parasha bereshit vayigash Para Leer y Escuchar

 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parasha Bereshit Vayigash para leer y escuchar


 

 

Aliyot Bereshit Vayigash

Lectura Mediante Robot -  BERESHIT  Génesis 44:18 al 47:27 y Ezequiel 37:15 - 37:28

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org.New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdeja davar be'ozney adoni ve'al-yijar apja be'avdeja ki kamoja keFar'oh.


Adoni sha'al et-avadav lemor hayesh-lajem av o-aj.

 
Vanomer el-adoni yesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve'ajiv met vayivater hu levado le'imo ve'aviv ajevo.


Vatomer el-avadeyja horiduju elay ve'asimah eyni alav.


Vanomer el-adoni lo-yukal hana'ar la'azov et-aviv ve'azav et-aviv vamet.


Vatomer el-avadeyja im-lo yered ajijem hakaton itjem lo tosifun lir'ot panay.


Vayeji ki alinu el-avdeja avi vanaged-lo et divrey adoni.


Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me'at-ojel.


Vanomer lo nukal laredet im-yesh ajinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nukal lir'ot pney ha'ish ve'ajinu hakaton eynenu itanu.


Vayomer avdeja avi eleynu atem yedatem ki shnayim yaldah-li ishti.


Vayetse ha'ejad me'iti va'omar aj tarof toraf velo re'itiv ad-henah.


Ulekajtem gam-et-zeh me'im panay vekaraju ason vejoradetem et-seyvati bera'ah she'olah.


Ve'atah kevo'i el-avdeja avi vejana'ar eynenu itanu venafsho kshurah venafsho.


Vejayah kir'oto ki-eyn hana'ar vamet vejoridu avadeyja et-seyvat avdeja avinu beyagon she'olah.


Ki avdeja arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleyja vejatati le-avi kol-hayamim.


Ve'atah yeshev-na avdeja tajat hana'ar eved ladoni vejana'ar ya'al im-ejav.


Ki-eyj e'eleh el-avi vejana'ar eynenu iti pen er'eh vara asher yimtsa et-avi.


Velo-yakol Yosef lehit'apek lekol hanitsavim alav vayikra hotsi'u chol-ish me'alay velo-amad ish ito behitvada Yosef el-ejav.


Vayiten et-kolo biveji vayishme'u Mitsrayim vayishma beyt Par'oh.


Vayomer Yosef el-ejav ani Yosef ha'od avi jay velo-yajlu ejav la'anot oto ki nivjalu mipanav.


Vayomer Yosef el-ejav gshu-na elay vayigashu vayomer ani Yosef ajijem asher-mejartem oti Mitsraymah.


Ve'atah al-te'atsevu ve'al-yijar be'eyneyjem ki-mejartem oti henah ki lemijyah shlajani Elohim lifneyjem.


Ki-zeh shnatayim hara'av bekerev ha'arets ve'od jamesh shanim asher eyn-jarish vekatsir.


Vayishlajeni Elohim lifneyjem lasum lajem she'erit ba'arets ulejajayot lajem lifleytah gedolah.


Ve'atah lo-atem shlajtem oti henah ki ha'Elohim vayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon lekol-beyto umoshel bekol-erets Mitsrayim.


Maharu va'alu el-avi va'amartem elav koh amar binja Yosef samani Elohim le'adon lekol-Mitsrayim redah elay al-ta'amod.


Veyashavta ve'erets-Goshen vehayita karov elay atah uvaneyja uvney vaneyja vetsonja uvekarja vekol-asher-laj.


Vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tivaresh atah uveytja vekol-asher-laj.


Vehineh eyneyjem ro'ot ve'eyney aji Vinyamin ki-fi hamedaber aleyjem.


Vehigadetem le-avi et-kol-kvodi beMitsrayim ve'et kol-asher re'item umijartem vehoradetem et-avi henah.


Vayipol al-tsavrey Vinyamin-ajiv vayevk uVinyamin baja al-tsavarav.


Vayenashek lekol-ejav vayevk alejem ve'ajarey jen dibru ejav ito.


Vehakol nishma beyt Par'oh lemor ba'u ajey Yosef vayitav be'eyney Far'oh uve'eyney avadav.


Vayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeyja zot asu ta'anu et-be'irjem ulju-vo'u artsah Kena'an.


Ukeju et-avijem ve'et-bateyjem uvo'u elay ve'etnah lajem et-tuv erets Mitsrayim ve'ijlu et-jelev ha'arets.


Ve'atah tsuveytah zot asu kju-lajem me'erets Mitsrayim agalot letapjem velinsheyjem unsatem et-avijem uvatem.


Ve'eynejem al-tajos al-kleyjem ki-tuv kol-erets Mitsrayim lajem hu.


Vaya'asu-jen beney Yisra'el vayiten lajem Yosef agalot al-pi Far'oh vayiten lajem tsedah ladarej.


Lekulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef vejamesh jalifot smalot.


Ule'aviv shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim ve'eser atonot nos'ot bar valejem umazon le'aviv ladarej.


Vayeshalaj et-ejav vayeleju vayomer alejem al-tirgezu badarej.


Vaya'alu mi-Mitsrayim vayavo'u erets Kena'an el-Ya'akov avijem.


Vayagidu lo lemor od Yosef jay veji-hu moshel bekol-erets Mitsrayim vayafag libo ki lo-he'emin lajem.


Vayedabru elav et kol-divrey Yosef asher diber alejem vayar et-ha'agalot asher-shalaj Yosef laset oto vateji ruaj Ya'akov avijem.


