinario,
sino a un largo período de
tiempo, según lo describe el rey
David en el salmo 90: "Pues mil
años en tus ojos son como día de
ayer que se fue, y como una de
las vigilias de la noche". Con
todo, los judíos religiosos se
atienen a la fe en las
Escrituras Sagradas, y cuentan
los años a partir de los datos
bíblicos. Estos dan hasta hoy la
fecha de 5.776.
OLÉ, LLAMADO A LEER
Según la costumbre sefaradita, aquí termina la lectura del cohen
(1er Olé), en Sábado. Con Olé se
designa en hebreo a la persona
llamada para la lectura de la
Torah.
TANINIM - DRAGONES
Los antiguos babilonios creían
que los dioses crearon el mundo
después de ardua lucha entre los
fabulosos dragones, los cuales
habían precedido a la Creación.
La Torah observa que aún éstos
mismos son producto de la
creación de Dios. Esta es la
causa de que en el relato del
Génesis no se designe
particularmente a ningún animal,
salvo a los taniním, que
significa también dragones.
CUADRÚPEDOS DOMÉSTICOS
La intención de la Escritura
Sagrada aquí es la
especificación de los
cuadrúpedos domésticos.
COSTUMBRE DE USAR PLURAL
Antiguamente era costumbre de
los reyes y grandes
personalidades emplear el plural
al hablar de sí mismos (ver 2
Samuel 24,14); pero el Midrash
comenta que Dios se aconsejó con
los ángeles sobre si convendría
crear al hombre o no.
TSÉLEM, DEMUT, TÓAR Y TAVNIT
Maimónides, en su obra "Guía de los Descarriados", distingue dos
conceptos: tsélem (forma) y
demut (semejanza), de tóar
(aspecto) y tavnit
(configuración). Tóar y tavnit
expresan la figura material,
mientras que tsélem y demut la
forma espiritual. La Torah, al
indicar tsélem y demut define el
espíritu y nos confronta con uno
de los principios básicos del
judaísmo. No es posible elevarse
a Dios por medio de la materia,
tóar y tavnit, (ver Isaías 44,
13) y sí por medio del espíritu,
tsélem y demut.
A IMAGEN DE DIOS
Con la imagen que Dios había hecho para formar al hombre, y no
significa a la imagen propia de
Dios, puesto que Dios no tiene
forma alguna, como está
explicado en el tercero de los
trece principios de fe de
Maimónides: "En lo demut haguf,
veéno guf".
SEMEJANZA ESPIRITUAL
El hombre fue creado al mismo tiempo con una semejanza espiritual a
la de Dios.
LA MUJER
En el capítulo 2, 21, la Escritura Sagrada nos cuenta con todo
detalle cómo hizo Dios para eres
a la mujer, y no existe
contradicción entre éste y aquel
pasaje.
VEGETARIANOS
Al principio Dios concedió al hombre el comer verduras y frutas, y
a los animales, hierbas; pero
más tarde (ver Génesis 9,3) se
le permitió comer también carne
de animales.
CREADO PARA HACER
Dios creó todo de la nada y lo creó "para hacer", quiere decir,
para ser un elemento productivo
CREACIÓN DE LAS PLANTAS
Dios había creado las raíces
de las hierbas en el tercer día
de la Creación, pero éstas no
crecieron lo suficiente, porque
todavía no caía lluvia. Dios
creó en el tercer día las
plantas, los árboles y los
frutos, y en el cuarto día los
astros, para demostrar su
poderío haciendo fecundar la
tierra sin el calor del sol.
SIN DERECHO A DISCRIMINACIÓN
El hecho de haber creado Dios un solo hombre formándolo con el
polvo de la tierra, enseña que
no debe existir orgullo,
desigualdad de origen, linaje ni
casta entre los hombres. Nadie
podrá llamar a su semejante
extranjero, puesto que pertenece
como él a la misma tierra.
OBLIGACIÓN DE TRABAJAR
Aún en el seno del Paraíso, Dios ordenó al hombre cultivar el
jardín, porque aquél que rehuye
el trabajo, sin crear ni
producir, deja de representar la
imagen del Creador.
CONDENACIÓN DEL CELIBATO
La Torah condena el celibato. EI hombre tiene obligación de
contraer matrimonio entre los
dieciocho y los veinte años, si
así lo puede hacer (Maimónides,
Séfer Hamitzvot y Kidushin 29:).
Según el Talmud, el hombre debe
en primer término preparar el
hogar, plantar una viña
(establecer trabajo) y después
contraer matrimonio (Sotah 44 y
Maimónides Hiljot Deot). Quien
no tiene esposa vive sin alegría
y sin bendición (Yebamot 62). El
soltero es considerado como
medio cuerpo (Zohar). Muchos
proverbios de los sabios del
Talmud se refieren al respeto y
amor que se le debe a la mujer:
Ame el hombre a su mujer como a
sí mismo, y la honre más que a
si mismo (Yebamot 62). EI que
toma mujer virtuosa es como si
cumpliera todos los preceptos de
la Ley (Yalcut Ruth, 606).
