Parashá Devarim Shoftim

Devarim - Deuteronomio- Capítulo 16:18 al  21:9 e Isaías 51:12 - 52:12

Lectura Mediante Robot -  Deuteronomio Capítulo 16:18 al  21:9 e Isaías 51:12 - 52:12

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  
 

 


Shoftim veshotrim titen-leja bejol-she'areyja asher Adonay Eloheyja noten leja lishvateyja veshafetu et-ha'am mishpat tsedek.


Lo-tateh mishpat lo takir panim velo-tikaj shojad ki hashojad ye'aver eyney jajamim visalef divrey tsadikim.


Tsedek tsedek tirdof lema'an tijyeh veyarashta et-ha'arets asher-Adonay Eloheyja noten laj.


Lo-tita leja asherah kol-ets etsel mizbaj Adonay Eloheyja asher ta'aseh-laj.

 
Velo-takim leja matsevah asher sane Adonay Eloheyja.


Lo-tizbaj l'Adonay Eloheyja shor vaseh asher yihyeh vo mum kol davar ra ki toavat Adonay Eloheyja hu.


Ki-yimatse vekirbeja be'ajad she'areyja asher-Adonay Eloheyja noten laj ish o-ishah asher ya'aseh et-hara be'eyney Adonay Eloheyja la'avor berito.


Vayelej vaya'avod elohim ajerim vayishtaju lahem velashemesh o layare'aj o lejol-tseva hashamayim asher lo-tsiviti.


Vehugad-leja veshamata vedarashta heytev vehineh emet najon hadavar ne'estah hato'evah hazot beYisra'el.


Vehotseta et-ha'ish hahu o et-ha'ishah hahi asher asu et-hadavar hara hazeh el-she'areyja et-ha'ish o et-ha'ishah uskaltam ba'avanim vametu.


Al-pi shnayim edim o shloshah edim yumat hamet lo yumat al-pi ed ejad.


Yad ha'edim tihyeh-bo varishonah lahamito veyad kol-ha'am ba'ajaronah uvi'arta hara mikirbeja.


Ki yipale mimeja davar lamishpat beyn-dam ledam beyn-din ledin uveyn nega lanega divrey rivot bish'areyja vekamta ve'alita el-hamakom asher yivjar Adonay Eloheyja bo.

 
Uvata el-hakohanim haLevi'im ve'el-hashofet asher yihyeh bayamim hahem vedarashta vehigidu leja et devar hamishpat.

 
Ve'asita al-pi hadavar asher yagidu leja min-hamakom hahu asher yivjar Adonay veshamarta la'asot kejol asher yoruja.

 
Al-pi hatorah asher yoruja ve'al-hamishpat asher-yomru leja ta'aseh lo tasur min-hadavar asher yagidu leja yamin usmol.


Veha'ish asher-ya'aseh vezadon levilti shmoa el-hakohen ha'omed lesharet sham et-Adonay Eloheyja o el-hashofet umet ha'ish hahu uvi'arta hara miYisra'el.


Vejol-ha'am yishme'u veyira'u velo yezidun od.


Ki-tavo el-ha'arets asher Adonay Eloheyja noten laj virishtah veyashavtah bah ve'amarta asimah alay melej kejol-hagoyim asher sevivotay.


Som tasim aleyja melej asher yivjar Adonay Eloheyja bo mikerev ajeyja tasim aleyja melej lo tujal latet aleyja ish nojri asher lo-ajija hu.


Rak lo-yarbeh-lo susim velo-yashiv et-ha'am Mitsraymah lema'an harbot sus va'Adonay amar lajem lo tosifun lashuv baderej hazeh od.


Velo yarbeh-lo nashim velo yasur levavo vejesef vezahav lo yarbeh-lo me'od.


Vehayah jeshivto al kise mamlajto vejatav lo et-mishneh hatorah hazot al-sefer milifney hakohanim haLevi'im.


Vehayetah imo vekara vo kol-yemey jayav lema'an yilmad leyir'ah et-Adonay Elohav lishmor et-kol-divrey hatorah hazot ve'et-hajukim ha'eleh la'asotam.


Levilti rum-levavo me'ejav ulevilti sur min-hamitsvah yamin usmol lema'an ya'arij yamim al-mamlajto hu uvanav bekerev Yisra'el.

 
Lo-yihyeh lakohanim haLevi'im kol-shevet Levi jelek venajalah im-Yisra'el ishey Adonay venajalato yojelun.


Venajalah lo-yihyeh-lo bekerev ejav Adonay hu najalato ka'asher diber-lo.


Vezeh yihyeh mishpat hakohanim me'et ha'am me'et zovjey hazevaj im-shor im-seh venatan lakohen hazroa vehalejayayim vehakevah.

 
Reshit deganeja tiroshja veyitshareja vereshit gez tsoneja titen-lo.

 
Ki vo bajar Adonay Eloheyja mikol-shvateyja la'amod lesharet beshem-Adonay hu uvanav kol-hayamim.

 
Veji-yavo haLevi me'ajad she'areyja mikol-Yisra'el asher-hu gar sham uva bejol-avat nafsho el-hamakom asher-yivjar Adonay.


Vesheret beshem Adonay Elohav kejol-ejav haLevi'im ha'omedim sham lifney Adonay.

 
Jelek kejelek yojelu levad mimkarav al-ha'avot.

 
Ki atah ba el-ha'arets asher-Adonay Eloheyja noten laj lo-tilmad la'asot ketoavot hagoyim hahem.

 
Lo-yimatse veja ma'avir beno-uvito ba'esh kosem ksamim me'onen umenajesh umjashef.


Vejover javer vesho'el ov veyid'oni vedoresh el-hametim.

 
Ki-toavat Adonay kol-oseh eleh uviglal hato'evot ha'eleh Adonay Eloheyja morish otam mipaneyja.


Tamim tihyeh im Adonay Eloheyja.


Ki hagoyim ha'eleh asher atah yoresh otam el-me'onenim ve'el-kosmim yishma'u ve'atah lo jen natan leja Adonay Eloheyja.


Navi mikirbeja me'ajeyja kamoni yakim leja Adonay Eloheyja elav tishma'un.


Kejol asher-sha'alta me'im Adonay Eloheyja beJorev beyom hakahal lemor lo osef lishmoa et-kol Adonay Elohay ve'et-ha'esh hagedolah hazot lo-er'eh od velo amut.


Vayomer Adonay elay heytivu asher diberu.

 
Navi akim lahem mikerev ajeyhem kamoja venatati devaray befiv vediber aleyhem et kol-asher atsavenu.

 
Vehayah ha'ish asher lo-yishma el-devaray asher yedaber bishmi anoji edrosh me'imo.

 
Aj hanavi asher yazid ledaber davar bishmi et asher lo-tsivitiv ledaber va'asher yedaber beshem elohim ajerim umet hanavi hahu.