Vayomer Yisra'el rav od-Yosef beni jay eljah ve'er'enu beterem amut.


Vayisa Yisra'el vekol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbaj zevajim l'Elohey aviv Yitsjak.


Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot halaylah vayomer Ya'akov Ya'akov vayomer hineni.


Vayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja sham.


Anoji ered imja Mitsraymah ve'anoji a'alja gam-aloh veYosef yashit yado al-eyneyja.


Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u veney Yisra'el et-Ya'akov avijem ve'et-tapam ve'et-nesheyjem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto.


Vayikju et-mikneyhem ve'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an vayavo'u Mitsraymah Ya'akov vekol-zar'o ito.


Banav uvney vanav ito benotav uvnot banav vekol-zar'o jevi ito Mitsraymah.


Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah Ya'akov uvanav bekor Ya'akov Re'uven.


Uveney Re'uven Janoj uFalu veJetsron veKarmi.


Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul ben-haKna'anit.


Uveney Levi Gershon Kehat uMerari.


Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZaraj vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an vayihyu veney-Ferets Jetsron veJamul.


Uveney Yisajar Tolah uFuvah veYov veShimron.


Uveney Zvulun Sered ve'Elon veYajle'el.


Eleh beney Leah asher yaldah le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh banav uvnotav shloshim veshalosh.


Uveney Gad Tsifyon veJagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli.


Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSeraj ajotam uveney Vri'ah Jever uMalki'el.


Eleh beney Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled et-eleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh.


Beney Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.


Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsrayim asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On et-Menasheh ve'et-Efrayim.


Uveney Vinyamin Bela vaVejer ve'Ashbel Gera veNa'aman Eji vaRosh Mupim veJupim va'Ard.


Eleh bney Rajel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.


Uvney Dan Jushim.


Uveney Naftali Yachtse'el veGuni veYetser veShilem.


Eleh beney Vilhah asher-natan Lavan le-Rajel bito vateled et-eleh le-Ya'akov kol-nefesh shiv'ah.


Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerejo milvad neshey veney-Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh.


Uveney Yosef asher-yulad-lo veMitsrayim nefesh shnayim kol-hanefesh leveyt-Ya'akov haba'ah Mitsraymah shiv'im.


Ve'et-Yehudah shalaj lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo'u artsah Goshen.


Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vayipol al-tsavarav vayevk al-tsavarav od.


Vayomer Yisra'el el-Yosef amutah hapa'am ajarey re'oti et-paneyja ki odja jay.


Vayomer Yosef el-ejav ve'el-beyt aviv e'eleh ve'agidah le-Far'oh ve'omrah elav ajay uveyt-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay.


Veja'anashim ro'ey tson ki-anshey mikneh hayu vetsonam uvekaram vekol-asher lajem hevi'u.


Vejayah ki-yikra lajem Par'oh ve'amar mah-ma'aseyjem.


Va'amartem anshey mikneh hayu avadeyja mine'ureynu ve'ad-atah gam-anajnu gam-avoteynu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsrayim kol-ro'eh tson.


Vayavo Yosef vayaged le-Far'oh vayomer avi ve'ajay vetsonam uvekaram vekol-asher lajem ba'u me'erets Kena'an vejinam be'erets Goshen.


Umiktseh ejav lakaj jamishah anashim vayatsigem lifney Far'oh.


Vayomer Par'oh el-ejav mah-ma'aseyjem vayomru el-Par'oh ro'eh tson avadeyja gam-anajnu gam-avoteynu.


Vayomru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-eyn mir'eh latson asher la-avadeyja ki-javed hara'av be'erets Kena'an ve'atah yeshvu-na avadeyja be'erets Goshen.


Vayomer Par'oh el-Yosef lemor avija ve'ajeyja ba'u eleyja.


Erets Mitsrayim lefaneyja hi bemeytav ha'arets hoshev et-avija ve'et-ajeyja yeshvu be'erets Goshen ve'im-yadata veyesh-bam anshey-jayil vesamtam sarey mikneh al-asher-li.


Vayave Yosef et-Ya'akov aviv vaya'amideju lifney Far-oh vayevarej Ya'akov et-Par'oh.


Vayomer Par'oh el-Ya'akov kamah yemey shney jayeyja.


Vayomer Ya'akov el-Par'oh yemey shney meguray shloshim ume'at shanah me'at vera'im hayu yemey shney jayay velo jisigu et-yemey shney jayey avotay bimey megureyjem.


Vayevarej Ya'akov et-Par'oh vayetse milifney Far'oh.


Vayoshev Yosef et-aviv ve'et-ejav vayiten lajem ajuzah be'erets Mitsrayim bemeytav ha'arets be'erets Ramses ka'asher tsivah Far'oh.


Vayekalkel Yosef et-aviv ve'et-ejav ve'et kol-beyt aviv lejem lefi hataf.


Velejem eyn bekol-ha'arets ki-javed hara'av me'od vatelah erets Mitsrayim ve'erets Kena'an mipeney hara'av.


Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve'erets Mitsrayim uve'erets Kena'an bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh.


Vayitom hakesef me'erets Mitsrayim ume'erets Kena'an vayavo'u kol-Mitsrayim el-Yosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef.


Vayomer Yosef havu mikneyjem ve'etnah lajem bemikneyjem im-afes kasef.


Vayavi'u et-mikneyjem el-Yosef vayiten lajem Yosef lechem basusim uvemikneh jatson uvemikneh habakar uvajamorim vayenajalem balejem bekol-miknejem bashanah jaji.


Vatitom hashanah jaji vayavo'u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nejajed me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habejemah el-adoni lo nish'ar lifney adoni bilti im-gviyatenu ve'admatenu.