SOLAMENTE NO COMER
La prohibición era sólo no comer. La exageración por parte de la
mujer propició su caída.
LA BENEFICENCIA
En el comienzo de la Torah hay
un acto de caridad: "E hizo el
Eterno para el hombre y para su
mujer túnicas de piel, y los
hizo vestirse". Y al final,
otro: "Y le sepultó (Dios a
Moisés) en el valle de la tierra
de Moab" (Deuteronomio 34, 6)
(Yalcut 25). "La beneficencia es
una de las cosas sobre la que se
sustenta la Humanidad" (Midrash
Yalcut). "No consideres nunca
que has practicado demasiado
beneficencia, pues tú te
beneficias cada día con la
magnanimidad de Dios" (Reshit
Jojmá). "Más de lo que el rico
hace por el pobre hace el pobre
para el rico, dándole la
oportunidad de realizar una
buena obra" (Midrash Yalcut,
Ruth 604).
OFRENDAS DE AGRADO
Dios recibió la ofrenda de Abel porque éste la hizo de buen grado,
escogiendo lo mejor de sus
ovejas, lo que no aconteció con
Caín, que ofrendó con descuido
lo más común de los frutos de la
tierra. A Dios no le interesa la
ofrenda en sí, sino la
sinceridad de los sentimientos.
CÓLERA
Palabras coléricas.
EN LA SÉPTIMA GENERACIÓN
El exegeta Rashí (Rabí Shelomó Yitzjakí) explica las palabras: "Por
esto mismo, quien mate a Caín,
siete veces será vengado" de la
manera siguiente: "Por esto
mismo, quien mate ahora a Caín,
será castigado, pues sólo en la
séptima generación es cuando
deberá ser castigado por matar a
Abel". En efecto, en el verso 23
se alude al hecho de que Lémej,
durante la séptima generación de
Caín, mató involuntariamente a
éste y a su propio hijo,
Tuval-Caín
LA VOZ DE LA CONCIENCIA
En todo lugar donde Caín
estaba, le parecía que todos le
miraban con enemistad; creía oír
a cada momento la voz del
castigo: "¿Qué has hecho?"
"¿Hacia dónde iré a fin de estar
lejos de tu espíritu? Y ¿hacía
dónde huiré de tu presencia? Si
subo al cielo Tú estás allí, y
si me sumo en el infierno, en él
también estás presente; si
tomase las alas de la aurora y
habitase en las extremidades del
mar, todavía allí me alcanzará
tu mano, y me sujetará tu
diestra" (Salmo 139, 7-10).
LOS PRIMEROS ARTISTAS
La Torah cita las primeras
artes practicadas por el género
humano. Yuval fue el maestro de
la lira y del arpa, y
Tuval-Caín, artesano en trabajos
de cobre y hierro. Numerosos
pasajes de la Biblia destacan el
gusto musical del pueblo hebreo.
Los principales instrumentos
usados en aquellos tiempos son:
El "tof", que era una especie de
tambor: "Y tomó Miriam, la
profetisa, el pandero en su mano
y salieron todas las mujeres
tras ella (Éxodo 15, 20) ; el
"nével", una especie de lira de
diez o doce cuerdas, traducido
al latín como "nablium"; el
"jalil", flauta; el "shofar",
trompeta de cuerno; la
"jatzotzerá", trompeta usada por
los sacerdotes; los "menanein" y
"tzelzelím" (2 Sam. 6, 25), que
son una especie de címbalos; y
el "kinor", lira de ocho o diez
cuerdas, que era el símbolo de
la alegría. El rey David fue un
gran maestro en este
instrumento, y con su arte
llevaba consuelo a los tormentos
morales y espirituales del rey
Saúl (1 Sam. 16, 16).
LÉMEJ MATO A CAÍN
Cuenta el Midrash que Lémej, siendo ciego, salía a cazar con su
hijo Tuval - Caín, quien le
guiaba e indicaba la presencia
de la caza. El muchacho
confundió a Caín con algún
animal, y así fue cómo Lémej le
mató de un flechazo. Al darse
cuenta de su error se golpeó a
sí mismo, y uno de los golpes
cayó sobre la cabeza de su hijo,
matándolo también. Por eso sus
mujeres le reprochaban el doble
asesinato, y Lémej se disculpó.
EL SAMUJ
En el rito sefaradí el sexto olé es denominado con la palabra
hebrea, Samuj.
ANDAR CON DIOS
La expresión hebrea "andar con
Dios" significa "llevar una vida
recta", como si el hombre fuera
acompañado por su Creador, que
es la fuente de la verdad y de
la justicia. Semejante expresión
fue empleada con respecto a Noé
(capítulo 6,9) y a Abraham
(capítulo 17,1)
Y JANOJ MURIO...
Estas palabras significan
literalmente "murió", puesto que
morir es ser recobrado por Dios,
en cuyo seno está la vida
eterna. Así dijo Job al recibir
la noticia de la muerte de sus
hijos: "El Eterno los dio y el
Eterno los tomó; sea el nombre
del Eterno bendito" (Job 1,21).