 
Veji tomar bilvaveja eyjah neda et-hadavar asher lo-dibro Adonay.

 
Asher yedaber hanavi beshem Adonay velo-yiheyeh hadavar velo yavo hu hadavar asher lo-dibro Adonay bezadon dibero hanavi lo tagur mimenu.


Ki-yajrit Adonay Eloheyja et-hagoyim asher Adonay Eloheyja noten leja et-artsam virishtam veyashavta ve'areyhem uvevateyhem.


Shalosh arim tavdil laj betoj artseja asher Adonay Eloheyja noten leja lerishtah.

 
Tajin leja haderej veshilashta et-gvul artseja asher yanjilja Adonay Eloheyja vehayah lanus shamah kol-rotse'aj.


Vezeh dvar harotse'aj asher-yanus shamah vajay asher yakeh et-re'ehu bivli-da'at vehu lo-sone lo mitmol shilshom.


Va'asher yavo et-re'ehu vaya'ar lajtov etsim venidejah yado vagarzen lijrot ha'ets venashal habarzel min-ha'ets umatsa et-re'ehu vamet hu yanus el-ajat he'arim-ha'eleh vajay.

 
Pen-yirdof go'el hadam ajarey harotse'aj ki yejam levavo vehisigo ki-yirbeh haderej vehikahu nafesh velo eyn mishpat-mavet ki lo sone hu lo mitmol shilshom.

 
Al-ken anoji metsaveja lemor shalosh arim tavdil laj. 


Ve'im-yarjiv Adonay Eloheyja et-gvuleja ka'asher nishba la'avoteyja venatan leja et-kol-ha'arets asher diber latet la'avoteyja.

 
Ki-tishmor et-kol-hamitsvah hazot la'asotah asher anoji metsaveja hayom le'ahavah et-Adonay Eloheyja velalejet bidrajav kol-hayamim veyasafta leja od shalosh arim al hashalosh ha'eleh.


Velo yishafej dam naki bekerev artseja asher Adonay Eloheyja noten leja najalah vehayah aleyja damim.

 
Veji-yiheyeh ish sone lere'ehu ve'arav lo vekam alav vehikahu nefesh vamet venas el-ajat he'arim ha'el.

 
Veshaleju zikney iro velakeju oto misham venatnu oto beyad go'el hadam vamet.

 
Lo-tajos eyneja alav uvi'arta dam-hanaki miYisra'el vetov laj.

 
Lo tasig gvul re'aja asher gavlu rishonim benajalatja asher tinjal ba'arets asher Adonay Eloheyja noten leja lerishtah.

 
Lo-yakum ed ejad be'ish lejol-avon ulejol-jatat bejol-jet asher yejeta al-pi shney edim o al-pi shloshah-edim yakum davar.


Ki-yakum ed-jamas be'ish la'anot bo sarah.


Ve'amdu shney-ha'anashim asher-lahem hariv lifney Adonay lifney hakohanim vehashoftim asher yiheyu bayamim hahem.


Vedarshu hashoftim heytev vehineh ed-sheker ha'ed sheker anah ve'ajiv.


Va'asitem lo ka'asher zamam la'asot le'ajiv uvi'arta hara mikirbeja.


Vehanish'arim yishme'u veyira'u velo-yosifu la'asot od kadavar hara hazeh bekirbeja.


Velo tajos eyneja nefesh benefesh ayin be'ayin shen beshen yad beyad regel beragel.

 
Ki-tetse lamiljamah al-oyveja vera'ita sus varejev am rav mimeja lo tira mehem ki-Adonay Eloheyja imaj hama'alja me'erets Mitsrayim.


Vehayah kekoravjem el-hamiljamah venigash hakohen vediber el-ha'am.

 
Ve'amar alehem shma Yisra'el atem krevim hayom lamiljamah al-oyveyjem al-yeraj levavjem al-tir'u ve'al-tajpezu ve'al-ta'artsu mipneyhem.


Ki Adonay Eloheyjem haholej imajem lehilajem lajem im-oyeveyjem lehoshia etjem.

 
Vediberu hashotrim el-ha'am lemor mi-ha'ish asher banah vayit-jadash velo janajo yelej veyashov leveyto pen-yamut bamiljamah ve'ish ajer yajnejenu.

 
Umi-ha'ish asher nata kerem velo jilelo yelej veyashov leveyto pen-yamut bamiljamah ve'ish ajer yejalelenu.

 
Umi-ha'ish asher eras ishah velo lekajah yelej veyashov leveyto pen-yamut bamiljamah ve'ish ajer yikajenah.

 
Veyasfu hashotrim ledaber el-ha'am ve'ameru mi-ha'ish hayare veraj halevav yelej veyashov leveyto velo yimas et-levav ejav kilvavo.


Vehayah kejalot hashotrim ledaber el-ha'am ufakdu sarey Tsva'ot berosh ha'am.


Ki-tikrav el-ir lehilajem aleyha vekarata eleyha leshalom.


Vehayah im-shalom ta'anja ufatjah laj vehayah kol-ha'am hanimtsa-vah yiheyu leja lamas va'avaduja.


Ve'im-lo tashlim imaj ve'astah imeja miljamah vetsarta aleyha.


Unetanah Adonay Eloheyja beyadeja vehikita et-kol-zejurah lefi-jarev.

 
Rak hanashim vehataf vehabehemah vejol asher yiheyeh va'ir kol-shlalah tavoz laj ve'ajalta et-shlal oyeveyja asher natan Adonay Eloheyja laj.


Ken ta'aseh lejol-he'arim harejokot mimeja me'od asher lo-me'arey hagoyim-ha'eleh henah.

 
Rak me'arey ha'amim ha'eleh asher Adonay Eloheyja noten leja najalah lo tejayeh kol-neshamah.


Ki-hajarem tajarimem haJiti veha'Emori haKna'ani vehaPrizi haJivi vehaYevusi ka'asher tsiveja Adonay Eloheyja.


Lema'an asher lo-yelamedu etjem la'asot kejol toavotam asher asu l'eloheyhem vajatatem l'Adonay Eloheyjem.

 
Ki-tatsur el-ir yamim rabim lehilajem aleyha letofsah lo-tashjit et-etsah lindoaj alav garzen ki mimenu tojel ve'oto lo tijrot ki ha'adam ets hasadeh lavo mipaneyja bamatsor.


Rak ets asher-teda ki lo-ets ma'ajal hu oto tashjit vejarata uvanita matsor al-ha'ir asher-hi osah imeja miljamah ad ridetah.


Ki-yimatse jalal ba'adamah asher Adonay Eloheyja noten leja lerishtah nofel basadeh lo noda mi hikahu.


Veyats'u zkeneyja veshofteyja umadedu el-he'arim asher svivot hejalal.


Vehayah ha'ir hakrovah el-hejalal velakeju zikney ha'ir hahi eglat bakar asher lo-ubad bah asher lo-mashjah be'ol.