Lamah namut le'eyneyja gam-anajnu gam-admatenu kneh-otanu ve'et-admatenu balajem venijyeh anajnu ve'admatenu avadim le-Far'oh veten-zera venijyeh velo namut veja'adamah lo tesham.


Vayiken Yosef et-kol-admat Mitsrayim le-Far'oh ki-makru Mitsrayim ish sadeju ki-jazak alejem hara'av vateji ha'arets le-Far'oh.


Ve'et-ha'am he'evir oto le'arim miktseh gvul-Mitsrayim ve'ad-katseju.


Rak admat hakohanim lo kanah ki jok lakohanim me'et Par'oh ve'ajlu et-jukam asher natan lajem Par'oh al-ken lo makru et-admatam.


Vayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom ve'et-admatjem le-Far'oh he-lajem zera uzratem et-ha'adamah.


Vejayah batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh ve'arba hayadot yihyeh lajem lezera hasadeh ule'ojeljem vela'asher bevateyjem vele'ekol letapjem.


Vayomeru jejeyitanu nimtsa-jen be'eyney adoni vejayinu avadim le-Far'oh.


Vayasem otah Yosef lekok ad-hayom hazeh al-admat Mitsrayim le-Far'oh lakomesh rak admat hakohanim levadam lo hayetah le-Far'oh.


Vayeshev Yisra'el be'erets Mitsrayim be'erets Goshen vaye'ajazu vah vayifru vayirbu me'od.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  -  Ezequiel 37:15 - 37:28 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

Vayehi devar-Adonay elay lemor.

Ve'atah ven-adam kaj-leja ets ejad ujetov alav li-Yehudah velivney Yisra'el javerav ulekaj ets ejad ujetov alav le-Yosef ets Efrayim vejol-beyt Yisra'el javerav.

Vekarav otam ejad el-ejad leja le'ets ejad vehayu la'ajadim beyadeja.

Vekaásher yomeru aleja bené ameja lemor haló tagid lanu mah ele laj

Daber alejem koh amar Adonai Elohim hiné aní lokeaj et etz Yosef asher beyad Efraim beshibté Yisrael haverá venatati otam alav et etz Yehuda va'asitim le'etz ejad vejayú ejad beyadi.

Vehayú haetzim asher tiktob alejem beyadeja le'enahem

 


Vedaber aleyhem koh-amar Adonay Elohim hineh ani loke'aj et-beney Yisra'el mibeyn hagoyim asher haleju-sham vekibatsti otam misaviv veheveti otam el-admatam.


Ve'asiti otam legoy ejad ba'arets beharey Yisra'el umelej ejad yihyeh lejulam lemelej velo yihyu-od lishney goyim velo yejatsu od lishtey mamlajot od.


Velo yitame'u od begiluleyhem uveshikutseyhem uvejol pish'eyhem vehoshati otam mikol moshvoteyhem asher jate'u vahem vetiharti otam vehayu-li le'am va'ani eheyeh lahem le-Elohim.


Ve'avdi David melej aleyhem vero'eh ejad yihyeh lejulam uvemishpatay yeleju vejukotay yishmeru ve'asu otam.


Veyashvu al-ha'arets asher natati le'avdi le-Ya'akov asher yashvu-vah avoteyjem veyashvu aleyha hemah uveneyhem uvney vneyhem ad-olam veDavid avedi nasi lahem le'olam.


Vejarati lahem berit shalom berit olam yihyeh otam unetatim vehirbeyti otam venatati et-mikdashi betojam-le'olam.


Vehayah mishkani aleyhem vehayiti lahem le-Elohim vehemah yihyu-li le'am.


Veyade'u hagoyim ki ani Adonay mekadesh et-Yisra'el bihyot mikdashi betojam le'olam.





Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

    Génesis 44:1al 44:17

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y Judá se llegó a él y dijo: Ruego, mi señor, que pueda hablar tu siervo una palabra en presencia de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo; porque tú eres igual al Faraón.

Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?

Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos padre anciano y un niño de su vejez, el menor; y su hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre siempre lo amó.

Y tú dijiste a tus siervos: Bajádmelo para que ponga mis ojos sobre él.

Y nosotros dijimos a mi señor: No puede el mozo dejar a su padre, porque si lo deja, su padre morirá.

Mas tú dijiste a tus siervos: Si no descendiere vuestro hermano menor con vosotros, no volveréis más a ver mi rostro.

Aconteció pues, que cuando hubimos subido adonde está tu siervo, mi padre, le contamos las palabras de mi señor.

Y cuando dijo nuestro padre: Volved, compradnos un poco de alimento,

nosotros respondimos: No podemos descender; si está nuestro hermano menor con nosotros, descenderemos ; porque no podremos ver el rostro del hombre sin que esté con nosotros nuestro hermano menor.

Entonces nos dijo tu siervo, mi padre: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer.

Y el uno salió de mi presencia y yo dije: ¡sin duda ha sido despedazado!, y no lo he visto hasta ahora.

Y si también a éste lleváis de mi presencia y le sucede alguna desgracia, haréis descender mis canas malamente a la sepultura.

Y ahora, cuando llegare a tu siervo, mi padre, sin que el muchacho esté con nosotros... ¡Su alma está ligada al alma de él!


Y sucederá que al ver que el mozo no aparece, morirá; y así tus siervos harán descender las canas de tu siervo, nuestro padre, con tristeza a la sepultura.

Porque tu siervo salió fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere a traer, entonces pecaré para con mi padre por el resto de los días.

Ahora pues, te ruego que tu siervo quede en lugar del mozo, por siervo de mi señor, y el mozo suba con sus hermanos.

