Aliyot Haftará Shelaj Lejá
Para Leer en Shabbat
Yahoshua (Josué) 2:1 al 2:24
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Baruj atáh Adonay
Elohenu melej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
|
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
Después de la Bendición
se lee la Haftará
|
|
Josué
2:1 -
2:24
|
|
|
|
2:1
|
Vayishlaj Yehoshua
bin-Nun min-haShitim
shnayim anashim meraglim
jeresh lemor leju re'u
et-ha'arets ve'et-Yerijo
vayelju vayavo'u beyt
ishah zonah ushmah Rajav
vayishkevu-shamah.
|
Y Josué, hijo de Nun,
envió desde Sittim en
secreto a dos hombres
exploradores,
diciéndoles: Andad,
reconoced la. tierra, y
a Jericó. Y fueron y
entraron en casa de una
mujer hostelera que se
llamaba Rahab (Rajav), y
posaron allí.
|
2:2
|
Vaye'amar lemelej Yerijo
lemor hineh anashim ba'u
henah halaylah mibeney
Yisra'el lajpor
et-ha'arets.
|
Y fue dado aviso al rey
de Jericó, diciendo: He
aquí que hombres de los
hijos de Israel han
venido aquí esta noche a
espiar la tierra.
|
2:3
|
Vayishlaj melej Yerijo
el-Rajav lemor hotsi'i
ha'anashim haba'im
elayij asher-ba'u
leveytej ki lajpor
et-kol-ha'arets ba'u.
|
Entonces el rey de
Jericó envió a decir a
Rahab: Saca fuera a los
hombres que han venido a
ti y entraron en tu
casa, porque vinieron a
espiar la tierra.
|
2:4
|
Vatikaj ha'ishah
et-shney ha'anashim
vatitspeno vatomer ken
ba'u elay ha'anashim
velo yadati me'ayin
hemah.
|
Alas la mujer había
tomado a los dos hombres
y los había escondido
(separadamente), y dijo:
Verdad es que los
hombres vinieron a mí,
mas no supe de donde
eran;
|
2:5
|
Vayehi hasha'ar lisgor
bajoshej veha'anashim
yatsa'u lo yadati anah
halju ha'anashim ridfu
maher ajareyhem ki
tasigum.
|
y en el momento de
cerrar la puerta (de la
ciudad), estando ya
oscuro, los hombres
salieron, y no sé hacia
donde se han ido;
seguidles aprisa.,
porque los alcanzaréis.
|
2:6
|
Vehi he'elatam hagagah
vatitmenem befishtey
ha'ets ha'arujot lah
al-hagag.
|
Pero ella los había
hecho subir al terrado y
los había escondido
entre tascos de lino que
en aquel terrado tenía
puestos en orden.
|
2:7
|
Veha'anashim radfu
ajareyhem derej haYarden
al hamaberot vehasha'ar
sagaru ajarey ka'asher
yats'u harodfim
ajareyhem.
|
Y los hombres fueron
tras ellos por el camino
del orden, hasta los
vados; y luego que
salieron, la puerta (de
la ciudad) fue cerrada.
|
2:8
|
Vehemah terem yishkavun
vehi altah aleyhem
al-hagag.
|
Antes de que los
exploradores se
acostasen, ella subió
hasta ellos al terrado,
y les dijo:
|
2:9
|
Vatomer el-ha'anashim
yadati ki-natan Adonay
lajem et-ha'arets
veji-naflah eymatjem
aleynu veji namogu
kol-yoshvey ha'arets
mipneyjem.
|
Sé que el Eterno os ha
dado esta tierra; porque
el temor que infundí ha
caído sobre nosotros y
todos los moradores del
país se funden por causa
de vuestra presencia.
|
2:10
|
Ki shamanu et
asher-hovish Adonay
et-mey Yam-Suf mipneyjem
betsetjem miMitsrayim
va'asher asitem lishney
maljey ha'Emori asher
be'ever haYarden leSijon
ule-Og asher hejeramtem
otam.