Vehoridu zikney ha'ir hahi et-ha'eglah el-najal Eytan asher lo-ye'aved bo velo yizarea ve'arfu-sham et-ha'eglah banajal.


Venigshu hakohanim beney Levi ki vam bajar Adonay Eloheyja lesharto ulevarej beshem Adonay ve'al-pihem yiheyeh kol-riv vejol-naga.


Vejol-zikney ha'ir hahi hakerovim el-hejalal yirjatsu et-yedeyhem al-ha'eglah ha'arufah vanajal.

 
Ve'anu ve'amru yadenu lo shafju et-hadam hazeh ve'eyneynu lo ra'u. 

 
Kaper le'ameja Yisra'el asher-padita Adonay ve'al-titen dam naki bekerev ameja Yisra'el venikaper lahem hadam.

 
Ve'atah teva'er hadam hanaki mikirbeja ki-ta'aseh hayashar be'eyney Adonay.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  Isaías 51:12 - 52:12


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

 

Anoji anoji menajemjem mi-at vatir'i me'enosh yamut anojiumi ben-adam jatsir yinaten.

Vatishkaj Adonay oseja noteh shamayim veyosed arets vatefajed tamid kol-hayom mipeney jamat hametsik ka'asher konen lehashkit ve'ayeh jamat hametsik.

Mihar tso'eh lehipate'aj velo-yamut lashajat velo yeksar lajemo.

Ve'anoji Adonay Eloheyja roga hayam vayehemu galav AdonayTseva'ot shemo.

Va'asim devaray befija uvetsel yadi kisitija lintoa shamayim velisod arets velemor le-Tsiyon ami-atah.

 Hit'oreri hit'oreri kumi Yerushalayim asher shatit miyad Adonay et-kos jamato et-kuba'at kos hatar'elah shatit matsit.

Eyn-menahel lah mikol-banim yaladah ve'eyn majazik beyadah mikol-banim gidelah.

Shtayim henah kor'otayij mi yanud laj hashod vehashever vehara'av vehajerev mi anajamej.

Banayij ulefu shajevu berosh kol-jutsot keto mikmar hamele'im jamat-Adonay ga'arat Elohayij.

Lajen shim'i-na zot anyah ushejurat velo miyayin.

Koh-amar Adonayij Adonay ve'Elohayij yariv amo hineh lakajti miyadej et-kos hatar'elah et-kuba'at kos jamati lo-tosifi lishtotah od.

 Vesamtiha beyad mogayij asher-amru lenafshej shji vena'avorah vatasimi ja'arets gevej vejajuts la'ovrim.


Uri uri livshi uzej Tsiyon livshi bigdey tif'artej Yerushalayim ir hakodesh ki lo yosif yavo-vaj od arel vetame.


Hitna'ari me'afar kumi shvi Yerushalayim hitpatji mosrey tsavarej shvi'ah bat-Tsiyon.


Ki-koh amar Adonay jinam nimkartem velo vejesef tiga'elu.

 
Ki koh amar Adonay Elohim Mitsrayim yarad-ami varishonah lagur sham ve'Ashur be'efes ashako.


Ve'atah mah-li-foh neum-Adonay ki-lukaj ami chinam moshlav yeheylilu neum-Adonay vetamid kol-hayom shmi mino'ats.

 
Lajen yeda ami shemi lajen bayom jaju ki-ani-ju hamedaber hineni.


Mah-navu al-jejarim ragley mevaser mashmia shalom mevaser tov mashmia yeshu'ah omer le-Tsiyon malaj Elohayij.


Kol tsofayij nase'u kol yakdav yeranenu ki ayin be'ayin yir'u beshuv Adonay Tsiyon.


Pitsju ranenu yakdav jorevot Yerushalayim ki-nijam Adonay amo ga'al Yerushalayim.


Jashaf Adonay et-zroa kodsho le'eyney kol-hagoyim vera'u kol-afsey-arets et yeshu'at Eloheynu.


Suru suru tse'u misham tame al-tiga'u tse'u mitojah hibaru nos'ey kley Adonay.

 
Ki lo vejipazon tetse'u uvimnusah lo telejun ki-holej lifneyjem Adonay ume'asifjem Elohey Yisra'el.

 

Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

EN ESPAÑOL

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 

Cuando hubieres llegado a la tierra que el Eterno, tu Dios, te da, y la tuvieres en posesión, y habitares en ella, y dijeres: "pondré sobre mí un rey, como todas las naciones que están a mi alrededor",

ciertamente podrás poner sobre ti por rey a aquél que escogiere el Eterno tu Dios; de entre tus hermanos pondrás rey sobre ti; no podrás poner sobre ti a hombre de tierra extraña, que no fuere hermano tuyo.

Pero no ha de multiplicar para sí caballos, ni hará volver el pueblo a Egipto para multiplicar caballos; porque el Eterno os ha, dicho: "Nunca más habéis de volver por este camino".*

Ni tampoco ha de multiplicar para sí mujeres, para que no se desvíe su corazón; y plata y oro no multiplicará mucho para sí. *

Y cuando se sentare sobre el trono de su reino, escribirá para sí la copia de esta Ley en un libro, delante de los sacerdotes levitas; *

y lo tendrá consigo y en él leerá todos los días de su vida, a fin de que aprenda a temer al Eterno, su Dios, para guardar todas las palabras de esta Ley y estos estatutos, para cumplirlos;

a fin de que su corazón no se engría sobre sus hermanos, ni se desvíe de lo ordenado ni hacia la derecha ni hacia la izquierda, para que prolongue los pías de su reino, así él como sus hijos, en medio de Israel.


Los sacerdotes levitas (con o sin defectos), de toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni herencia con Israel; de las ofrendas de fuego del Eterno y 
de su herencia comerán*

mas herencia no tendrán entre sus hermanos; el Eterno es su herencia, como El les tiene dicho.

Y éste será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo entre los que ofrecen sacrificio, sea buey o cordero; éstos darán al sacerdote la espaldilla y las dos quijadas, ]unto con la lengua y el buche;

las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, como también las primicias del esquileo de tus ovejas, darás a él; *

porque a él ha escogido el Eterno, tu Dios, de entre todas las tribus, para presentarse y servir en nombre del Eterno, él y sus hijos para todos los días.


Y cuando viniere el sacerdote que desciende de la tribu de Leví, de alguna de tus ciudades de entre todo Israel donde hubiere habitado, y viniere con todo el deseo de su alma al lugar que escogiere el Eterno,

entonces oficiará en el nombre del Eterno, tu Dios, como cualquiera de sus hermanos sacerdotes levitas que sirvieren allí delante del Eterno.

Iguales porciones recibirán todos ellos, excepto la parte de los patrimonios paternos que pertenecen a los sacerdotes que ya estaban allí.

Cuando entrares en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.