Porque ¿cómo podré yo subir a (casa de) mi padre, sin estar el mozo conmigo? No, no sea que yo vea el mal que ha de sobrevenir a mi padre.

Y no pudo José contenerse delante de todos los que al lado de él estaban, y exclamó: !Haced que salgan todos de mi presencia! Y no quedó nadie con José, cuando él se dio a conocer a sus hermanos.

Y levantó su voz en llanto, le oyó todo Egipto, y le oyó la casa del Faraón.

Y dijo José a sus hermanos: ¡Yo soy José! ¿Vive mi padre todavía? Mas sus hermanos no podían responderle, porque estaban turbados delante de él.

Y dijo José a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy José, vuestro hermano, a quien vendisteis para Egipto.  

Ahora pues, no os entristezcáis, ni pese a vuestros ojos el haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) vida me envió Dios delante de vosotros.

Porque ya hace dos años que el hambre está en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni labranza ni siega.

Y me envió Dios delante de vosotros para aseguraros posteridad en la tierra, y para daros vida por medio de gran salvación.


Y ahora, ya no fuisteis vosotros quienes me enviasteis acá, sino Dios; y El me ha puesto por padre (maestro) del Faraón, y por señor de toda su casa, y por gobernador de toda la tierra de Egipto.

Daos prisa y subid a (casa de) mi padre; y le diréis: Así dijo tu hijo José: "Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; desciende a mí, no te detengas,

y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tu ganado menor, y tu ganado mayor, y todo cuanto tienes.

Y yo te sustentaré allí, porque todavía restan cinco años de hambre, no sea que empobrezcas tú y tu casa, y todo lo tuyo".

Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Benjamín, que es mi misma boca  la que os está hablando .

Y haréis saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, con todo lo que habéis visto, y os apresuraréis y haréis bajar a mi padre acá.

Y cayó sobre el cuello de Benjamín, su hermano, y lloró; Benjamín también lloró sobre su cuello.

Y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos; y después de esto sus hermanos hablaron con él.

Y la nueva fue oída en casa del Faraón, diciendo: ¡Han venido los hermanos de José! Y pareció bien al Faraón y a sus siervos 

Y dijo el Faraón a José: Di a tus hermanos: "Haced esto: cargad vuestras bestias y andad; id a tierra de Canaán

y tomad a vuestro padre y a vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la grosura (de lo mejor) de la tierra".


Y a ti estoy ordenando (que les digas): "Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y para vuestras mujeres; y traed a vuestro padre y venid.

Y vuestros ojos no se lamenten por vuestros objetos, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro".

Y los hijos de Israel lo hicieron así; y José les dio carros por mandato del Faraón; les dio también provisiones para el camino.

A cada uno de ellos dio mudas de vestidos, mas a Benjamín le dio trescientas monedas de plata y cinco mudas de vestidos.

Y a su padre envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo y pan y otros alimentos para su padre en el camino.

De esta suerte despachó a sus hermanos, y ellos se fueron y él les dijo: No riñáis por el camino.

Ellos pues, subieron de Egipto y vinieron a la tierra de Canaán, a su padre Jacob.

Y le hablaron diciendo: ¡José vive aún! ¡Y él es gobernador de toda la tierra de Egipto! Y su corazón quedó pasmado, porque no les creía 

Y le hablaron todas las palabras de José que les había dicho; y cuando vio los carros que José había enviado para llevarle, revivió el espíritu de Jacob, su padre.


Entonces dijo Israel: ¡Basta! ¡José, mi hijo, vive todavía; yo iré y le veré antes de morir!

Y partió Israel con todo lo que era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.

Y habló Dios a Israel en visiones de la noche, y dijo: ¡Jacob! iJacob! Y él respondió: Heme aquí.

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre;  no temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una nación grande.

Yo descenderé contigo a Egipto y Yo te haré subir también; y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Y se levantó Jacob de Beer-Sheva, y llevaron los hijos de Israel a Jacob, su padre, y a las criaturas y a las mujeres de ellos, en los carros que había enviado el Faraón para llevarlo.

Tomaron sus rebaños y sus bienes que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto Jacob y toda su descendencia con él;

sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas (Diná y nueras) y las hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo Jacob consigo a Egipto.

Estos pues son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto, Jacob y sus hijos; el primogénito de Jacob, Rubén.

Y los hijos de Rubén: Janoj y Pal-lu, y Jetzrón, y Karmí.

Y los hijos de Simón: Yemuel, y Yamín, y Ohad, y Yajín, y Tzójar, y Shaúl, hijo de la canaanita.

Y los hijos de Leví: Guereshón, Kehat y Merarí.

Y los hijos de Judá: Er y Onán, y Shelá, y Péretz, y Zéraj; pero habían muerto ya Er y Onán en la tierra de Canaán. Y eran los hijos de Péretz: Jetzrón y Jamul.

Y los hijos de Isajar: Tolá, y Puvvá, y Yov, y Shimrón.

Y los hijos de Zebulón: Séred, y Elón y Yajleel.

Estos son los hijos de Leá, los cuales ella parió para Jacob en Paddán Aram, además de Diná, su hija; todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres.

Y los hijos de Gad: Sifyón, y Jagguí, Shuní y Etzbón, Erí y Arodi y Arelí.

Y los hijos de Asher: Yimná, y Yishvá y Yishví, y Beriá, y Séraj, hermana de ellos. Y los hijos de Beriá: Jéver y Malkiel.

Estos son los hijos de Zilpá, la cual Laván dio a su hija Leá, y ella parió éstos a Jacob; diez y seis almas.

Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.

Y le habían nacido a José en la tierra de Egipto: Manasé y Efraín, los que le parió Asenát hija de Poti-Fera sacerdote (jefe) de On.

Y los hijos de Benjamín: Bela y Béjer y Ashbel, Guerá y Naamán, Ejí y Rosh, Muppim y Juppim y Ard.

Estos son los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; todas las almas fueron catorce.

Y los hijos de Dan: Hushim.

Y los hijos de Naftalí: Yajtseél, y Guní, y Yétzer, y Shil-lem.

Estos son los hijos de Bilhá, la cual Laván dio a su hija Raquel; y e la parió éstos a Jacob; todas sus almas, siete.

Todas las almas pertenecientes a Jacob, que vinieron a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob; todas las almas eran sesenta y seis.

Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto fueron setenta.


Y Jacob envió a Judá delante de sí hasta José, para que éste le indicara el 
lugar destinado para él  en Góshen, y ellos vinieron a la tierra de Góshen.

Y unció José su carro y subió a Góshen, al encuentro de Israel, su padre; y se le presentó y cayó sobre su cuello, y lloró mucho sobre su cuello.

Y dijo Israel a José: ¡Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rostro, pues que tú vives aún!

Y dijo José a sus hermanos y a la casa de su padre: Yo subiré y anunciaré al Faraón y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí.

Y los hombres eran pastores de ovejas, pues eran ganaderos; y habían traído su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que tenían.

Y será que cuando os llamare el Faraón y os dijere: "¿Cuáles son vuestras ocupaciones? "

Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", para que podáis habitar en la tierra de Góshen; porque abominación para los egipcios es todo pastor de rebaño.

Y vino José y anunció al Faraón y dijo: Mi padre y mis hermanos con su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que poseen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí que están en la tierra de Góshen.

Y de entre sus hermanos tomo cinco hombres, a quienes presentó ante el Faraón.

Y dijo el Faraón a sus hermanos: ¿Cuáles son vuestras ocupaciones? Y ellos respondieron al Faraón: Pastores de ganado menor son tus siervos, tanto nosotros como nuestros padres.

Dijeron además al Faraón: Para habitar temporalmente en esta tierra hemos venido, porque no hay pastos para los rebaños que tienen tus siervos, pues el hambre se ha hecho pesada en la tierra de Canaán; ahora pues, te rogamos que habiten tus siervos en la tierra de Goshen.

Y habló el Faraón a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;

la tierra de Egipto está delante de ti; en lo mejor de la tierra asienta a tu padre y a tus hermanos, habiten en la tierra de Góshen; y si conoces que hay entre ellos hombres hábiles, ponlos por mayorales de mi ganado.

Y trajo José a su padre Jacob y lo presentó ante el Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.

Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mis peregrinaciones  son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres, en los días de sus peregrinaciones

Y Jacob bendijo al Faraón y salió de la presencia del Faraón.


Y estableció José a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como había mandado el Faraón.

Y José alimentaba a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con pan, según el número de los hijos.

Y no había pan en todo el país, porque arreciaba mucho el hambre; y desfallecía la tierra de Egipto y la tierra de Canaán por causa del hambre.

Y recogió José toda la plata que se hallaba en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán por el grano que iban comprando; y puso José la plata en la casa del Faraón.

Y cuando se acabó el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vinieron todos los egipcios a José, diciendo: Danos pan, pues ¿por qué hemos de morir en tu misma presencia por haberse acabado la plata?

Y dijo José: Entregad vuestro ganado y os lo daré por vuestro ganancia, si se ha acabado la plata.

Y trajeron sus ganados a José y José les dio pan por los caballos  y por los hatos de ganado menor, y por los hatos de ganado mayor, y por los asnos; de manera que los proveyó de pan, por todos sus ganados, aquel año.

Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente,  y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra

¿Por qué hemos de perecer ante tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por el pan; y nosotros y nuestra tierra seremos siervos del Faraón. Y danos simiente, así viviremos y no moriremos, y la tierra no quedará desolada

De esta suerte adquirió José todas las tierras de Egipto para el Faraón,  porque vendieron los egipcios cada cual su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser del Faraón.

Y al pueblo hizo cambiar de ciudades, desde un confín de Egipto hasta el otro confín.

Solamente las tierras de los sacerdotes no compró, porque los sacerdotes tenían porción fijada  de parte del Faraón, y comían su ración que les daba el Faraón; por eso no vendieron su tierra.

Dijo entonces José al pueblo: He aquí que os he comprado hoy vuestra tierra para el Faraón. He aquí simiente para vosotros; sembrad pues la tierra.

Y será que de los productos daréis la quinta parte al Faraón,  y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños.


Y ellos dijeron: ¡La vida nos has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos de mi señor y seremos siervos del Faraón!

Y lo impuso José como estatuto hasta este día  para la tierra de Egipto: para el Faraón la quinta parte. Solamente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del Faraón.

Y habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Góshen; y tuvieron posesiones en ella, y fueron fecundos y se multiplicaron mucho.

 

 

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ   Ezequiel 37:15 - 37:28 

 

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Toráh, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

La palabra del Eterno me fue dirigida en estos términos: 
 

Y tú hijo de hombre, toma un leño y escribe en él: "Judá y los israelitas que están con él." Toma luego otro leño y escribe en él: "José, leño de Efraín, y toda la casa de Israel que está con él." 
 

Júntalos el uno con el otro de suerte que formen un solo leño, que sean una sola cosa en tu mano. 
 

Y cuando te digan tus hermanos, los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿Dinos, qué son éstas para tí?