|
Porque hemos oído que el
Eterno hizo secar las
aguas del mar Rojo
delante de vosotros,
cuando salisteis de
Egipto, y también lo que
hicisteis a los dos
reyes de los amoreos que
estaban de la parte allá
del Jordán, a Sijón y a
Og, a los cuales habéis
destruido.
|
2:11
|
Vanishma vayimas
levavenu velo-kamah od
ruaj be'ish mipneyjem ki
Adonay Eloheyjem hu
Elohim bashamayim
mima'al ve'al-ha'arets
mitajat.
|
Oyendo esto se han
fundido nuestros
corazones; ni ha quedado
más aliento en ninguno
por vuestra causa;
porque cl Eterno,
vuestro Dios, es Dios
arriba en los cielos y
abajo en la tierra.
|
2:12
|
Ve'atah hishav'u-na li
b'Adonay ki-asiti imajem
jased va'asitem gam-atem
im-beyt avi jesed
unetatem li ot emet.
|
Y ahora juradme, os
ruego, por el Eterno,
que según he hecho
misericordia con
vosotros, así la haréis
vosotros con la casa de
mi padre, y que me
daréis una señal i
verdadera;
|
2:13
|
Vehajayitem
et-avi ve'et-imi
ve'et-ajay
ve'et-ajeyotay ve'et
kol-asher lahem
vehitsaltem
et-nafshoteynu mimavet.
|
y que conservaréis en
vida a mi padre y a mi
madre, y a mis hermanos
y hermanas, y a todo lo
que ellos tienen; y que
libraréis nuestras vidas
de la muerte.
|
2:14
|
Vayomeru lah ha'anashim
nafshenu tajteyjem lamut
im lo tagidu et-devarenu
zeh vehayah betet-Adonay
lanu et-ha'arets
ve'asinu imaj jesed
ve'emet.
|
Y los hombres le
dijeron: ¡Nuestra vida
responderá por la.
vuestra si no denunciáis
esta nuestra misión; y
cuando el Eterno nos
hubiere dado la tierra,
nosotros haremos contigo
misericordia y verdad.
|
2:15
|
Vatoridem bajevel be'ad
hajalon ki veytah bekir
hajomah uvajomah hi
yoshavet.
|
Entonces ella les hizo
descender con una cuerda
por la ventana; porque
su casa estaba en la
pared de la muralla, y
en la muralla ella
habitaba.
|
2:16
|
Vatomer lahem haharah
leju pen-yifge'u vajem
harodfim venajbetem
shamah shloshet yamim ad
shov harodfim ve'ajar
telju ledarkejem.
|
Y ella les dijo:
Marchaos al monte para
que no os encuentren los
perseguidores; y
escondeos allí por tres
días, hasta que los que
os siguen hayan vuelto;
y después os iréis por
vuestro camino.
|
2:17
|
Vayomru eleyha
ha'anashim neki'im
anajnu mishvu'atej hazeh
asher hishbatanu.
|
Y los hombres le
dijeron: Desobligados
seremos del pecado de
este juramento que nos
hiciste jurar
|
2:18
|
Hineh anajnu
va'im ba'arets et-tikvat
jut hashani hazeh
tiksheri bajalon asher
horadetenu vo ve'et-avij
ve'et-imej ve'et-ajayij
ve'et kol-beyt avij
ta'asfi elayij habaytah.
|
si cuando nosotros
entremos en la tierra no
tuvieres atado este
cordón de hilo escarlata
a la ventana por la cual
nos hiciste bajar; y no
hubieres recogido en
casa contigo a tu padre
y a tu madre y a tus
hermanos y a toda la
casa de tu padre.
|
2:19
|
Vehayah kol asher-yetse
midaltey veytej hajutsah
damo verosho va'anajnu
neki'im vejol asher
yihyeh itaj babayit damo
veroshenu im-yad
tihyeh-bo.
|
Cualquiera que saliere
fuera de las puertas de
tu casa, su sangre caerá
sobre su cabeza, y
nosotros quedaremos sin
culpa. Y la sangre de
cualquiera que estuviere
contigo en casa, caerá
sobre nuestra cabeza si
alguien le tocare.
|
2:20
|
Ve'im-tagidi et-devarenu
zeh vehayinu neki'im
mishvu'atej asher
hishbatanu.
|
Y si tú denunciares esta
nuestra misión, nosotros
quedaremos desobligados
de este juramento con
que nos has juramentado.
|
2:21
|
Vatomer
kedivreyjem ken-hu
vatshaljem vayeleju
vatikshor et-tikvat
hashani bajalon.
|
Y ella respondió: Sea
así como habéis dicho.