No se hallará entre los tuyos quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique la adivinación, ni pronosticador, ni adivino, ni hechicero,

ni encantador de animales, ni nigromante, ni yideonita, ni quien consulte a los muertos; *

porque abominable es para el Eterno todo aquél que hace estas cosas, y por causa de estas abominaciones el Eterno, tu Dios, los destierra de delante de ti.

Perfecto serás para con el Eterno, tu Dios.  * 


Porque estas naciones que vas a desterrar acostumbran escuchar a los pronosticadores y a los adivinos; mas en cuanto a ti, el Eterno, tu Dios, no te permitió tal cosa.

El Eterno, tu Dios, hará surgir para ti un profeta de en medio de ti, de entre tus hermanos, como yo, (en sucesivas generaciones); a él oiréis,

de acuerdo con todo lo que pediste al Eterno, tu Dios, en Horev en el día de la asamblea, diciendo: "no oiga yo otra vez la voz del Eterno, mi Dios, ni vea más este gran fuego, para que no muera".

A lo cual me dijo el Eterno: Acertaron bien en lo que han dicho;

profeta haré surgir para ellos de en medio de sus hermanos, como tú; y pondré mis palabras en su boca, y él les hablará todo cuanto Yo le ordenare.

Y el hombre que no obedeciere a mis palabras que él hablare en mi nombre, Yo mismo le pediré cuenta de ello.

Pero el profeta que tuviere la presunción de hablar en mi nombre palabra que Yo no le haya ordenado decir, o que hablare en nombre de otros dioses, el tal profeta morirá.

Y si preguntares en tu corazón: "¿cómo podremos conocer la palabra que no ha hablado el Eterno?"

Cuando hablare un profeta en nombre del Eterno y no sucediere la cosa ni se verificare, esto es lo que no ha hablado el Eterno; con presunción lo ha hablado el tal profeta, no tengas temor de él.

Cuando el Eterno, tu Dios, haya exterminado las naciones cuya tierra el Eterno, tu Dios, te da, y las hubieres desposeído y habitares en sus ciudades y en sus casas,

separarás para ti tres ciudades en medio de la tierra que el Eterno, tu Dios, te da para heredarla;

te prepararás el camino dividirás en tres partes  el territorio de tu país que te hará heredar el Eterno, tu Dios; y esto será para que todo homicida huya hacia ahí. **

Y éste es el caso del homicida que podrá huir allí y vivir: aquél que hiriere a su prójimo impensadamente, y sin tenerle enemistad previa;

y aquél que fuere con su compañero al bosque para cortar leña, y se resbalare su mano con el hacha con que iba a cortar la leña, y saltare el hierro del mango y diere en su compañero, y éste muriese; este tal huirá a una de estas ciudades y vivirá;

no sea que el vengador de la sangre persiga al homicida mientras esté enardecido su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte no siendo él digno de muerte, porque no le odiaba anteriormente.

Por lo cual yo te ordeno, diciendo: separarás para ti tres ciudades;

y cuando el Eterno, tu Dios, ensanchare tus términos, como tiene apurado a tus padres, y te diere toda la tierra que prometió dar a tus padres,

con tal de que guardes todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy, para cumplirlos, amando al Eterno, tu Dios, y andando en sus caminos todos los días, entonces añadirás para ti otras tres ciudades además de estas tres.

para que no se derrame la sangre inocente en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da por herencia, y así haya sobre ti delito de sangre.

Y cuando un hombre aborreciere a su prójimo y le armare una asechanza, y se levantare contra él y le hiriere mortalmente, de modo que muera, y huya a una de aquellas ciudades,

los ancianos de su ciudad enviarán y le tomarán de ahí y le entregarán en mano del vengador de la sangre, para que muera.

Tus ojos no tendrán compasión de él; así extirparás de Israel (la culpa por) la sangre inocente, y será bueno para ti.

No removerás el límite de la hacienda de tu prójimo que fijaron los antiguos (para disminuirlo) en la herencia que has de poseer en la tierra que el terno, tu Dios, te da en posesión. *

No valdrá un solo testigo contra un hombre, por cualquier delito o por cualquier pecado, sea cual fuere el pecado que cometiere; por el testimonio de dos testigos o por el testimonio de tres testigos, se afirmará la causa.

Guando se levantaren testigos maliciosos contra alguien, para testificar contra él falsedad,

entonces los dos hombres testigos y los litigantes se presentarán delante del Eterno, o sea ante los sacerdotes y los jueces que hubiere en aquellos días;

y los jueces inquirirán bien, y si resultan falsos los testigos, y que han atestiguado falsedad contra su hermano, *

haréis con ellos lo mismo que ellos pensaban hacer contra su hermano; así extirparás el mal de en medio de ti.

Y los demás oirán y temerán, y no volverán a hacer semejante maldad en medio de ti.

Y tus ojos no se compadecerán; vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.

Cuando salieres a la guerra contra tu enemigo y vieres caballos y carros, y gente más numerosa que tú, no has de temerlos, porque el Eterno, tu Dios, está contigo, el mismo que te hizo subir de la tierra de Egipto.

Y sucederá que cuando os acerquéis para trabar batalla, se llegará el sacerdote y hablará al pueblo,

y les dirá: Oye, oh Israel: vosotros os acercaréis hoy para pelear contra vuestros enemigos. No se ablande vuestro corazón; no temáis ni os alarméis ni os quebrantéis ante ellos;

porque el Eterno, vuestro Dios, es el que os acompaña para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.

Y hablarán los guardias al pueblo, diciendo: ¿Quién es el hombre que ha edificado casa nueva. y no la ha estrenado? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en la batalla y otro hombre la estrene.

Y ¿quién es el hombre que ha plantado una viña y no ha gozado todavía de su primer fruto? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en la batalla y otro hombre goce su primer fruto.

Y ¿quién es el hombre que se ha desposado con mujer y no la ha tomado? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en la batalla y otro hombre la tome. 

Y seguirán hablando los guardias al pueblo y dirán: ¿Quién es el hombre miedoso y de corazón blando'? Váyase y vuelva a su casa, y no derrita el corazón de sus hermanos como el corazón suyo.

Y sucederá que cuando acaben los guardias de hablar al pueblo, designarán oficiales de tropas al frente del pueblo.


Cuando te acercares a alguna ciudad para pelear contra ella, le ofrecerás la paz.

Y si ella se sometiere a la paz y te abriere sus puertas, todo el pueblo que se hallare dentro será tributario tuyo y te servirá.

Mas si no quisiere someterse a la paz y te hiciere guerra, entonces le pondrás sitio;

y al entregarla el Eterno, tu Dios, en tu mano, herirás a todo varón suyo a filo de espada;

pero las mujeres y los niños, y las bestias, con todo lo que hubiere dentro de la ciudad, todo el despojo de ella, lo saquearás para ti; y disfrutarás del despojo de tus enemigos que te haya entregado el Eterno, tu Dios.

Así harás con todas las ciudades que estén muy lejos de ti, que no sean de las ciudades de estas naciones que están aquí.