Por su parte, los cabalistas
rodean de misterio la muerte de
Janoj, lo que sirve de base para
el misticismo judío. También el
Séfer Hayashar habla
detenidamente sobre la
desaparición misteriosa de
Janoj.
EL MASHLIM
El séptimo ole se denomina en
hebreo Mashlim, (olé, que
completa la lectura matutina de
la Torah en sábado).
LA VIDA DE MATUSALÉN
La larga vida de Matusalén, que vivió novecientos sesenta y nueve
años, así como la de sus
contemporáneos, fue puesta en
duda por muchos escritores. La
mayoría de ellos calculó estos
años por meses. Si admitimos
este cálculo como correcto, y
que los antiguos consideraban
los meses por años, caeríamos en
otra exageración más grave, pues
Shélaj, que fue nieto de Sem,
hijo de Noé, y Peleg su
tataranieto tuvieron hijos a los
treinta años (Génesis 11, 14 y
18), lo cual significaría que
fueron padres a los dos años y
medio. Esto parece menos
probable que la posibilidad de
que los años de Adán, Matusalén
y sus contemporáneos fuesen
realmente años. Su constitución
física es la que nos permite
aceptar la idea de su
longevidad, en tanto que no
aparezcan nuevas pruebas o
hipótesis por parte de los
estudiosos.
ELOHIM: DIOS O JUECES
Elohim en hebreo. Esta palabra
es singular cuando se refiere a
Dios Creador de todo. Significa
igualmente "jueces" como en
Éxodo 21, 30; "ángel" en Salmos
82, 6; 'ídolos" en Éxodo 20, 3.
Según el exegeta Rashi, en este
versículo significa "hijos de
los señores y los jueces" o
"ángeles". También la versión en
arameo de Onklós y Jonatán ben
Uziel, traduce bené ha elohim
como "hijos de los grandes".
Explicaciones a la
Haftará
Verso 10.- Su alabanza
desde el límite de la tierra.
Cuando sean testigos de los
prodigios de Hashem en aras de
Israel, todos los pueblos -desde
el límite mismo de la tierra- se
verán forzados a reconocer Su
superioridad y a alabarle.
Entonen un cántico
nuevo, el mar y lo que hay en
él. Inclusive los peces alaben a
Hashem.
Verso 13.- Todo el
mundo alabará a Hashem por las
proezas que ha de hacer para con
Su pueblo. Los presos y ciegos
mencionados en el verso 7 aluden
al Pueblo, prisionero del mal.
Verso 14.- Hace mucho
estoy en silencio. Durante mucho
tiempo vengo refrenando Mi ira,
pero ahora llegó el momento de
castigar a los pueblos por el
daño que han hecho a Israel.
Verso 19 .- Siervo y
mensajero se refieren al
profeta. Es al profeta a quien
mas le calza el calificativo de
ciego y sordo pues él, como
líder, debería estar bien
interiorizado de los actos de su
gente para saber cómo ayudarles
a re-conectarse con Hashem.
Verso 43.6.-
Cuando dice Norte se refiere a
Siria y Asia Menor y cuando
habla al sur alude a Moav, Amón,
Edom y la Península Arábiga
Verso 43. 10.- Quiere
decir, que después de que Yo
creara el cosmos no hubo ni
habrá ninguna otra creación a
manos de deidad alguna.
Canciones que cantamos
en la mesa de Shabat
Ki Eshmera Shabat
'Si Observamos el Shabat...'
'Ot Hi Le Olmei Ad Beino Uveini'
'Es Señal Eterna Entre
Ellos Y Yo'
Shabat es llamada
'señal', según explica el Jafetz
Jaim, debido a que es una señal
(o cartel señalador) que el
judío cuelga en su casa, por
medio de la cual le declara al
mundo que aquí vive un judío que
cree que Hashem creó el mundo.
El artesano coloca un cartel
afuera de su negocio para
anunciar sus mercaderas. Siempre
que el cartel está colgado,
sabremos que el artesano se
encuentra en el oficio, a pesar
de que ocasionalmente salga de
viaje. Pero cuando quitan el
cartel, significa que el
artesano se ha mudado.
Del mismo modo, incluso si el
judío a veces abandona su
observancia de ciertas mitzvot,
siempre y cuando siga observando
el Shabat, esa señal anunciará
que se mantiene en su antiguo
domicilio, y leal a Hashem. Pero
si deja de cuidar el Shabat,
quitando este 'cartel', anuncia
que se ha mudado muy lejos de su
fe. Por eso en Shabat entonamos
con orgullo que, para nosotros,
el Shabat es una 'señal eterna'.
PROMESAS DE HASHEM
He aquí que las
predicciones anteriores ya se
realizaron, y yo os anuncio
nuevas cosas antes de que
sucedan; yo os las haré oír. -
Harishonot hineh va'u vajadashot
ani magid beterem titsmajnah
ashmia etjem. -Isaías 42:9
Escrito y Recopilado
por: Ravino Yaakov Asher
Sinclair, de la Organización Ohr
Somayach en Jerusalem
Editado por el periodista y
maestro Eliyahu BaYonah ben
Yosef director de la
Organización Shalom Haverim de
Monsey, New York.
|