Respóndeles: Así ha dicho Mi Señor Hashem/Elohim: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Efraín, y a las tribus de Israel sus compañeros, y los pondré con el palo de Judá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.

 

Y los palos sobre las que escribas estarán en tu mano delante de sus ojos, 

Y les dirás: Así dice el Eterno Dios: He aquí que Yo tomaré a los hijos de Israel de entre las naciones adonde se han ido, y los recogeré de todas partes y los introduciré a su propia tierra.

Y haré de ellos una sola nación en la tierra, sobre los montes de Israel, y un solo rey habrá para todos ellos; y nunca más serán dos naciones ni se dividirán en dos reinos.

Ni se contaminarán más con sus ídolos ni con sus abominaciones, ni con ninguna de sus transgresiones, sino que Yo los salvaré de entre todas sus moradas en donde han pecado, y los purificaré; así ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Dios.

Y mi siervo David será rey sobre ellos; y todos ellos tendrán un solo pastor; y andarán en mis juicios, y guardarán mis estatutos y los cumplirán.

Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en donde habitaron vuestros padres, y habitarán en ella así ellos como sus hijos, y los hijos de sus hijos, para siempre; Y mi siervo David será príncipe de ellos para siempre.

Y celebraré con ellos un pacto de paz, una alianza eterna; y los estableceré en su tierra y los multiplicaré, y pondré mi Santuario en medio de ellos para siempre.

Y estará mi morada con ellos, y Yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.

Y sabrán las naciones que Yo soy el Eterno que santifica a Israel, cuando estuviere mi Santuario en medio de ellos para siempre.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

RESÚMEN DE LA PARSHÁ

 

Con el descubrimiento de la copa en la bolsa de Binyamín, los hermanos quedaron muy confundidos. Yehudá solo, se adelanta y elocuente y firmemente pide a Yosef por la liberación de Binyamín, ofreciéndose a sí mismo en su lugar. Como resultado de este total acto de bondad, Yosef tiene finalmente pruebas irrefutables de que sus hermanos son diferentes personas de las que lo tiraron en el pozo, y así, les revela que él no es otro que Yosef, su hermano. Los hermanos se encogen ante él en vergüenza, pero Yosef los consuela diciéndoles que todo fue parte del plan de Dios. El los manda a su padre Yacob, con un mensaje de ir y quedarse a vivir en la tierra de Goshen.

Al comienzo, Yacob no puede aceptar la noticia, pero reconociendo señales ocultas en el mensaje que identificaban claramente que el que lo envió fue su hijo Yosef, el espíritu de Yacob revive. Yacob junto con su familia y sus posesiones se encamina hacia Goshen. Dios se comunica con Yacob por medio de una visión en la noche. Le dice que no tema en ir a Egipto y en sus consecuencias espirituales negativas, porque es allí donde Dios va a establecer a los Hijos de Israel como una gran nación aunque estarán morando en una tierra llena de inmoralidad y corrupción.

 La Torá nombra a los descendientes de Yacob, y hace una alusión al nacimiento de Iojeved, que será la madre de Moshé Rabenu. Setenta almas descienden a Egipto donde Yosef se reencuentra con su padre después de 22 años de separación. El abraza a su padre y llora, desbordándose de alegría. Yosef asegura el asentamiento de su familia en Goshen. Yosef lleva a su padre Yacob y a cinco de sus hermanos para presentarlos a Paró. Yacob bendice a Paró. Yosef ordena que por los granos, todo el pueblo de Egipto debe dar todo a Paró, incluyendo a ellos mismos como esclavos. Luego Yosef redistribuye la población, con excepción de los sacerdotes egipcios que están mantenidos directamente por un sueldo de Paró. Los Hijos de Yacob-Israel se asientan y se multiplican grandiosamente.

 

HONRA A NUESTROS PADRES

 

"Dijimos a mi Señor: Tenemos un padre anciano y hay un niño- de su ancianidad- menor" (44:20)

"Tenemos un padre que es muy anciano"- nuestro "padre" representa el ancestral patrimonio del Pueblo Judío. Nuestro continuo éxito en sobrevivir y florecer como una nación santa está fundado en el mantenimiento de fe hacia nuestro "padre". También tenemos un "hermano menor" - aquellas generaciones que aún no han nacido por las que tenemos la responsabilidad de pasarles la antorcha de la Torá. Nosotros somos la conexión de la cadena entre el pasado -"nuestro padre" y el futuro - "nuestro hermano menor". No importa cuánta presión tengamos sobre nosotros en el presente, tenemos la responsabilidad tanto con "nuestro padre" como con "nuestro hermano menor" de que esta cadena dorada del pasado hacia el futuro se mantenga intacta.

 

DONDE ESTA DIOS?

"Dijo Yosef a sus hermanos: Yo soy Yosef!"(45:3)
 

Cuando estudiamos historia y aprendemos sobre las guerras, pogromos y el holocausto; cuando leemos sobre los desastres naturales en los diarios y vemos fotos de continentes arrasados por el hambre, surge la pregunta "Dónde está Dios?" Desde el momento que los hermanos llegaron a Egipto a comprar comida se encontraron con un problema atrás de otro. Los hermanos se preguntaban, "Por qué Dios nos está haciendo esto?. Así como con las palabras "Yo soy Yosef", todas las preguntas de los hermanos fueron contestadas y el propósito de los 22 años anteriores fue aclarado, así también en el futuro, cuando el mundo escuche las palabras "Yo soy Dios", todos los dilemas de la historia serán resueltos en un instante.
Jafetz Jaim

 

PRIMERO QUE TODO: SHEMA!

"...El (Yosef) se echó sobre su cuello y lloró sobre su cuello mucho".(46:29)
 

Mientras que Yosef derramó su corazón en un mar de lágrimas cuando vio a su padre después de tantos años, la reacción de Yacob no es mencionada en absoluto. De hecho, en ese mismo momento, Yacob estaba recitando el Shemá. Por qué Yacob eligió este preciso momento para decir el Shemá? La respuesta es que un tzadik (justo) aprovecha cada oportunidad y emociones para el servicio de Dios. Cuando Yacob sintió un supremo oleaje de alegría y amor al ver a su querido hijo, su primer deseo fue suprimir su alegría personal y encaminar sus emociones en una sublime expresión de amor hacia el Creador. Es por eso que recitó el Shemá, la aceptación más elevada de la soberanía de Dios: "Y deberás amar a Hashem, tu Dios con todo tu corazón..."
Gur Arié

El Sefat Emet, comentando en el mismo versículo, dice que la naturaleza de Yacob era ser removido y elevado completamente afuera y más allá del mundo natural. Por eso, en su amor por Dios, él removió su atención completamente del amor natural que tenía por Yosef. Por otro lado, la naturaleza de Yosef era estar inmerso en amor por Dios aún mientras estaba sumergido en el mundo natural - por eso pudo decir el Shemá mientras besaba a su padre.

 

45:4


 

Y dijo José a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy José, vuestro hermano, a quien vendisteis para Egipto. 

A quien vendiste para Egipto
  
El relato del encuentro de José con sus hermanos y el momento en que se hizo reconocer por ellos, alcanzan aquí un dramatismo elevado y humano, capaz de conmover profundamente. José no quiso que persona alguna presenciara esta última escena, a fin de permitir la libre expansión de los sentimientos fraternales, y evitando así que sus hermanos se avergonzaran en público. *

 

45:12

 

Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Benjamín, que es mi misma boca  la que os está hablando .

Mi misma boca
   
Los hermanos de José no le reconocieron inmediatamente porque aún no le había crecido la barba cuando se separaron de él (Rashi capítulo 42, 8); ahora, después de algunos años y con la barba crecida, había cambiado por completo su fisonomía. José tuvo entonces que identificarse con dos pruebas, una de ellas fue que les habló en idioma hebreo.  

 

45:16


 

Y la nueva fue oída en casa del Faraón, diciendo: ¡Han venido los hermanos de José! Y pareció bien al Faraón y a sus siervos 

Al Faraón y a sus siervos
   
Cuando se anunció en casa del Faraón que los hermanos de José habían venido, se alegraron el Faraón y la gente de su corte, pues hasta entonces la posición de José era la de un esclavo que se convirtió en virrey; pero con la llegada de los otros hijos de Jacob se disiparon todas las dudas sobre su origen, y fue más respetado y considerado.  

 

45:26


 

Y le hablaron diciendo: ¡José vive aún! ¡Y él es gobernador de toda la tierra de Egipto! Y su corazón quedó pasmado, porque no les creía 

Porque no les creía
  
Este es el castigo de quien dice mentiras; aunque diga la verdad no le dan crédito (Midrash). Los hijos de Jacob engañaron a su padre con la túnica de José manchada de sangre. Esta vez decían la verdad al afirmar que José estaba vivo, pero Jacob no les creyó hasta que vio los carros que José le enviaba y percibió con esto la realización de los sueños de José. (Ver Rashí verso 27), y Sifté Jajamim, explicando de qué manera los carros constituyeron una señal entre Jacob y José).  * 

 

46:3


 

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre;  no temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una nación grande.

Dios de tu padre
  
Con la noticia de que José estaba vivo se le reavivó el espíritu a Jacob (capítulo 45, 27), y en seguida Dios se le apareció en la visión de la noche. Cuando alguien está triste, la inspiración y la profecía se apartan de él. Es interesante el caso del profeta Eliseo, que estando malhumorado por causa del rey Yoram (2 de Reyes 3, 14) llamó a un tañedor para que le alegrara con su música. Y cuando éste comenzó a tocar, vino el espíritu de la profecía sobre Eliseo.  

 

46:10

 

Y los hijos de Simón: Yemuel, y Yamín, y Ohad, y Yajín, y Tzójar, y Shaúl, hijo de la canaanita.

Yajín
   
El rey Salomón puso el nombre de Yajín a la columna derecha del Santuario, y a la columna izquierda llamó Bóaz (ver 1 de Reyes 7, 21).  * 

Shaul, hijo de la cananita
   
Esta era la hija de Diná. La Escritura Sagrada la llamó así porque no quiso nombrar al padre, que era Shejem, hijo de Jamor, el hombre que había mancillado a Diná.  * 

 

46:19

 

Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.

José y Benjamín
   "Siete veces cae el justo y se vuelve a levantar" (proverbios 24, 16). Este versículo hace alusión a Jacob, que tuvo siete angustias y de todas escapó. Ellas son: Esaú, Laván, el ángel contra el cual luchó, Diná, José, Simón y Benjamín (Baal Haturim capítulo 46, 2).
"Si deseas la vida, soporta los sufrimientos" (Midrash 'Tehilím 16).  * 

 

46:27

 

Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto fueron setenta.

Fueron setenta
   
Incluyendo a Jacob, José y sus dos hijos.  

 

46:28

 


Y Jacob envió a Yehudá delante de sí hasta José, para que éste le indicara el 
lugar destinado para él  en Góshen, y ellos vinieron a la tierra de Góshen.

En Goshén
   
Según el Midrash, Jacob envió a Judá para preparar un lugar destinado al estudio, o sea una escuela. En todo lugar adonde los judíos emigraban, su primera preocupación era la de fundar casas de estudio.  

 

46:34

 

Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", para que podáis habitar en la tierra de Góshen; porque abominación para los egipcios es todo pastor de rebaño.

Todo pastor de rebaño
   
El exegeta Sifté Jajamin, intérprete de las palabras del exegeta Rashí, traduce la palabra abominación como divinidad, y comenta este versículo de la siguiente manera: Los egipcios manifestaban gran respeto a los pastores, a quienes consideraban como seres divinos. Esta es la causa por la cual el Faraón les hizo establecerse en la tierra de Goshén, considerada como la mejor de Egipto (verso 6). El Faraón hizo que se estableciese allí la familia de Jacob, y nombró a los más destacados entre sus miembros mayorales de los pastores del ganado real, en señal de gratitud por los servicios de José.  

 

47:9

 

Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mis peregrinaciones son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres, en los días de sus peregrinaciones

Mis peregrinaciones
  
Jacob respondió así para dar a entender que la mayoría de su vida la pasó en peregrinaciones. Por otra parte vemos que el rey David se consideró peregrino en este mundo cuando dijo: "Porque peregrino soy para contigo y advenedizo, como todos mis padres' (Salmo 39, 13).  

 

47:17

 

Y trajeron sus ganados a José y José les dio pan por los caballos  y por los hatos de ganado menor, y por los hatos de ganado mayor, y por los asnos; de manera que los proveyó de pan, por todos sus ganados, aquel año.

Pan por los caballos
   
Recibió de ellos primero los caballos, que se consideraban como cosa de lujo.  * 

 

47:18

 

Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente,  y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra

El año siguiente
  
El séptimo año de hambre. Pero, según el Midrash, a pesar de que José predijo siete años de hambre, ésta duró solamente dos, y atribuye la causa a la llegada de Jacob a Egipto, pues los justos llevan la bendición de Dios al lugar donde emigran (Rashí).  * 

 

47:20

 

De esta suerte adquirió José todas las tierras de Egipto para el Faraón, porque vendieron los egipcios cada cual su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser del Faraón.

Para el Faraón
  
José, cuya figura nos encanta y atrae, representa en la historia del pueblo de Israel a uno de los numerosos hombres que supieron poner su genio al servicio del país al cual emigraron.  

 

47:22

 

Solamente las tierras de los sacerdotes no compró, porque los sacerdotes tenían porción fijada  de parte del Faraón, y comían su ración que les daba el Faraón; por eso no vendieron su tierra.

Tenían porción fijada
  
En todos los tiempos, los representantes de la religión gozaron de privilegios especiales, por el hecho de dedicarse al bienestar espiritual del pueblo.  

 

47:24

 

Y será que de los productos daréis la quinta parte al Faraón,  y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños.

Quinta parte (20%) para el Faraón
   
En la época de los Macabeos, los judíos pagaban al gobierno asirio la tercera parte de la cosecha (ver 1 de Macabeos 10, 30).  

 

47:26

 

Y lo impuso José como estatuto hasta este día  para la tierra de Egipto: para el Faraón la quinta parte. Solamente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del Faraón.

Estatuto hasta este día
  
 Esta ley estaba todavía en vigor en los años en que Moisés estuvo en Egipto.  * 

 

Comentarios a la Haftará

 

"Habla a ellos: Así ha dicho Hashem-Elokim: He aquí que Yo voy a tomar las tablas de madera de Yosef- que está en la mano de Efraim y las Tribus de Israel, sus aliados -y pondré a ellos sobre ella con la Tribu de Yehudá y los haré en una sola tabla de madera, y serán una sola en Mi mano" (37:19-20)


A través de los siglos de exilio, el ojo del profeta ve al Pueblo Judío todavía dividido en los dos reinados antagónicos de Yehudá y Efraim. La marca de Efraim-Israel es el nihilismo religioso, fanática enemistad hacia todo punto de vista específicamente Judío, y tolerancia indiscriminada a todo punto de vista no religioso Judío. El otro reinado - el de Yehudá-Israel - no puede escapar el reproche de elegir que mitzvot serán cumplidas, y el cumplimiento más o menos mecánico de las que son cumplidas. Cuando estas dos partes destruidas del Pueblo Judío vayan a unirse otra vez, no será un triste acuerdo "asesinar" a la Torá, con Efraim-Israel haciendo concesiones superficiales al derecho de producir un "Estilo-Kasher" de comida glatt taref (estrictamente no Kasher) por un lado, mientras que Yehudá-Israel - los "ultra-ortodoxos fanáticos"(como los ve Efraim-Israel) - "moderando" sus demandas para acoplarse al "mundo moderno". Sino que, Dios promete que ambos serán refinados y purificados, asegurando la ayuda para alcanzar esta pureza, y estas dos tablas de madera se convertirán en una en Mi mano.
Adaptado de Rabbí Mendel Hirsch

PROMESAS DE HASHEM

1 Reyes 2:3

Veshamarta et-mishmeret Adonay Eloheyja lalejet bidrajav lishmor jukotav mitsvotav umishpatav ve'edotav kakatuv betorat Moshe lema'an taskil et kol-asher ta'aseh ve'et kol-asher tifneh sham.

Y cumple el servicio que es debido al Eterno, tu Dios, andando en sus caminos y cumpliendo sus estatutos, sus mandamientos y sus juicios y sus testimonios, conforme están escritos en la Ley de Moisés; para que prosperes en todo lo que hicieres y dondequiera que fueres,

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=