Mas de las ciudades de estos pueblos que el Eterno, tu Dios, te da en herencia, no dejarás persona con vida,

sino que ciertamente los destruirás: al hiteo, al emoreo, al cananeo, y al perizeo, al hiveo, y al yevuseo, como te ha ordenado el Eterno, tu Dios,

a fin de que no os enseñen a hacer conforme a todas las abominaciones que ellos practican con sus dioses, de manera que pequéis contra el Eterno, vuestro Dios.

Cuando sitiares alguna ciudad por muchos días, peleando contra ella para tomarla, no destruirás sus árboles alzando contra ellos el hacha, porque de ellos podrás comer; por tanto no los cortarás, pues ¿es acaso el árbol del campo hombre para que sufra las crueldades el sitio.

Solamente los árboles que tú sabes que no son árboles que dan fruto comestible, éstos podrás destruir y cortar para construir baluarte contra la ciudad que te hace guerra, hacia su rendición.

Cuando fuere hallada una persona asesinada, caída en el campo, en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da para poseerla, y no se supiere quién la haya matado,  *

entonces saldrán tus ancianos y tus jueces, y desde allí medirán la distancia hasta las ciudades que estén alrededor del muerto;

y de la ciudad más próxima al muerto, tomarán los ancianos de aquella ciudad una novilla, con la cual no se ha trabajado y que no haya llevado yugo;

y los ancianos de aquella ciudad harán bajar la novilla a un torrente fuerte, cerca de un lugar que no se labrará ni se sembrará, y allí junto al torrente quebrarán la cerviz de la novilla.

Y se acercarán los sacerdotes, hijos de Leví, porque a éstos ha escogido el Eterno, tu Dios, para servirle y para bendecir en nombre del Eterno, y por su sentencia será resuelta toda controversia y toda llaga;

y todos los ancianos de aquella ciudad, los más cercanos al muerto, lavarán sus manos sobre la novilla cuya cerviz fue quebrada junto al torrente;


y protestarán y dirán: nuestras manos no derramaron esta sangre, y nuestros ojos no vieron.

(Y los sacerdotes dirán:) ¡Perdona, oh Eterno, a tu pueblo Israel, que redimiste, y no pongas culpa de la sangre inocente en medio de tu pueblo Israel! Y así el pecado de aquella sangre derramada les será perdonada,

y así tú extirparás la culpa de la sangre inocente de en medio de ti, pues harás lo que es recto a los ojos del Eterno.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  Isaías 51:12 - 52:12

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.
   
 

 

 

Yo, Yo soy el que os consuela; ¿Quién eres tú (asamblea de Israel, hija de justos), para que temas del hombre que ha de morir, y del hijo de Adán que se tornará como hierba que se seca?

¿Quién eres tú para que te olvides del Eterno, tu Hacedor, que extendió los cielos y cimentó la tierra, y te aterres todo el día sin cesar, a causa de la furia del opresor que se apresta a destruir? ¿Dónde pues estará mañana la furia del opresor (que ya no existirá)?

EI exilado cautivo será soltado pronto y no morirá para ir a la sepultura, y no le faltará su pan.

Porque Yo soy el Eterno tu Dios, el que hiende el mar de modo que rujan sus ondas; el Eterno de las huestes es su (mi) nombre.

Y Yo he puesto mis palabras en tu boca, y en la sombra de mi mano te he guarecido, para plantarte como las estrellas del cielo y cimentarte y multiplicarte como el polvo de la tierra, a fin de que las naciones digan del pueblo de Sión que él es mi pueblo

¡Despiértate, despiértate! i Ponte en pie, oh Jerusalem, tu que hasta ahora has bebido de la mano del Eterno el cáliz de su furor, que has bebido hasta las heces del cáliz la bebida aturdidora y la apuraste.

De todos los hijos que ella tuvo no hubo quien la guiase; y de todos los hijos que ella crió, no hubo quien la tomase por la mano.

Dobles angustias te sobrevinieron; ¿quién se condolerá de ti? Desolación y quebranto, hambre y espada; ¿con qué te consolaré?

Tus hijos han desfallecido; yacen en las encrucijadas de todas las plazas, como bisonte apresado en una red; llenos están de la ira del Eterno, de la reprensión de tu Dios.

Por tanto oye esto, oh afligida, embriagada, mas no con vino:

Así dice tu Señor el Eterno y tu Dios, que defenderá la causa de su pueblo: He aquí que he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, las heces que están en el cáliz de mi furor; tú no volverás más a beberlo

sino que Yo lo pondré en manos de los que no te dan sosiego, los cuales han dicho a tu alma: "¡póstrate para que nosotros pasemos por encima de ti!" Y tú has puesto tu cuerpo como suelo y como calle para los que pasaban.

¡Despiértate, despiértate, vístete con tu fortaleza, oh Sión! ¡Vístete con las ropas de tu gloria, oh Jerusalem, ciudad santa! Porque no volverá más a entrar en ti ni incircunciso ni impuro.

¡Sacúdete del polvo, levántate, siéntate, siéntate (sobre tu trono), oh Jerusalem! ¡Líbrate de las ataduras de tu cuello, oh cautiva hija de Sión!

Porque así dice el Eterno: Por nada fuisteis vendidos, y sin dinero seréis redimidos (pero con penitencia).

Porque así dice el Eterno Dios: A Egipto descendió mi pueblo en un principio, tan sólo para habitar temporalmente allí, y fue esclavo; y Asiria también lo oprimió sin causa.

Ahora pues, ¿por qué tengo que dejar a mi pueblo aquí, dice el Eterno, cuando mi pueblo fue llevado por nada? Sus dominadores alzan el grito de triunfo, dice el Eterno, y todo el día a sin cesar mi nombre está siendo menospreciado.

Por tanto, conocerá mi pueblo mi nombre; por tanto, en aquel día sabrán que Yo soy aquél que dice: "He aquí que Yo soy el que cumplo".

¡Cuán hermosos son sobre las montañas los pies del que anuncia las buenas nuevas, del que publica la paz, del que anuncia cosas buenas, que hace oír la salvación, que dice a Sión: "tu Dios reina"!

He aquí el grito de tus atalayas que alzan la voz cantando juntos; porque con sus propios ojos verán cuando el Eterno vuelva a Sión.

¡Prorrumpid en júbilo, cantad juntas, oh ruinas de Jerusalem, porque el Eterno confortó a su pueblo, ha redimido a Jerusalem.

El Eterno descubrió su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación que viene de nuestro Dios.

¡Apartaos, apartaos de la tierra de otros pueblos, salid de allí, no toquéis cosa impura! ¡Salid de en medio de ella, purificaos vosotros, sacerdotes, los que lleváis los objetos sagrados del Eterno!

Porque no saldréis con precipitación ni huyendo os iréis; pues el Eterno es el que irá delante de vosotros, y el Dios de Israel será vuestra retaguardia.