Luego los despidió y se
fueron; y ella ató el
cordón escarlata a la
ventana.
|
2:22
|
Vayelju vayavo'u haharah
vayeshvu sham shloshet
yamim ad-shavu harodfim
vayevakshu harodfim
bejol-haderej
velo-matsa'u.
|
Y ellos se fueron y
llegaron al monte, y
estuvieron allí tres
días, hasta que se
volvieron los
perseguidores; éstos los
buscaron por todo el
camino, mas no los
hallaron.
|
2:23
|
Vayashuvu shney
ha'anashim vayerdu
mehahar vaya'avru
vayavo'u el-Yehoshua
bin-Nun vayesapru-lo et
kol-hamots'ot otam.
|
Y regresaron los dos
varones, descendieron
del monte y pasaron el
Jordán; y vinieron ante
Josué, hijo de Nun, y le
contaron todas las cosas
que les había
acontecido.
|
2:24
|
Vayomru el-Yehoshua
ki-natan Adonay beyadenu
et-kol-ha'arets
vegam-namogu kol-yoshvey
ha'arets mipaneynu.
|
Y dijeron a Josué:
Ciertamente el Eterno ha
entregado toda la tierra
(Canaán) en nuestras
manos; y también todos
los moradores del país
se funden (de miedo)
delante de nosotros.
|
|
Baruj atáh Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah.
|
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y tus
promesas son merecedoras
de fe; ninguna de Tus
palabras dejará de
cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y
piadoso).
|
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen
|
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu.
|
Ten piedad de Sión, pues
es el hogar de nuestra
vida, y salva a esa
ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días.
|
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que alegras a Sión en
sus hijos.
|
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu,
|
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro, con la
llegada de Elías, tu
profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones.
|
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed.
|
No permitas que extraños
se sienten en su trono,
ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá.
|
|
Baruj atáh Adonay, magén
David.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
Comentarios a la Haftará – Yehoshúa
2 -
La Parashá Shelaj cuenta cómo
antes de que el pueblo Judío
comenzara a ascender hacia Eretz
Israel, Moshé accedió a su
pedido de enviar una comisión de
hombres guerreros con la misión
de espiar las nuevas tierras.
La misión trajo reportes de cómo
era la tierra y la gente que la
habitaba y las ciudades que
tenían construidas. El pueblo
siente miedo de subir a
enfrentarlos y diez de los
espías sugieren que será muy
peligroso enfrentar a los
habitantes de la tierra.
Consecuencia de ello es que
Hashem decreta que esa
generación moriría en el
desierto sin pisar la Tierra
Prometida
La Haftará nos presenta una
nueva misión de espías
organizada por uno de los
sobrevivientes de la anterior
misión: Yehoshúa quien ahora es
40 años mas viejo y con mas
experiencia, y por lo tanto, la
misión que él organiza tiene
todos los ingredientes para que
no fracase. Su objetivo fue
rectificar el pasado e inculcar
en el corazón y la mente de los
judíos la actitud propia para
ingresar a la Tierra que
dependiera de su confianza en la
palabras de Hashem.
Fue necesario que la gente que
habitaba toda la Tierra
conociera las batallas de Israel
en contra de dos grandes
personajes, los reyes Oj y
Sijón. Esto hizo que el miedo se
apoderara de todos ellos lo que
sirvió de señal a Yehoshúa para
conocer que el tiempo señalado
por Hashem había llegado de
entrar en la Tierra Prometida.
|