 

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

Resumen de la Parashá

Moshé le dice a los Hijos de Israel que elijan jueces y policías en sus ciudades. Sobornar está prohibido , aún con la suma más pequeña. Los árboles no deberán ser plantados cerca del Altar de Dios, como hacían los idólatras. Son detallados defectos y otros puntos de descalificación en los animales designados para hacer sacrificios.

El Gran Sanhedrín toma decisiones obligatorias en nuevos casos, basado en el criterio de la Torá. Aún un estudioso muy capacitado que se niega a aceptar las decisiones del Sanhedrín merece la pena de muerte. Un Rey Judío puede tener posesiones y símbolos de poder que corresponden al honor de su puesto, pero no para acrecentar su auto-estima. El tiene que escribir dos rollos de Torá para sí mismo; uno para que siempre esté con él para que no se haga arrogante.

Los Cohanin y Leviím no heredan tierra en Israel, sino que son mantenidos por medio de las ofrendas y diezmos de los Hijos de Israel. Todo tipo de adivinaciones, incluyendo astrología y sesiones de espiritismo, son prohibidos. Dios le promete al Pueblo Judío que le enviará profetas para que los guíe, y Moshé explica como se distingue a un verdadero profeta de uno falso. Son creadas ciudades de refugio para uno que mata accidentalmente, y se convierte en refugiado de la venganza de la familia del fallecido. Sin embargo, a uno que mata con intención, si la corte lo sentencia a muerte, es ejecutado.

Se le advierte a los Hijos de Israel no moverse de sus límites para incrementar su propiedad.

A dos testigos que conspiran para provocar un daño a alguien, se los castigará con el mismo castigo que trataron de causarle a la parte inocente. A un Cohen se lo unge cuando Israel va a la guerra para que el pueblo incremente su confianza en Dios. Entre los que están descalificados para ir a la guerra se encuentran cualquiera que haya construido una nueva casa y no haya vivido en ella aún, o quien es miedoso o temeroso de corazón. Se le debe dar la oportunidad de hacer la paz a los enemigos , pero si ellos se niegan, se debe matar a todos los hombres. Los árboles frutales son conservados y no cortados innecesariamente durante el sitio. Si se encuentra un cuerpo entre ciudades, los sabios de la ciudad más cercana deben hacer expiación por una posible negligencia.

Comentarios a la Parashá

..."ya que el soborno enceguece los ojos de los sabios y deteriora las palabras de los justos" (16:19)

Una vez dos litigantes fueron delante de un Beit Din ( Tribunal Rabínico) del "Ohev Israel", el famoso Apter Rab.  Un litigante sobornó a los otros dos jueces.  Ellos trataron de convencer al Rab de que el litigante que los sobornó tenia que ganar el caso.  Sin embargo, el Rab discutió vehementemente  diciendo que la Halajá apoyaba al otro litigante.  Dándose cuenta de que no iba a ser posible convencerlo, los dos jueces sobornados le aconsejaron a su cliente sobornar al Rab.  Pero como?  Ya que nunca el iba a aceptar un soborno, le aconsejaron poner una gran cantidad de dinero en el bolsillo del Rab sin que se diera cuenta.

A la mañana siguiente, cuando el Rab se sentó para continuar la sesión, repentinamente sintió que su resolución decrecía.  Vacilo y sintió una necesidad tremenda de estar de acuerdo con los otros jueces. Inmediatamente pospuso la sesión y paso todo un día en lagrimas suplicando a Dios que le revelara la verdad.  Varios días pasaron hasta que el Rab descubrió el dinero en su bolsillo y se dio cuenta que ese dinero había sido puesto ahí como soborno.  Tan grande es el poder del soborno que aunque el no tenia  idea de que había sido sobornado, de todas maneras el soborno lo influenció para pervertir el camino de la justicia.

Esto es lo que nos insinúa este versículo, dijo el Rab "...y deteriora la palabra de los justos...".  Aunque una persona sea justa aun después de que haya sido sobornada, como en este caso, de todas maneras, un soborno tiene el poder de hacer que sus palabras se deterioren.

Mayaná shel Torá

"Jueces y policías deberás designar para ti" (16:18)

La Torá pudo haber escrito simplemente  "Jueces y policías deberás designar" -- aparentemente las palabras "para ti" son superfluas.  La Torá insinúa que una persona necesita designarse a si mismo como juez sobre si mismo para juzgar si sus acciones son correctas .  El también necesita ser su propio " oficial de policía" para asegurar que llevara a cabo eso que el "juzgo " como apropiado y para "multarse" en caso de que su comportamiento no sea el correcto.

Rabbi Moshé Feinstein

 

"Justicia, justicia, debes buscar" (16:20)

Este versículo nos enseña lo opuesto al dicho popular " El fin justifica los medios".  La Torá insiste en que busquemos la justicia solo con justicia y no por otro medio a cualquier costo.

Rabbi Bunim mePschische

 

"El que atacare a su prójimo sin conocimiento... huirá a una de estas ciudades (de refugio) y vivirá" (19:4,6)

Si una persona accidentalmente mataba a otra, la Torá le proporcionaba una "ciudad de refugio" adonde huir. Y allí debía permanecer hasta que falleciera el Kohen Gadol. Pero si el fugitivo salía antes de la muerte del Kohen Gadol, corría el riesgo de que lo matara el "vengador de la sangre" de la persona asesinada. Podía ocurrir que el Kohen Gadol fuera joven y entonces el fugitivo quedaba "encerrado" muchos años, sin poder ir a casa. Por eso tenía mucho interés en la muerte temprana del Kohen. Para evitar que rezara por la muerte prematura del Kohen, la madre del Kohen le enviaba "paquetes" en forma frecuente, para que él no rezara por la muerte de su hijo.

Pero ¿cómo un "paquete de galletitas" podía competir con sus ansias de regresar junto con los suyos? ¿Acaso la madre del Kohen Gadol realmente pensaba que un pequeño soborno gastronómico era más poderoso que el anhelo del reencuentro?

De esto aprendemos una idea de gran fuerza: Si queremos que nuestras plegarias sean respondidas, debemos rezar con toda nuestra convicción. Al rezar, no basta con 99%. O todo o nada.

Así como un paquete de galletitas es todo lo que hacía falta para vencer a los rezos del fugitivo, y asegurarle una larga y saludable vida al Kohen Gadol.

 

Efraim Hodes, en nombre de Rabí Shlomo Eisenblatt


 

NOTAS EXPLICATORIAS:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif16:18

 


Jueces y guardias designarás para ti en cada una de tus tribus, en todas las ciudades que el Eterno tu Dios, te da, y juzgarán al pueblo con juicio recto.  *

Jueces y guardias designarás para ti   Estas palabras "para ti" transmiten la idea de otro tipo de juicio: la necesidad de juzgarnos antes que nada a nosotros mismos, puesto que las personas suelen ser rápidas para juzgar a otros y lentas para el propio juicio.  --

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif17:9

 

y te llegarás a los sacerdotes levitas, y al juez que hubiere en aquellos días, y consultarás y ellos te declararán la sentencia del juicio;  *

Al juez que hubiere en aquellos dias  Nuestros sabios deducen de estas palabras que debemos respetar al juez, presidente, jefe o autoridad religiosa que ocupan su cargo, aun cuando sean inferiores en sabiduría y en cualidades a sus predecesores, y dicen: "Jefté (Jueces 11, 11) en su generación, es considerado como el profeta Samuel en la suya". De esta cita podemos deducir también que la justicia no depende solamente de los magistrados, y que éstos reflejan las condiciones de su época. Por eso Jefté en su generación, como Samuel en la suya, se crean su propia justicia y su propio destino. Pero cada generación es responsable de lo que en ella ocurra. Quizá haya leyes de evolución histórica, quizá influyan leyes de carácter político, económico, social o psicológico sobre la sociedad y sus distintos aspectos y problemas, pero siempre tendrá en sus manos la posibilidad de realizar la verdadera justicia y moral, si así se lo propone. Tal es el verdadero sentido del mandamiento: "Jueces y guardias te pondrás, y juzgarán al pueblo con justo juicio" (versículo 18). El juez debía abstenerse de hacer diferencia entre los litigantes, haciendo, por ejemplo, sentar a uno y dejando al otro de pie; hablando gentilmente a uno y ásperamente al otro, favoreciendo al pobre por ser pobre y al rico para evitarle la vergüenza de la condena. Por lo mismo se prohibía dedicar honores y presentes a los jueces para conseguir su favor. La finalidad de este mandamiento es que, por medio de la justicia, se convierta el mundo en lo que la Torah y los profetas habían soñado: El reino del Eterno sobre la Tierra.  *-

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif17:16

 

Pero no ha de multiplicar para sí caballos, ni hará volver el pueblo a Egipto para multiplicar caballos; porque el Eterno os ha, dicho: "Nunca más habéis de volver por este camino".*

Para multiplicar caballos.  El rey de Israel no podía poseer muchos, para no tener ambiciones de conquistas territoriales, sino sólo los necesarios para su carruaje. Tampoco ni plata en abundancia con que hacer ostentación de su riqueza, a no ser que los destinase a los gastos del ejército, a la defensa del país o al culto de Dios.  -*-

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif17:17

 

Ni tampoco ha de multiplicar para sí mujeres, para que no se desvíe su corazón; y plata y oro no multiplicará mucho para sí. *

Para que no se desvíe tu corazon Siendo Salomón ya viejo, sus mujeres inclinaron su voluntad hacia dioses ajenos, y su corazón no era perfecto para con Dios como el de su padre David (1 Reyes 11, 4).  -*-

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif17:18

 

Y cuando se sentare sobre el trono de su reino, escribirá para sí la copia de esta Ley en un libro, delante de los sacerdotes levitas; *

La copia de esta Ley. La versión griega de la Biblia interpreta estas palabras como "Segunda Ley", y por eso llamaron el quinto libro de Moisés "Deuteronomio". Según su versión, es este libro el que llevaba el rey de Israel consigo, mientras que según el Talmud, era la copia de la Torah entera, o sea los cinco libros de que está compuesta.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif18:1

 


Los sacerdotes levitas (con o sin defectos), de toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni herencia con Israel; de las ofrendas de fuego del Eterno y 
de su herencia comerán*

De su herencia comerán. De las demás ofrendas, como diezmos, etc.  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif18:4

 

las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, como también las primicias del esquileo de tus ovejas, darás a él; *

Las primicias de tu grano. Se refiere a la ofrenda llamada terumá, o sea 1/40 ó 1/50 ó 1 /60 de la cosecha, que pertenecía a los sacerdotes, de acuerdo con la liberalidad de quien lo daba

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif18:11

 

ni encantador de animales, ni nigromante, ni yideonita, ni quien consulte a los muertos; *

Yideonita. Hechicero que colocaba el hueso de un animalito llamado yadúa dentro de su boca, y predecía por medio de él

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif18:13

 

Perfecto serás para con el Eterno, tu Dios.  * 

Perfecto serás. Esto significa que confiando en el Eterno es como estarás con el Eterno, tu Dios.  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif19:3

 

te prepararás el camino dividirás en tres partes  el territorio de tu país que te hará heredar el Eterno, tu Dios; y esto será para que todo homicida huya hacia ahí. **

Te preparás el camino. Esta palabra nos indica que debía eliminarse cualquier obstáculo en el camino que va a la ciudad de refugio de manera que el homicida involuntario no tuviese que escalar un monte o cruzar un río sin puente para llegar a ella. Dos discípulos de sabios le acompañaban. En las encrucijadas debía figurar la palabra miklat (refugio) indicando el camino. El homicida involuntario que moría en una ciudad de refugio, era sepultado allí mismo, pero tras la muerte del sumo sacerdote, sus restos podían ser trasladados junto a la sepultura de sus padres. Si el homicida era el propio sumo sacerdote, o si él era la víctima, el acusado no salía jamás de la ciudad de refugio (Makot, 2, 6). Y el que mataba involuntariamente estando en la ciudad de su refugio, debía salir de ella para asilarse en otra igual. 

Dividirás en tres partes. Esto quiere decir que desde la frontera hasta la segunda ciudad de refugio, habrá la misma distancia que hay de la primera ciudad a la tercera; y desde la segunda ciudad de refugio hasta el otro extremo de la frontera, habrá igualmente la misma distancia. Así se explican las palabras del versículo 3: "Y dividirás en tres partes", etc.  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif19:14

 


No removerás el límite de 
la hacienda de tu prójimo que fijaron los antiguos (para disminuirlo) en la herencia que has de poseer en la tierra que el terno, tu Dios, te da en posesión. *

Esto significa también invadir el derecho ajeno, como hacer que alguien pierda su empleo para ocuparlo él, etc.  

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif19:18

 

y los jueces inquirirán bien, y si resultan falsos los testigos, y que han atestiguado falsedad contra su hermano, *

Este versículo trata del castigo que se aplicaba a los testigos falsos (edim zomemim) cuando son desmentidos en sus declaraciones por otros testigos que les decían: "vosotros estuvisteis en aquel día, en aquella hora y en aquel lugar con nosotros; ¿cómo podéis atestiguar en este acontecimiento si no estabais presentes? " Después de que los jueces indagaban y comprobaban la veracidad de estas palabras, los testigos falsos recibían la misma condena que pensaban hacer sufrir a la víctima de la calumnia. Si se trataba de un asunto monetario, pagaban su importe, dividiéndolo en partes iguales; si el castigo fuese de malkul (39 azotes, ver Makot, 5, 10), cada uno de ellos recibía este castigo en su totalidad; y si intentaban condenar a muerte, todos los testigos falsos debían ser muertos. Si la condena que querían infligir a la víctima era de tal naturaleza que no podía aplicárseles, como cuando atestiguaban que un cohen (sacerdote) era hijo de una mujer guerushá o jalutzá (divorciada o liberada por la ley del levirato), los testigos falsos recibían el castigo de malkul. Según la ley, un cohén no puede contraer matrimonio con semejantes mujeres (ver Levítico 21, 7), y si lo hacía, ni él ni sus hijos podían ofrecer el sacrificio.  

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif20:2

 

Y sucederá que cuando os acerquéis para trabar batalla, se llegará el sacerdote y hablará al pueblo,

El sacerdote que hablaba estas palabras, se denominaba cohen mashúaj miljamá (sacerdote ungido en circunstancia de guerra). Antes de salir a campaña, éste pronunciaba las palabras de los versículos 3 y 4, y otro sacerdote las hacía oír al pueblo. El cohen mashúaj miljamá agregaba: ¿Quién es el hombre que ha edificado...?" etc. (versículo 5-7) y un guardia las repetía. Después éste agregaba: "¿Quién es el hombre miedoso...? " etc. (versículo 8), y otro guardia hacía oír estas mismas palabras al pueblo

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif20:7

 

Y ¿quién es el hombre que se ha desposado con mujer y no la ha tomado? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en la batalla y otro hombre la tome. 

Morada, vid, (trabajo), y después mujer; esta es la moral que encierran los versos 5, 6 y 7: Antes de contraer matrimonio, el hombre debe poseer una morada y tener un trabajo del que puedan mantenerse él y su esposa; sólo después podrá pensar en casarse. Por otra parte, en el capítulo 28 de este mismo libro, verso 30, todo esto se menciona en orden inverso: mujer, morada y trabajo. Según los exegetas, éste era otro de los castigos mencionados en aquella perashá para el israelita que no obedeciese la voz del Eterno, pues El hará que todos sus actos se realicen al revés de las normas regulares del ser humano que cumple con la voluntad divina.  

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif21:1

 

Cuando fuere hallada una persona asesinada, caída en el campo, en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da para poseerla, y no se supiere quién la haya matado,  *

No se supiere quién la haya matado. El capítulo 21, hasta el versículo 9, trata del asunto de la eglá arufá (novilla decapitada). Cuando se hallaba a una persona asesinada, caída en el campo, sin que se supiese quién la mató, salían tres o cinco ancianos de los jueces del tribunal supremo de Jerusalem y medían, a partir del cuerpo, hasta la ciudad más próxima. Después de haber sepultado el cadáver, los ancianos de esta ciudad tomaban una novilla de dos años de edad como máximo, y la decapitaban junto a un torrente de aguas impetuosas. Los ancianos se lavaban las manos en el lugar mismo en que decapitaban a la novilla, y pronunciaban las palabras del versículo 7. Los sacerdotes que estaban presentes decían: "perdona a tu pueblo Israel", etc. (verso 8). Hacían esto porque el hecho de hallarse a un hombre asesinado se consideraba un caso de responsabilidad social y colectiva. ¿Quién podría afirmar que aquel infeliz no hubiese sido un hombre que viviese del robo y de asaltos, acabando finalmente asesinado en el campo? Ciertamente podría haberse convertido en un hombre honesto de haber recibido buenos consejos., si se le hubiese ayudado y educado. Por ello era necesario que los representantes de la sociedad, los ancianos y los magistrados de la ciudad más cercana, reconocieran su parte de responsabilidad en nombre de la sociedad, pidiendo perdón y expiación a Dios. 

 

Comentarios a la Haftará  Yishayahu 51:12 - 52:12

"Soy Yo, Yo El Que te consuela..." (51:12)

Esta es la cuarta de las Haftarás de Consolación después de Tishá Be Av.

El profeta combina descripciones de opresión, en que el pueblo judío es pisoteado por las naciones, con el consuelo de que Hashem nunca Se alejará de ellos, y ha de salvarlos.

Nuestros Sabios enseñan que en el futuro, cuando venga el Mashíaj, Hashem hará que las naciones del mundo consuelen a Israel. De inmediato Israel vendrá a quejarse de que después de tan largo y duro exilio, lleno de pruebas y tribulaciones, ¿acaso Hashem no podía hallar alguien más que viniera a consolarlos, que no fueran las mismas naciones que les causaron tales sufrimientos? De inmediato Hashem responderá que si Israel ha de aceptar consuelo únicamente de El, entonces El vendrá a consolarnos.

En efecto, todo este diálogo aparece en las frases iniciales de ésta y de las tres Haftarás de consolación anteriores.

En Parashat Vaetjanan, "Consuela, sé un consuelo, mi pueblo...", a lo que Israel responde en la Haftará de Parashat Ekev: "Hashem me ha abandonado, mi Señor me ha abandonado", al enviar a las naciones para que nos consuelen. A lo que Hashem responde en la Haftará de Parashat Ree: "O afligida, atormentada, no consolada": si no aceptas consuelo de las naciones, y aceptas consuelo únicamente de Mí, entonces "Soy Yo, Yo El Que te consuela".

 

Rabí Meir Shapiro de Lublin

 

PIRKE AVOT

Extraídos de la Ética de los Padres, que se suele estudiar en los Shabats del verano.

"Los Miembros de la Gran Congregación enseñaron tres cosas: se precavido en tu juicio, hazte muchos discipulos y erige un cerco alrededor de la Torah, Avot 1.1

 

Si bien este consejo parece estar destinado exclusivamente a los jueces, educadores y legisladores, es relevante para cada uno de nosotros. Cada uno de nosotros es un juez cuando se trata de tomar una decisión concerniente a nuestros propios asuntos y al juzgar la conducta de los otros. Todos somos educadores con la responsabilidad de guiar a nuestras familias, nuestros amigos y nuestros vecinos, con la comprensión que nosotros ya alcanzamos. Por fin, somos todos legisladores, frente al desafío de establecer cercos de disciplina que habrán de evitar que caigamos en la tentación.

 

Tiferet Israel

PROMESAS DE HASHEM

 

Así dice tu Señor el Eterno y tu Dios, que defenderá la causa de su pueblo: He aquí que he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, las heces que están en el cáliz de mi furor; tú no volverás más a beberlo

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey. Editado por el Maestro y Periodista Eliyahu BaYonah, Director de la Organización Shalom Haverim de Monsey, New York.                                                       Email: eliyahubayonah@gmail.com

 

Isaias 51:22 - Ko amar Adonayij Adonay ve'Elohayij yariv amo hineh lakajti miyadej et-kos hatar'elah et-kuba'at kos jamati lo-tosifi lishtotah od.

 

 

 

 

   
   

 
 


 


t   JUMASH 
     
SIDUR   SHALOMHAVERIM
  tzahal

   
     
     
     

         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons