Parasha Shemot Para Leer y Escuchar

 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parasha shemot -Exodo


Aliyot Shemot

Lectura Mediante Robot -  Shemot - Éxodo-  Capítulo 1: 1 al  6:1 y

Isaías 27:6 al  27:13; 28:1 al  28:13; 29:22 - 29:23  

 

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish uveyto ba'u.


Re'uven Shim'on Levi viYehudah.


Isajar Zvulun uVinyamin.


Dan veNaftali Gad ve'Asher.


Vayehi kol-nefesh yots'ey yerej-Ya'akov shiv'im nafesh veYosef hayah veMitsrayim.


Vayamot Yosef vejol-ejav vejol hador hahu.


Uveney Yisra'el paru vayishretsu vayirbu vaya'atsmu bime'od me'od vatimale ha'arets otam.


Vayakom melej-jadash al-Mitsrayim asher lo-yada et-Yosef.


Vayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav ve'atsum mimenu.


Havah nitjakemah lo pen-yirbeh vehayah ki-tikrenah miljamah venosaf gam-hu al-sonenu veniljam-banu ve'alah min-ha'arets.


Vayasimu alav sarey misim lema'an anoto besivlotam vayiven arey miskenot le-Far'oh et-Pitom ve'et-Ra'amses.


Veja'asher ye'anu oto ken yirbeh vejen yifrots vayakutsu mipeney beney Yisra'el.


Vaya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el befarej.


Vayemareru et-jayeyhem ba'avodah kashah bejomer uvilvenim uvejol-avodah basadeh et kol-avodatam asher-avdu vahem befarej.


Vayomer melej Mitsrayim lameyaldot ha'Ivriot asher shem ha'ajat Shifrah veshem hashenit Puah.


Vayomer beyaledjen et-ha'Ivriot ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu vahamiten oto ve'im-bat hi vajayah.


Vatir'ena hameyaldot et-ha'Elohim velo asu ka'asher diber aleyhen melej Mitsrayim vatejayeyna et-hayeladim.


Vayikra melej-Mitsrayim lameyaldot vayomer lahen madua asiten hadavar hazeh vatjayeyna et-hayeladim.

 
Vatomarna hameyaldot el-Par'oh ki lo janashim haMitsriot ha'Ivriot ki jayot henah beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu.


Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev ha'am vaya'atsmu me'od.


Vayehi ki yar'u hameyaldot et-ha'Elohim vaya'as lahem batim.


Vayetsav Par'oh lejol-amo lemor kol-haben hayilod haYe'orah tashlijuhu vejol-habat tejayun.


Vayelej ish mibeyt Levi vayikaj et-bat-Levi.


Vatahar ha'ishah vateled ben vatere oto ki-tov hu vatitspenehu shloshah yerajim.


Velo-yajlah od hatsfino vatikaj-lo tevat gome vatajmerah vajemar uvazafet vatasem bah et-hayeled vatasem basuf al-sfat haYe'or.


Vatetatsav ajoto merajok lede'ah mah-ye'aseh lo.


Vatered bat-Par'oh lirjots al-haYe'or vena'aroteyha holjot al-yad haYe'or vatere et-hatevah betoj hasuf vatishlaj et-amatah vatikajeha.


Vatiftaj vatir'ehu et-hayeled vehineh na'ar bojeh vatajmol alav vatomer miyaldey ha'Ivrim zeh.


Vatomer ajoto el-bat-Par'oh ha'elej vekarati laj ishah meyneket min ha'Ivriot veteynik laj et-hayaled.


Vatomer-lah bat-Par'oh leji vatelej ha'almah vatikra et-em hayaled.


Vatomer-lah bat-Par'oh heyliji et-hayeled hazeh veheynikihu li va'ani eten et-sjarej vatikaj ha'ishah hayeled vatenikehu.


Vayigdal hayeled vatevi'ehu levat-Par'oh vayehi-lah leven vatikra shemo Moshe vatomer ki min-hamayim meshitihu.


Vayehi bayamim hahem vayigdal Moshe vayetse el-ejav vayar besivlotam vayar ish Mitsri makeh ish-Ivri me'ejav.


Vayifen koh vajoh vayar ki eyn ish vayaj et-haMitsri vayitmenehu bajol.


Vayetse bayom hasheni vehineh shney-anashim Ivrim nitsim vayomer larasha lamah takeh re'eja.


Vayomer mi sameja le'ish sar veshofet aleynu halehorgeni atah omer ka'asher haragta et-haMitsri vayira Moshe vayomar ajen noda hadavar.


Vayishma Par'oh et-hadavar hazeh vayevakesh laharog et-Moshe vayivraj Moshe mipney Far'oh vayeshev be'erets-Midyan vayeshev al-habe'er.


Ulejohen Midyan sheva banot vatavonah vatidlenah vatmalenah et-harehatim lehashkot tson avihen.


Vayavo'u haro'im vayegarshum vayakom Moshe vayoshian vayashk et-tsonam.


Vatavonah el-Re'u'el avihen vayomer madua miharten bo hayom.


Vatomarna ish Mitsri hitsilanu miyad haro'im vegam-daloh dalah lanu vayashk et-hatson.


Vayomer el-benotav ve'ayo lamah zeh azavten et-ha'ish kir'en lo veyojal lajem.


Vayo'el Moshe lashevet et-ha'ish vayiten et-Tsiporah vito le-Moshe.


Vateled ben vayikra et-shemo Gershom ki amar ger hayiti be'erets nojriyah.


Vayehi vayamim harabim hahem vayamot melej Mitsrayim vaye'aneju veney-Yisra'el min-ha'avodah vayiz'aku vata'al shav'atam el-ha'Elohim min-ha'avodah.


Vayishma Elohim et-na'akatam vayizkor Elohim et-brito et-Avraham et-Yitsjak ve'et-Ya'akov.


Vayar Elohim et-beney Yisra'el vayeda Elohim.


UMoshe hayah ro'eh et-tson Yitro jotno kohen Midyan vayinhag et-hatson ajar hamidbar vayavo el-har ha'Elohim Jorevah.

 
Vayera mal'aj Adonay elav belabat-esh mitoj hasneh vayar vehineh hasneh boer ba'esh vehasneh eynenu ukal.


Vayomer Moshe asurah-na ve'er'eh et-hamar'eh hagadol hazeh madua lo-yiv'ar hasneh.


Vayar Adonay ki sar lir'ot vayikra elav Elohim mitoj hasneh vayomer Moshe Moshe vayomer hineni.


Vayomer al-tikrav halom shal-ne'aleyja me'al ragleyja ki hamakom asher atah omed alav admat-kodesh hu.


Vayomer anoji Elohey avija Elohey Avraham Elohey Yitsjak ve'Elohey Ya'akov vayaster Moshe panav ki yare mehabit el-ha'Elohim.


Vayomer Adonay ra'oh ra'iti et-oni ami asher beMitsrayim ve'et tsa'akatam shamati mipeney nogsav ki yadati et-maj'ovav.


Va'ered lehatsilo miyad Mitsrayim uleha'aloto min-ha'arets hahi el-erets tovah urejavah el-erets zavat jalav udevash el-mekom haKna'ani vehaJiti veha'Emori vehaPrizi vehaJivi vehaYevusi.


Ve'atah hineh tsa'akat beney Yisra'el ba'ah elay vegam-ra'iti et-halajats asher Mitsrayim lojatsim otam.


Ve'atah leja ve'eshlajaja el-Par'oh vehotse et-ami veney Yisra'el mi-Mitsrayim.


Vayomer Moshe el-ha'Elohim mi anoji ki elej el-Par'oh veji otsi et-beney Yisra'el mi-Mitsrayim.


Vayomer ki eheyeh imaj vezeh-leja ha'ot ki anoji shlajtija behotsi'aja et-ha'am mi-Mitsrayim ta'avdun et-ha'Elohim al hahar hazeh.


Vayomer Moshe el-ha'Elohim hineh anoji va el-beney Yisra'el ve'amarti lahem Elohey avoteyjem shlajani aleyjem ve'amru-li mah-shmo mah omar alehem.


Vayomer Elohim el-Moshe eheyeh asher eheyeh vayomer koh tomar livney Yisra'el eheyeh shlajani aleyjem.


Vayomer od Elohim el-Moshe koh tomar el-beney Yisra'el Adonay Elohey avoteyjem Elohey Avraham Elohey Yitsjak ve'Elohey Ya'akov shlajani aleyjem zeh-shemi le'olam vezeh zijri ledor dor.


Lej ve'asafta et-zikney Yisra'el ve'amarta alehem Adonay Elohey avoteyjem nir'ah elay Elohey Avraham Yitsjak veYa'akov lemor pakod pakadeti etjem ve'et-he'asuy lajem beMitsrayim.


Va'omar a'aleh etjem me'oni Mitsrayim el-erets haKna'ani vehaJiti veha'Emori vehaPrizi vehaJivi vehaYevusi el-erets zavat jalav udvash.


Veshame'u lekoleja uvata atah vezikney Yisra'el el-melej Mitsrayim va'amartem elav Adonay Elohey ha'Ivri'im nikra aleynu ve'atah neljah-na derej shloshet yamim bamidbar venizbeja l'Adonay Eloheynu.


Va'ani yadati ki lo-yiten etjem melej Mitsrayim lahaloj velo beyad jazakah.


Veshalajti et-yadi vehikeyti et-Mitsrayim bejol nifle'otay asher e'eseh bekirbo ve'ajarey-jen yeshalaj etjem.


Venatati et-jen ha'am-hazeh be'eyney Mitsrayim vehayah ki telejun lo telju reykam.


Vesha'alah ishah mishjentah umigarat beytah kley-jesef ujley zahav usmalot vesamtem al-beneyjem ve'al-benoteyjem venitsaltem et-Mitsrayim.


Vaya'an Moshe vayomer vehen lo-ya'aminu li velo yishme'u bekoli ki yomru lo-nir'ah eleyja Adonay.


Vayomer elav Adonay mah-zeh veyadeja vayomer mateh.


Vayomer hashlijehu artsah vayashlijehu artsah vayehi lenajash vayanas Moshe mipanav.


Vayomer Adonay el-Moshe shlaj yadeja ve'ejoz biznavo vayishlaj yado vayajazek bo vayehi lemateh bejapo.


Lema'an ya'aminu ki nir'ah eleyja Adonay Elohey avotam Elohey Avraham Elohey Yitsjak v'Elohey Ya'akov.


Vayomer Adonay lo od have-na yadeja bejeykeja vayave yado bejeyko vayotsi'ah vehineh yado metsora'at kashaleg.


Vayomer hashev yadeja el-jeykeja vayashev yado el-jeyko vayotsi'ah mejeyko vehineh-shavah kivesaro.


Vehayah im-lo ya'aminu laj velo yishme'u lekol ha'ot harishon vehe'eminu lekol ha'ot ha'ajaron.


Vehayah im-lo ya'aminu gam lishneh ha'otot ha'eleh velo yishme'un lekoleja velakajta mimeymey haYe'or veshafajta hayabashah vehayu hamayim asher tikaj min-haYe'or vehayu ledam bayabashet.

 
Vayomer Moshe el-Adonay bi Adonay lo ish devarim anoji gam mitmol gam mishilshom gam me'az daberja el-avdeja ki jevad-peh ujevad lashon anoji.


Vayomer Adonay elav mi sam peh la'adam o mi-yasum ilem o jeresh o fike'aj o iver halo anoji Adonay.


Ve'atah lej ve'anoji eheyeh im-pija vejoreytija asher tedaber.


Vayomer bi Adonay shlaj-na beyad-tishlaj.


Vayijar-af Adonay beMoshe vayomer halo Aharon ajija haLevi yadati ki-daber yedaber hu vegam hineh-hu yotse likrateja vera'aja vesamaj belibo.


Vedibarta elav vesamta et-hadvarim befiv ve'anoji eheyeh im-pija ve'im-pihu vehoreyti etjem et asher ta'asun.


Vediber-hu leja el-ha'am vehayah hu yihyeh-leja lefeh ve'atah tihyeh-lo le'Elohim.


Ve'et-hamateh hazeh tikaj beyadeja asher ta'aseh-bo et-ha'otot.


Vayelej Moshe vayashov el-yeter jotno vayomer lo eljah-na ve'ashuvah el-ajay asher-beMitsrayim ve'er'eh ha'odam jayim vayomer Yitro le-Moshe lej leshalom.


Vayomer Adonay el-Moshe beMidyan lej shuv Mitsrayim ki-metu kol-ha'anashim hamevakshim et-nafsheja.


Vayikaj Moshe et-ishto ve'et-banav vayarkivem al-hajamor vayashov artsah Mitsrayim vayikaj Moshe et-mateh ha'Elohim beyado.


Vayomer Adonay el-Moshe belejteja lashuv Mitsraymah re'eh kol-hamoftim asher-samti veyadeja va'asitam lifney Far'oh va'ani ajazek et-libo velo yeshalaj et-ha'am.


Ve'amarta el-Par'oh koh amar Adonay beni vejori Yisra'el.


Va'omar eleyja shalaj et-beni veya'avdeni vatema'en leshaljo hineh anoji horeg et-binja bejoreja.


Vayehi vaderej bamalon vayifgeshehu Adonay vayevakesh hamito.


Vatikaj Tsiporah tsor vatijrot et-orlat benah vataga leraglav vatomer ki jatan-damim atah-li.


Vayiref mimenu az amerah jatan damim lamulot.


Vayomer Adonay el-Aharon lej likrat Moshe hamidbarah vayelej vayifgeshehu behar ha'Elohim vayishak-lo.


Vayaged Moshe le-Aharon et kol-divrey Adonay asher shelajo ve'et-kol ha'otot asher tsivahu.


Vayelej Moshe ve'Aharon vaya'asfu et-kol-zikney beney Yisra'el.


Vayedaber Aharon et kol-hadvarim asher-diber Adonay el-Moshe vaya'as ha'otot le'eyney ha'am.


Vaya'amen ha'am vayishme'u ki-fakad Adonay et-beney Yisra'el veji ra'ah et onyam vayikdu vayishtajavu.


Ve'ajar ba'u Moshe ve'Aharon vayomeru el-Par'oh koh-amar Adonay Elohey Yisra'el shalaj et ami veyajogu li bamidbar.


Vayomer Par'oh mi Adonay asher eshma bekolo leshalaj et-Yisra'el lo yadati et-Adonay vegam et-Yisra'el lo ashale'aj.


Vayomeru Elohey ha'Ivrim nikra aleynu nelejah-na derej shloshet yamim bamidbar venizbejah l'Adonay Eloheynu pen-yifga'enu badever o vejarev.


Vayomer alehem melej Mitsrayim lamah Moshe ve'Aharon tafri'u et-ha'am mima'asav leju lesivloteyjem.


Vayomer Par'oh hen-rabim atah am ha'arets vehishbatem otam misivlotam.


Vayetsav Par'oh bayom hahu et-hanogsim ba'am ve'et-shotrav lemor.


Lo tosifun latet teven la'am lilbon halevenim kitmol shilshom hem yelju vekosheshu lahem teven.


Ve'et-matkonet halevenim asher hem osim tmol shilshom tasimu aleyhem lo tigre'u mimenu ki-nirpim hem al-ken hem tsoakim lemor neljah nizbejah l'Eloheynu.


Tijbad ha'avodah al-ha'anashim veya'asu-vah ve'al-yish'u bedivrey-shaker.


Vayetse'u nogsey ha'am veshoterav vayomru el-ha'am lemor koh amar Par'oh eyneni noten lajem teven.


Atem leju kju lajem teven me'asher timtsa'u ki eyn nigra me'avodatjem davar.


Vayafets ha'am bejol-erets Mitsrayim lekoshesh kash lateven.


Vehanogsim atsim lemor kalu ma'aseyjem dvar-yom beyomo ka'asher bihyot hateven.


Vayuku shotrey beney Yisra'el asher-samu alehem nogsey Far'oh lemor madua lo jilitem jokjem lilbon kitmol shilshom gam-temol gam-hayom.


Vayavo'u shotrey beney Yisra'el vayits'aku el-Par'oh lemor lamah ta'aseh joh la'avadeyja.


Teven eyn nitan la'avadeyja ulevenim omrim lanu asu vehineh avadeyja mukim vejatat ameja.


Vayomer nirpim atem nirpim al-ken atem omrim neljah nizbejah l'Adonay.


Ve'atah leju ivdu veteven lo-yinaten lajem vetojen levenim titenu.


Vayir'u shotrey veney-Yisra'el otam bera lemor lo-tigre'u milivneyjem dvar-yom beyomo.


Vayifge'u et-Moshe ve'et-Aharon nitsavim likratam betsetam me'et Par'oh.


Vayomru alehem yere Adonay aleyjem veyishpot asher hiv'ashtem et-reyjenu be'eyney Far'oh uve'eyney avadav latet-jerev beyadam lehorgenu.


Vayashav Moshe el-Adonay vayomar Adonay lamah hare'otah la'am hazeh lamah zeh shlajtani.


Ume'az bati el-Par'oh ledaber bishmeja hera la'am hazeh vehatsel lo-hitsalta et-ameja.


Vayomer Adonay el-Moshe atah tir'eh asher e'eseh le-Far'oh ki veyad jazakah yeshaljem uveyad jazakah yegarshem me'artso.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  -  Askenazim 

Isaías 27:6 al 27:13; 28:1 al 28:13; 29:22 - 29:23  

 

 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 


Haba'im yashresh Ya'akov yatsits ufaraj Yisra'el umal'u fney-tevel tnuvah.


Hakemakat makehu hikahu im-kehereg harugav horag.


Besase'ah beshalejah terivenah hagah berujo hakashah beyom kadim.


Lajen bezot yejupar avon-Ya'akov vezeh kol-peri hasir jatato besumo kol-avney mizbe'aj ke'avney-gir menupatsot lo-yakumu asherim vejamanim.


Ki ir betsurah badad naveh meshulaj vene'ezav kamidbar sham yir'eh egel vesham yirbats vejilah se'ifeyha.


Bivosh ketsirah tishavarnah nashim ba'ot me'irot otah ki lo am-binot hu al-ken lo-yerajamenu osehu veyotsro lo yejunenu.


Vehayah bayom hahu yajebot Adonay mishibolet hanahar ad-najal Mitsrayim ve'atem teluktu le'ajad ejad beney Yisra'el.


Vehayah bayom hahu yitaka beshofar gadol uva'u ha'ovdim be'erets Ashur vehanidajim be'erets Mitsrayim vehishtajavu l'Adonay behar hakodesh biYerushalayim.


Hoy ateret ge'ut shikorey Efrayim vetsits novel tsevi tif'arto asher al-rosh gey-shmanim halumey yayin.


Hineh jazak ve'amits l'Adonay kezerem barad sa'ar katev kezerem mayim kabirim shotfim hiniaj la'arets beyad.


Beraglayim teramasnah ateret ge'ut shikorey Efrayim.


Vehayetah tsitsat novel tsevi tif'arto asher al-rosh gey shmanim kevikurah beterem kayits asher yir'eh haro'eh otah be'odah bejapo yivla'enah.

Bayom hahu yihyeh Adonay Tsva'ot la'ateret tsvi velitsfirat tif'arah lishe'ar amo.


Uleruaj mishpat layoshev al-hamishpat veligvurah meshivey miljamah sharah.


Vegam-eleh bayayin shagu uvashejar ta'u kohen venavi shagu vashejar nivle'u min-hayayin ta'u min-hashejar shagu baro'eh paku peliliyah.


Ki kol-shuljanot male'u ki tso'ah beli makom.


Et-mi yoreh de'ah ve'et-mi yavin shemu'ah gemuley mejalav atikey mishadayim.


Ki tsav latsav tsav latsav kav lakav kav lakav ze'eyr sham ze'eyr sham.


Ki bela'agey safah uvelashon ajeret yedaber el-ha'am hazeh.


Asher amar aleyhem zot hamenujah haniju le'ayef vezot hamarge'ah velo avu shmoa.


Vehayah lahem devar-Adonay tsav latsav tsav latsav kav lakav kav lakav ze'eyr sham ze'eyr sham lema'an yelju vejashlu ajor venishbaru venokshu venilkadu.


Lajen koh-amar Adonay el-beyt Ya'akov asher padah et-Avraham lo-atah yevosh Ya'akov velo atah panav yejevaru.


Ki vir'oto yeladav ma'aseh yaday bekirbo yakdishu shemi vehikdishu et-kedosh Ya'akov ve'et-Elohey Yisra'el ya'aritsu.





Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsádik bekol -jadorot, ha'El jane'emán, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsédek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El mélej ne'emán verajamán atáh.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'emán bekol-devarav.   -Amén

Rajem al -Tsiyón, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat néfesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyón bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janaví avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavó veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodó, ki veshem kodshejá nishbatá lo, sheló yicbej neró le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

Éxodo-  Capítulo 1: 1 al  6:1

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y estos son los nombres de los hijos de Israel que 
vinieron a Egipto  con Jacob; vino cada uno con su familia

Rubén, Simón, Leví y Judá,

Isajar, Zebulón y Benjamín;

Dan y Naftalí, Gad y Asher.

Y todas las almas que salieron del lomo de Jacob fueron setenta almas, y José (con sus dos hijos) era (estaba) en Egipto.

murió José,  y todos sus hermanos, y toda aquella generacion.

Y los hijos de Israel fructificaron y aumentaron y se multiplicaron, y se hicieron muy fuertes; y el país se llenó de ellos.

Y se levantó un nuevo rey sobre Egipto,  que no conocía a José.

Y dijo a su pueblo: He aquí que el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

Vamos pues, usemos de astucia con él, no sea que se multiplique y suceda que, habiendo guerra, se una él también a nuestros enemigos y luche contra nosotros, y se vaya (nos vayamos) de la tierra.

Y pusieron sobre él comisarios de impuestos, a fin de afligirlo con sus cargas. Y edificó ciudades de depósitos para el Faraón: Pithom y Ramses.

Pero cuanto más lo afligía, tanto más se multiplicaba y tanto más se fortalecía. Y se hastiaban a causa de los hijos de Israel.

Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza.

Y les amargaron su vida con duro trabajo de barro y ladrillos,  y con todo trabajo del campo. Todo el trabajo con que se servían de ellos, era con dureza.

Y habló el rey de Egipto a las parteras hebreas, de las cuales la una se llamaba Shifrá y la otra se llamaba Puá;

y les dijo: Cuando sirváis de parteras a las hebreas, observadlas en el asiento; si fuere hijo lo mataréis, mas si fuere hija la dejaréis vivir.

Y temieron las parteras a Dios y no hicieron como les había dicho el rey de Egipto, sino que dejaron vivir a los niños.


Y llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto y habéis conservado la vida a los niños?

Y las parteras dijeron al Faraón: Porque las hebreas no son como las mujeres egipcias, sino que son de gran vitalidad,  y antes de que llegue a ellas la partera, ya han dado a luz.

Y Dios hizo bien a las parteras; y se multiplicó el pueblo y se hizo muy fuerte.

Y aconteció que por temer las parteras a Dios, El les hizo casas (linajes)  

Y el Faraón ordenó a todo su pueblo, diciendo: todo hijo (hebreo) que naciere, lo echaréis al río; y a toda hija dejaréis vivir.

Y fue un hombre de la casa (tribu) de Leví, fue y tomó por esposa a una hija de Leví.

Y concibió la mujer y parió un hijo;  y vio que era (un niño) bueno (sano)  y lo tuvo escondido tres meses.

Pero no pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó para él una arquilla de junco y la calafateó con brea y con pez; y colocó en ella al niño, y la puso en un carrizal, a la ribera del río.

Y su hermana (del niño) se apostó de lejos para saber lo que le sucedería.

Y descendió la hija del Faraón para bañarse en el río, mientras que sus doncellas se paseaban cerca del río, y vio la arquilla en el carrizal y envió a su criada y se la trajo.

Y cuando la abrió vio al niño, y he aquí que el niño lloraba y le tuvo compasión, y dijo: Este es de los niños de los hebreos.

Entonces di]o su hermana a la hija del Faraón: ¿Iré y llamaré para ti una nodriza entre las hebreas, para que te críe al niño?

Y contestó la hija del Faraón: Ve. Y fue la doncella y llamó a la madre del niño.

Y la hija del Faraón le dijo: Lleva a este niño y críamelo, y yo te daré tu salario. Y tomó la mujer al niño y lo crió.

Y el niño creció y ella lo trajo a la hija del Faraón, y fue para ella como un hijo,  y lo llamó Moisés (Moshé), pues dijo: Porque de las aguas lo saqué.


y aconteció en aquellos días, cuando Moisés creció, que salió adonde estaban sus hermanos, y observó sus cargas y vio que un egipcio golpeaba a un hebreo, a uno de sus hermanos.

Y se volvió Moisés a un lado y a otro, y vio que no había nadie y mató al egipcio y lo escondió en la arena.

Y cuando salió al día siguiente, he aquí dos hebreos que estaban peleando. Dijo entonces al malo (agresor): ¿Por qué golpeas a tu compañero?

A lo que respondió: ¿Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Acaso piensas matarme a mí como mataste al egipcio? Y tuvo miedo Moisés y dijo: ¡Seguramente se ha divulgado la cosa!  

Y oyó el Faraón esta cosa y procuró matar a Moisés; pero Moisés huyó de la presencia del Faraón y habitó en la tierra de Midián; y (al llegar) se sentó junto a un pozo.

el sacerdote (jefe)  de Midián tenía siete hijas, las cuales vinieron y sacaron agua y llenaron los abrevaderos para abrevar el rebaño de su padre.

Y vinieron los pastores y las expulsaron. Y se levantó Moisés y las salvó, y abrevó su ganado.

Y ellas fueron a Reuel (Yitró), su padre, y éste les dijo: ¿Por qué os apresurasteis a venir hoy?

Y ellas respondieron: Un varón egipcio nos libró de mano de los pastores, y también sacó agua para nosotras y abrevó el rebaño.

Y él dijo a sus hijas: ¿Y dónde está él? ¿Por qué habéis dejado al hombre? Llamadlo para que coma pan.

Y consintió Moisés en permanecer con el hombre; y él dio a Moisés su hija Seforá (Tziporá).

Y ella tuvo un hijo, y él lo llamó Guershom, porque dijo : Extranjero he sido en tierra extraña.

Y aconteció que pasados muchos días murió el rey de Egipto, mientras los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre, y clamaron y subió a Dios su clamor, a causa de su servidumbre.

Y oyó Dios los lamentos de ellos; y recordó Dios su pacto  con Abraham, con Isaac y con Jacob.

Y miró Dios a los hijos de Israel, y Dios lo tomó en cuenta.


Y Moisés apacentaba el rebaño de Yitró, su suegro, sacerdote (jefe) de Midián, y guió el rebaño más allá del desierto, y llegó a Horev, el monte de Dios.

Y se le apareció el ángel del Eterno en una llama de fuego, en medio de una zarza; y miró y he aquí que la zarza ardía en el fuego, y la zarza no se consumía.

Y di]o Moisés: Me aproximaré para contemplar este gran espectáculo; ¿por qué no se consume la zarza?

Y viendo el Eterno que se desviaba para mirar, lo llamó Dios desde dentro de la zarza,  diciendo: ¡Moisés! ¡Moisés.  Y él respondió: Heme aquí.

Y El dijo: No te llegues acá; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que estás, tierra santa es.  

Y dijo: Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Y se cubrió Moisés su rostro, porque tuvo temor de mirar a Dios.

Y el Eterno dijo: Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo en Egipto, y he escuchado su clamor a causa de sus opresores, porque conozco sus padecimientos;

y por eso he descendido para libertarlo de la mano de los egipcios, y para hacerlo subir de aquella tierra a una tierra buena y espaciosa, tierra que mana leche y miel; al lugar del cananeo y del hiteo y del emoreo, y del perizeo y del hiveo y del yevuseo

Y ahora he aquí que el clamor de los hijos de Israel ha llegado hasta Mí, y también he pisto la opresión con que los egipcios los oprimen.

Ahora pues, ven y te enviaré al Faraón, y saca a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.

Y Moisés dijo a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya al Faraón y para que saque a los hijos de Israel de Egipto?

Y El dijo: Porque Yo estaré contigo; y esto te será a ti por señal de que Yo te he enviado: cuando hayas sacado al pueblo desde Egipto, serviréis a Dios en este monte.

Y dijo Moisés a Dios: He aquí que yo iré a los hijos de Israel y les diré: "El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros". Y cuando me pregunten "¿cuál es su nombre", qué les diré?

Y dijo Dios a Moisés: Ehyé asher Ehyé (seré el que seré). Dijo además: Así dirás a los hijos de Israel: Ehyé me ha enviado a vosotros.

Y Dios dijo también a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: El Eterno, Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre y éste es mi memorial para todas las generaciones.


Ve y reúne a los ancianos de Israel y diles: El Eterno, el Dios de vuestros padres, se me apareció; el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, diciendo: "Ciertamente Yo os he visitado y (he visto) lo que os han hecho en Egipto;

y he dicho: Os sacaré de la opresión de Egipto a la tierra del cananeo y del hiteo y del emoreo y del perizeo y del hiveo y del yevuseo, tierra que mana leche y miel' .

Y ellos oirán tu voz, e iras tú con los ancianos de Israel ante el rey de Egipto, y le diréis: "El Eterno, Dios de los hebreos, se nos ha aparecido; ahora pues, permite que vayamos camino de tres días en el desierto para ofrecer sacrificios al Eterno, nuestro Dios.

Y Yo sé que no os dejará ir el rey de Egipto, ni siquiera con poder fuerte.

Y extenderé mi poder y heriré a Egipto con todos mis prodigios que haré en medio de él, y después os dejará ir.

Y daré gracia a este pueblo a ojos de los egipcios, y sucederá que cuando partáis no iréis con las manos vacías;  

pues pedirá cada mujer a su vecina y a la que mora en su casa, objetos de plata y objetos de oro y prendas de vestir, y las pondréis sobre vuestros hijos y sobre vuestras hijas, y despojaréis a Egipto.

Y respondió Moisés y dijo: Mas ellos no me creerán ni escucharán mi voz, porque dirán: "No se te ha aparecido el Eterno".

Y el Eterno le dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.

Y El dijo: Echala a tierra. Y él la echó a tierra, y se convirtió en una serpiente; y huyó Moisés ante ella.  

Y dijo el Eterno a Moisés: Extiende tu mano y tómala por su cola; y él extendió su mano, la asió y se tornó vara en su palma.

Para que crean ellos que se te ha aparecido el Eterno, el Dios de sus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.

Y el Eterno le dijo más: Pon tu mano en tu seno. Y puso el su mano en su seno, la sacó y he aquí que su mano estaba leprosa  (y blanca) como la nieve.

Y El dijo: Vuelve tu mano a tu seno. El volvió su mano a su seno y al sacarla de su seno he aquí que se tornó como toda su carne.

Y si no te creyeren ni dieren oídos a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la última señal;

y si no creyeren tampoco a estas dos señales ni escucharen tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra seca; y el agua, al tomarla del río, vendrá a ser sangre en tierra seca.

Y dijo Moisés al Eterno: ¡Te ruego, Eterno! No soy hombre elocuente de ayer ni de anteayer (desde mucho tiempo), ni desde que hablaste a tu siervo, sino que soy pesado de boca y pesado de lengua.

Y el Eterno le dijo: ¿quíen colocó la boca al hombre? O ¿quién le hace mudo o sordo, vidente o ciego? ¿Acaso no Yo, el Eterno?

Y ahora ve y Yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que has de hablar.

Y el dijo: ¡Por favor, Eterno! Envía, te ruego, por mano de (otro) que (quieras) enviar.

Y se encendió la ira del Eterno contra Moisés, y El dijo: Por cierto, Aarón (Aharon) el levita, hermano tuyo, Yo sé que el puede hablar bien. Además he aquí que sale a recibirte, y al verte se regocijará en su corazón.

Tú le hablarás a él y pondrás las palabras en su boca; y Yo estaré con tu boca y con su boca y os enseñaré lo que habéis de hacer.

Y él hablará por tu orden al pueblo; y sucederá que él te servirá a ti de boca, y tú le servirás a él de señor.

Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales.


Y fue Moisés y volvió a Yéter (Yitró), su suegro, y le dijo: Iré, te ruego, y volveré con mis hermanos que están en Egipto y veré si viven todavía. 
Y dijo Yitró a Moisés: Vete en paz.

Y dijo el Eterno a Moisés en Midián: Anda, vuelve a Egipto, porque han muerto todos los hombres que buscaban tu vida.

Y tomo Moisés a su mujer y a sus hijos y los hizo cabalgar sobre un asno, y se volvió a la tierra de Egipto. Tomó (también) la vara de Dios en su mano.

Y dijo el Eterno a Moisés: Cuando te vayas para volver a Egipto, observa todas las maravillas que he puesto en tu mano y las harás ante el Faraón; y Yo endureceré su corazón  y él no dejará ir al pueblo.

Y dirás al Faraón: Así ha dicho el Eterno: Israel es mi hijo, mi primogénito.

Y ya te he dicho: Deja ir a mi hijo para que me sirva, y tú rehusaste dejarlo ir; he aquí que voy a matar a tu hijo primogénito.

Y aconteció en el camino, en una posada, que el (ángel del) Eterno lo encontró (atacó) a Moisés con enfermedad mortal y procuró matarlo.  

Y tomó Seforá un pedernal y cortó el prepucio a su hijo, y Io acercó a sus pies (de Moisés), diciendo: Ciertamente eres para mí un esposo de sangre (tú, hijo, serías culpable de la muerte de mi esposo).

Y el (ángel) lo soltó. Y ella dijo: Esposo de sangre, con motivo de la circuncision.

Y el Eterno dijo a Aarón : Ve al desierto al encuentro de Moisés. Y él fue y le encontró en el monte de Dios, y le besó.

Y Moisés refirió a Aarón todas las palabras del Eterno que le había enviado, y todas las señales que le había encomendado.

Y fueron Moisés y Aarón y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel;

Y habló Aarón todas las palabras que había dicho el Eterno a Moisés, quien hizo las señales a los ojos del pueblo.

Y creyó el pueblo; y cuando oyeron que el Eterno había visitado a los hijos de Israel, y que El había visto su aflicción, se inclinaron y se postraron.


Y después vinieron Moisés y Aarón y dijeron al Faraón: Así ha dicho el Eterno, el Dios de Israel: "Deja ir a mi pueblo, para que me celebren imana fiesta en el desierto".

Y dijo el Faraón: ¿Quien es el Eterno para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? No conozco al Eterno, ni tampoco dejaré ir a Israel.

Y ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha aparecido. Permite, te rogamos, que vayamos camino de tres días en el desierto y ofrezcamos sacrificios al Eterno, nuestro Dios; no sea que nos hiera con peste o con espada.

Y el rey de Egipto les dijo: ¿Por qué, Moisés y Aarón, molestáis al pueblo en sus obras? Id a vuestras tareas.

Y dijo el Faraón: He aquí que el pueblo del país es ahora mucho y lo haceis cesar en sus trabajos.  

Y ordenó el Faraón en aquel día a los opresores (egipcios) del pueblo y a sus guardas (hebreos), diciendo:

No volvais a dar paja al pueblo, como antes, para hacer ladrillos; que vayan ellos y recojan para sí la paja.

Pero el número de ladrillos que hacían ayer y anteayer (antes) impondréis sobre ellos; nada rebajaréis de él, porque están ociosos. Por eso claman diciendo: "Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Dios".

Hágase el trabajo más pesado sobre los hombres, para que se ocupen en él y no hagan caso de palabras mentirosas.

Y salieron los opresores del pueblo y sus guardas, y hablaron al pueblo diciendo: Así ha dicho el Faraón: "No os doy paja;

id vosotros mismos a recorrer para vosotros paja en dondequiera que la halléis, y no se disminuirá nada de vuestro trabajo".

Y se esparció el pueblo por toda la tierra de Egipto para juntar rastrojo por paja.

Y los opresores instaban diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando había paja.

Y fueron golpeados los guardas de los hijos de Israel, a quienes los opresores del Faraón habían puesto sobre ellos, diciéndoles: ¿Por qué no habéis acabado vuestra tarea de hacer ladrillos como antes, ni ayer ni hoy?

Y vinieron los guardas de los hijos de Israel y clamaron al Faraón, diciendo: ¿Por qué haces así a tus siervos?

No se da a tus siervos paja, pero nos dicen: ¡Haced ladrillos! Y he aquí que tus siervos son golpeados; mas la culpa la tiene tu propia gente.

Y él dijo: Ociosos estáis, ociosos, por eso decís: "¡Vayamos a ofrecer sacrificios al Eterno!"

Y ahora id, trabajad, y no se os dará paja, mas habéis de entregar la cuenta fijada de los ladrillos.

Y vieron los guardas de los hijos de Israel el mal que éstos pasaban cuando se les decía: "No disminuiréis nada de vuestros ladrillos en la tarea de cada día".

Y encontraron a Moisés y a Aarón, que estaban de pie frente a ellos, cuando salieron de la presencia del Faraón.

Y les dijeron: ¡El Eterno os mire y juzgue, porque nos habéis hecho odiosos a los ojos del Faraón y a los ojos de sus siervos, dándoles la espada en su mano para matamos!


Y Moisés se volvió al Eterno y dijo: Eterno, ¿por qué has hecho mal a este pueblo'' ¿Por qué me has enviado?

Pues desde que vine al Faraón para hablarle en tu nombre le fue mal a este pueblo, y Tú, librar no has librado a tu pueblo.

Y dijo el Eterno a Moisés: Ahora verás lo que voy a hacer al Faraón, porque con poder fuerte él los dejará ir, y con poder fuerte los echará de su tierra.

 




Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ   Askenazim  - Isaías 27:6 al 27:13; 28:1 al 28:13; 29:22 - 29:23

 

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Toráh, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

En los tiempos venideros Jacob echará raíces; Israel retoñará y brotará, y llenará como las plantas la faz del mundo.

¿Acaso el Eterno le hirió como a aquellos que lo hirieron? O ¿fué él muerto como murieron los que le mataron?

Lo castigó en la misma medida en que pecó; en sus plantaciones derramó su ira hacia él. Le quitó sus frutos con su soplo impetuoso, en el día del viento de oriente.

Por tanto, con esto será expiada la iniquidad de Jacob, y ésta es toda la paga por la remoción de su pecado: cuando haga todas las piedras del altar idolátrico como piedras de cal que se despedazan, de manera que nunca jamás vuelvan a levantarse los árboles de idolatría, y las imágenes no vuelvan a levantarse más.

Pues la ciudad fortificada se tornará solitaria, morada desamparada y abandonada como el desierto; allí pastará el becerro, y allí se acostará y consumirá las ramas de ella.

Al secarse sus ramas, serán quebradas; entonces vendrán las mujeres y las prenderán fuego, porque es un pueblo que no tiene entendimiento; por tanto su Hacedor no tendrá compasión de él, y el que lo formó no le mostrará favor.

Y sucederá en aquel día que os desgarrará el Eterno, como se desgarra la espiga, desde Asiria que está junto al río (Eúfrates), hasta el torrente de Egipto; y vosotros seréis recogidos uno a uno, hijos de Israel.

Y acontecerá en aquel día que sonará el gran shofar, y vendrán los que estaban perdidos en la tierra de Asiria, y los que estaban desterrados en la tierra de Egipto, y adorarán al Eterno en Jerusalem, en el monte santo.

¡Ay de la vanidosa corona de los borrachos de Efraín, y de la flor marchita de su glorioso ornamento, la cual está sobre la cima del valle fertilísimo, de los que están vencidos por el vino!

He aquí que tiene el Eterno un viento fuerte y poderoso, como tempestad de granizo, torbellino destructor, y como tempestad de aguas impetuosas que caen en turbonada; El, con su poder, derrumbará la vanidosa corona de ellos por tierra.

Con los pies será pisada la soberbia corona de los borrachos de Efraín.

Y la flor marchita de su glorioso ornamento, la cual está sobre la cima del valle fertilísimo, vendrá a ser como el higo tempranero que madura antes del verano, el cual, cuando alguien lo ve, apenas lo tiene en la palma de la mano, lo traga.

En aquel día, el Eterno de las huestes será corona de ornamento y diadema de gloria para el resto de su pueblo; 
 

y espíritu de juicio para el que se siente a juzgar, y fortaleza para los que vuelven de la batalla y se refugian en la ciudad.

Mas también éstos errarán por causa del vino, y en la bebida se perderán; el guía espiritual y el falso profeta errarán por causa del licor; serán destruidos por el vino, extraviándose por el licor; se engañarán en la visión, tropezarán en el juicio.

Porque todas las mesas están llenas de vómito y de excremento, sin que haya lugar limpio.

¿A quién enseñará el profeta el conocimiento? Y ¿a quién hará entender el mensaje de Dios? ¿A los destetados? Y ¿a los recién quitados de los senos maternos?

Porque es preciso hacer precepto sobre precepto, precepto sobre precepto, observancia sobre observancia, observancia sobre observancia, un poco de enseñanza allí donde se enseña la Ley, y aquí otro poco.

Por lo que con labios balbucientes y con lenguaje desconocido parece que el profeta habla a este pueblo

cuando les dice: Dad descanso al cansado, y así encontraréis vuestro reposo; mas no quisieron escuchar.

Por tanto, la palabra del Eterno les será precepto contra precepto, precepto contra precepto, observancia contra observancia, observancia contra observancia, aun allí donde había poca enseñanza; por eso andarán y tropezarán cayendo hacia atrás, y serán quebrantados, enlazados y presos.

Así dice el Eterno que redimió a Abraham, respecto de la casa de Jacob: Ya no se avergonzará más Jacob y ya no palidecerá más su rostro.

Al contrario, cuando él vea a sus hijos, obra de mis manos, en medio de él, santificarán mi nombre, porque santificarán al Santo de Jacob y exaltarán al Dios de Israel.

 

Y les dirás: Así dice el Eterno Dios: He aquí que Yo tomaré a los hijos de Israel de entre las naciones adonde se han ido, y los recogeré de todas partes y los introduciré a su propia tierra.

Y haré de ellos una sola nación en la tierra, sobre los montes de Israel, y un solo rey habrá para todos ellos; y nunca más serán dos naciones ni se dividirán en dos reinos.

Ni se contaminarán más con sus ídolos ni con sus abominaciones, ni con ninguna de sus transgresiones, sino que Yo los salvaré de entre todas sus moradas en donde han pecado, y los purificaré; así ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Dios.

Y mi siervo David será rey sobre ellos; y todos ellos tendrán un solo pastor; y andarán en mis juicios, y guardarán mis estatutos y los cumplirán.

Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en donde habitaron vuestros padres, y habitarán en ella así ellos como sus hijos, y los hijos de sus hijos, para siempre; Y mi siervo David será príncipe de ellos para siempre.

Y celebraré con ellos un pacto de paz, una alianza eterna; y los estableceré en su tierra y los multiplicaré, y pondré mi Santuario en medio de ellos para siempre.

Y estará mi morada con ellos, y Yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.

Y sabrán las naciones que Yo soy el Eterno que santifica a Israel, cuando estuviere mi Santuario en medio de ellos para siempre.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 

RESUMEN DE LA PARASHÁ
 

Con la muerte de Yosef la era de los Avot y el libro de Bereshit (Génesis) llega a su fin. El libro de Shemot (Exodo) ahora hace la crónica de la creación de la nación de Israel de los descendientes de Yaakov. Al principio de la parashá de esta semana Paró, temiendo la sobrepoblación de judíos en Egipto, los esclaviza. Sin embargo como la tasa de nacimientos continúa creciendo, él ordena a las parteras judías que maten a todo bebé varón. Yojeved da a luz a Moshé y lo pone en una canasta en el Nilo antes de que alguien lo mate.

La hija de Paró encuentra y adopta al bebé, a pesar de que se da cuenta que es probable que sea hebreo. Miriam, la hermana mayor de Moshé, se ofrece para encontrar una nodriza para Moshé. Ella arregla que su madre Yojeved sea la nodriza y ayude a criarlo.

Años después, Moshé presencia a un egipcio golpear a un hebreo, y Moshé mata al egipcio. Cuando Moshé se da cuenta que su vida está en peligro, escapa a Midián donde rescata a Tzipora, y el padre de ésta, Yitró, aprueba su subsecuente matrimonio.

En Jorev Moshé presencia el "arbusto ardiente" donde Hashem le encomienda dirigir al pueblo judío desde Egipto hasta Eretz Israel, que Hashem prometió a sus ancestros. Moshé protesta que el pueblo judío en Egipto dudará que él sea el enviado de Hashem, así que Hashem ayuda a Moshé realizar tres transformaciones milagrosas que lo validan a los ojos del pueblo: convertir su bastón en una serpiente, su mano saludable en una mano leprosa, y agua en sangre. Cuando Moshé declara que él no es un buen orador público Hashem le dice que su hermano Aarón será su vocero.

Aarón recibe a Moshé en su regreso a Egipto, y solicitan a Paró que deje en libertad a los judíos. Paró responde con decretos más duros, declarando que los judíos deben producir la misma cuota de ladrillos que antes, pero sin que se les suplan los materiales. El pueblo pierde esperanza, pero Hashem le asegura a Moshe que El forzará a Paró a dejar a los judíos ir.

Comentario a la Parashá

 

"Los egipcios empezaron a forzar a los israelitas a que hicieran labores destinadas a quebrantar sus cuerpos" (Verso 1:13)

Cierta vez, Henry Ford, el famoso empresario industrial norteamericano, se encontraba sentado en el balcón de su mansión, junto al mar. Ford divisó a un pescador, que estaba recostado en la playa tomando sol, pensando en nada. Junto al pescador, había un balde con unos cuantos peces nadando de acá para allá.

Ford llamó al pescador, que se despertó de sus sueños, y fue con paso cómodo hacia la mansión.

"Dígame... ¿qué está haciendo?", preguntó Ford.

"Relajación", respondió el pescador.

"¿Sabe una cosa?", le dijo Ford, "si se pusiera a trabajar un poco más fuerte, pescaría muchos más peces".

"¿Y luego qué?, dijo el pescador.

"Y luego tal vez tendría suficiente dinero para comprar un bote".

"Aha... ¿y luego qué?", preguntó el pescador.

"Bueno... si tuviera un bote, podría pescar muchísimos más peces, y si trabajara fuerte, tal vez podría comprar otro bote más".

"¿Y entonces qué?"

"Bueno... con dos botes pescaría un montón de peces, y con un poco de suerte podría conseguir suficiente como para comprar toda una flota de botes".

"¿Y luego qué?"

"Bueno... con toda una flota de botes trabajando para usted, se podría relajar y tirarse en la playa a tomar sol todo el día".

"¡Pero eso es precisamente lo que estoy haciendo ahora!"

La gente no trabaja solamente para ganar dinero. La persona tiene que tener un sentido de propósito, de orgullo de sus logros.

La Torá describe la labor que hacían los judíos en Egipto como avodat parej, un tipo de trabajo que quebranta a la persona.

No hay nada que rebaje tanto a una persona como ver que sus esfuerzos son en vano, que no tienen ningún propósito. Por eso el Faraón mandó que los judíos construyeran Arei Miskenot , literalmente, "ciudades pobrecitas". Dichas ciudades se construían sobre arena, y ni bien se terminaban de construir, se desmonoraban y caían.

Entonces tenían que empezar a construir todo de nuevo, y otra vez la misma historia...

Había una vez un prisionero en un campo de trabajos soviético que fue confinado a su celda durante diez años. Cada día lo pasaba dando vueltas a una gran manija que salía de la pared de su celda. Le dijeron que la manija activaba un molino de harina que había del otro lado de la pared.

Al cabo de diez años, cuando finalmente fue liberado de su confinamiento, vio que del otro lado de la pared... no había absolutamente nada.

Eso fue más aplastante que los diez años de cárcel.

Cuanto más grande es el sentido de propósito del trabajo de una persona, mayor es el esfuerzo que se invierte en su logro.

El judío trabaja en pos de una vida eterna en el Olam Haba, el Mundo Venidero.

"Seis días trabajarás (taavod) y harás todas tus labores (melajá), y el séptimo día será un Shabat para tu Dios". Lo que transforma el trabajo servil (avodá) en una actividad creativa llena de propósito (melajá), es el Shabat, el "gusto" del Olam Haba en este mundo.

 

(Adaptado de Outlooks and Insights, de Rabí Zev Leff.)

 


"Y Moshe creció, y salió hacia sus hermanos..." (Verso 2:11)

Había una vez un cowboy hollywoodense que venía de un medio muy poco "cowboy": era asistente de una casa de ropa de hombres en el Midwest de U.S.A. Para mejorar un poco su imagen, el equipo publicitario le inventó una nueva identidad, según la cual había sido descubierto en una oficina de telégrafo de Wells Fargo en un pequeño pueblo cowboy de Arizona. Un cierto día, en el pico de su fama, el cowboy hollywoodense llegó a ese pueblito, donde se organizó un desfile acorde con su renombre. Mientras desfilaba en el asiento posterior de su limusina abierta, el coche pasó por la oficina de Wells Fargo. El cowboy se inclinó hacia su agente de prensa, el mismo agente de prensa que le había reescrito su pasado, y le dijo sin parpadear:

"¿Ves esa estación de Wells Fargo? Allí fue donde me descubrieron..."

Uno de los peligros de la fama es que uno puede empezar a creer lo que dicen de uno los periódicos...

El Midrash dice que cuando Moshe "creció", creció "no a la manera del mundo". El resto del mundo funciona así: cuando una persona crece y se hace famosa, se olvida (o hace que se olvida) de sus raíces, de su pasado y de sus hermanos. Es como si de repente le hubiera dado "amnesia" de todo lo que tiene que ver con problemas y dificultades. Moshe creció en el palacio del Faraón con una "cuchara de oro" egipcia en la boca; pero, no obstante, creció "no a la manera del mundo", pues jamás se olvidó del sufrimiento de su pueblo. Moshe "salió hacia sus hermanos". Fue a descubrir sus problemas y el modo en que podría rescatarlos de la opresión.

 

(Basado en Yalkut Ha Drush en Iturei Torá)

 


"Y éstos son los nombres de los Hijos de Israel..." (Verso 1:1)

Esta es la frase inicial del libro de Shemot (Éxodo).

Y como frase inicial, debe apuntar a algún concepto fundamental del libro de Shemot. Porque lo que viene primero siempre contiene las semillas de lo que viene después.

El libro de Shemot describe el exilio del pueblo judío en Egipto y su milagrosa redención.

Hashem nunca trae una enfermedad sobre Su pueblo sin antes tener lista la cura. Inclusive antes de que los judíos fueran hechos esclavos, la luz de la redención ya brillaba, oculta, esperando su momento oportuno. Y esto está aludido en el nombre de las tribus de Israel que fueron hechas esclavas en Egipto. Porque cada nombre alude a la inevitable redención.

El nombre Reuven proviene de la raíz "ver". Como dijo Hashem: "En verdad he visto la aflicción de Mi pueblo" (Verso 3:7). El nombre de Shimon proviene de "oír": "Y Dios oyó sus lamentos" (Verso 2:24)

Junto con el exilio viene la redención. Y, en el mismo sentido, vemos que Tishá be Av, el día que más tiene que ver con el exilio, es el día en que nace Mashíaj. Y el Mashíaj traerá consigo la liberación final.

 

Verso 1:1  Y estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto con Jacob; vino cada uno con su familia

Vinieron a Egipto
   El segundo libro de la Torah comienza citando los nombres de los hijos de Jacob. El Midrash (Shemot Rabbá, l) atribuye esta repetición (ver Génesis 46, 8) al hecho de que ellos se conservaban fieles a las enseñanzas de los Patriarcas en medio del Egipto idólatra. De estos nombres debería surgir un pueblo que más tarde llevaría el estandarte del judaísmo.

 

Verso 1:5 Y todas las almas que salieron del lomo de Jacob fueron setenta almas, y José (con sus dos hijos) era (estaba) en Egipto.

En Egipto
  La Escritura Sagrada quiere hacer notar con esto que José, que estaba en Egipto, no se desvió de las tradiciones de la casa paterna, aún cuando ejercía el cargo de virrey de este país. En hebreo el verbo ser y estar son idénticos. La frase debe traducirse pues de esta manera: "Y José era en Egipto", es decir, a pesar de que José poseía el nombre egipcio de Tzafenat Panéaj (descubridor de cosas ocultas), siguió siendo él mismo aun en tierra extraña, y no se asimiló.

 

Verso 1:6  Y murió José,  y todos sus hermanos, y toda aquella generacion.

Murio José
   Según el Midrash, una de las causas que abrevian los años de vida de la persona es que ésta dé muestra de superioridad sobre las demás. José, que tenía este defecto moral, murió antes que sus hermanos, pues el versículo dice: "Y murió José y todos sus hermanos". Primero José y después ellos.

 

Verso 1:8  Y se levantó un nuevo rey sobre Egipto,  que no conocía a José.

Nuevo rey sobre Egipto
   Algunos historiadores creen que se trata del faraón Ramsés II. El faraón del tiempo de José parece haber sido uno de los reyes hiksos que gobernaron Egipto aproximadamente 200 años antes de Ramsés II.

Verso 1:14  Y les amargaron su vida con duro trabajo de barro y ladrillos,  y con todo trabajo del campo. Todo el trabajo con que se servían de ellos, era con dureza.

Barro y Ladrilllos
   En el Museo Británico de Londres se encuentran ladrillos grabados con el nombre de Ramsés II.

 

Verso 1:19  Y las parteras dijeron al Faraón: Porque las hebreas no son como las mujeres egipcias, sino que son de gran vitalidad,  y antes de que llegue a ellas la partera, ya han dado a luz.

Gran vitalidad
   Esta palabra, en hebreo jayot, significa también "animales". De acuerdo con este sentido, las parteras quisieron decir al Faraón: Las hebreas son en este aspecto como los animales, que no necesitan de ayuda para dar a luz.

 

Verso 1:21 Y aconteció que por temer las parteras a Dios, El les hizo casas (linajes) 

El les hizo casas (linajes)
   Las parteras obtuvieron como recompensa por su sacrificio el que sus descendientes fueran sacerdotes y levitas de la primera (Shifrá-Yojéved), y reyes de la segunda (Puá-Miriam). De acuerdo a algunos investigadores y estudiosos Shifra y Pua son consideradas egipcias.


Verso 
2:2  Y concibió la mujer y parió un hijo;  y vio que era (un niño) bueno (sano)  y lo tuvo escondido tres meses.

Parió un hijo
   La mayoría de las religiones atribuyen a sus fundadores un nacimiento milagroso, pero en el judaísmo aun Moisés, el mayor de los profetas, tiene un nacimiento y una muerte naturales, como todos los humanos de la tierra.

Un niño bueno (sano)
   Desde su nacimiento se vio que Moisés era bueno, ki tov (estas dos palabras fueron empleadas en el Génesis cuando Dios creó la luz, Génesis 1, 3), apto para iluminar a la humanidad, simbolizando así la aurora de una nueva era.

Verso 2:10  Y el niño creció y ella lo trajo a la hija del Faraón, y fue para ellacomo un hijo,  y lo llamó Moisés (Moshé), pues dijo: Porque de las aguas lo saqué.

Como un hijo
   La Divina Providencia conduce los acontecimientos de una manera oculta para los hombres. El Faraón, rey bárbaro y cruel, ordenó que arrojaran al Nilo a todos los hijos de los israelitas, mas por otra parte Dios escogió a la hija del Faraón para salvar de las aguas a aquél que debería ser un día el libertador de su nación, y que a su vez haría que se ahogase el tirano con todo su ejército en las aguas del Mar Rojo.

Verso 2:14 A lo que respondió: ¿Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Acaso piensas matarme a mí como mataste al egipcio? Y tuvo miedo Moisés y dijo: ¡Seguramente se ha divulgado la cosa!  

Se ha divulgado la cosa
   Al salir Moisés el segundo día para ir con sus hermanos, vio a dos hebreos (Datán y Aviram) peleando entre sí. Queriendo intervenir recibió esta respuesta del peor de ellos: "¿Quién te puso como jefe y juez sobre nosotros? ¿Piensas matarme como mataste al egipcio?" Al oír estas palabras, dice el Midrash, Moisés hizo las siguientes reflexiones: "Que un egipcio maltrate a un hebreo, esto puede ocurrir desgraciadamente entre esclavizadores y esclavos. Pero que dos compañeros de sufrimiento peleen en lugar de unirse en la desgracia y darse mutuo consuelo, es inexplicable". "Seguramente se ha divulgado la cosa" (verso 14) : "Hasta hoy no pude concebir cuál haya sido el pecado de Israel, entre setenta naciones, para ser esclavizado, pero ved que lo merece" (Rashí, verso 14). Mientras falte a los israelitas la unión y la concordia, jamás podrán ser redimidos del sufrimiento.

Verso 2:16  Y el sacerdote (jefe)  de Midián tenía siete hijas, las cuales vinieron y sacaron agua y llenaron los abrevaderos para abrevar el rebaño de su padre.

El sacerdote jefe
  Esta palabra hebrea no siempre significa sacerdote. El Targum Onklós la traduce por "jefe". La Escritura Sagrada califica de Kohanim a los hijos del rey David (ver 2 Samuel 8, 18), lo que significa "dirigentes".

Verso 2:24  Y oyó Dios los lamentos de ellos; y recordó Dios su pacto  con Abraham, con Isaac y con Jacob.

Recordó Dios su Pacto
   Dios no olvida jamás sus promesas; esto quiere decir que llegó la hora de salvar a los israelitas, a causa del mérito de los patriarcas.

Verso 3:4 Y viendo el Eterno que se desviaba para mirar, lo llamó Dios desdedentro de la zarza,  diciendo: ¡Moisés! ¡Moisés.  Y él respondió: Heme aquí.

Dentro de la zarza
  El Talmud y el Midrash hacen los siguientes comentarios con referencia a la aparición de Dios a Moisés en la zarza ardiente: El Santo, bendito sea El, escogió una simple zarza para hacer brillar en ella la Shejiná (la Luz Divina), en lugar de otros árboles bajos y majestuosos, a fin de dar a los hombres el ejemplo de la humildad (Sotáh 5). La madera de la zarza no sirve para esculpir ídolos. Las aves que se posan sobre la zarza, sueltan sus plumas; así ocurre con los pueblos que oprimen a Israel, que por esto se causan daños a sí mismos. La zarza tiene espinas y la espina simboliza el dolor, tal como Israel es el pueblo del sufrimiento; y del mismo modo que el fuego ardía sin consumir a la zarza, así el dolor puede arder en el pueblo de Israel sin destruirlo.

Moises!, Moisés!
  Siempre que Dios habla repitiendo el nombre, es una señal de afecto por aquella persona. De igual manera llamó Dios a Abraham (Génesis 22, 11) y a Jacob (Génesis 46).

Verso 3:5  Y El dijo: No te llegues acá; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que estás, tierra santa es. 

Tierra santa es
   Todo lugar en donde Dios se aparece se considera santo. La misma orden de quitarse el calzado de los pies le fue dada a Josué por el ángel de Jericó. (Josué 5,15).

3:21 Y daré gracia a este pueblo a ojos de los egipcios, y sucederá que cuando partáis no iréis con las manos vacías; 

 

Manos vacías
   Según las leyes de la Toráh, cuando el amo libera a su esclavo no puede enviarle con las manos vacías (ver Deuteronomio 15, 12-16).

Verso 4:3 Y El dijo: Echala a tierra. Y él la echó a tierra, y se convirtió en una serpiente; y huyó Moisés ante ella.  

 

Huyó Moisés ante ella
   El Midrash (Shemot Rabá 3, 12) hace referencia a la conversación que una señora pagana de la antigua Roma tuvo con el rabino Yosé, para demostrar mejor la omnipotencia de Dios. "Mi dios es más poderoso que el tuyo", le dijo ella, puesto que Moisés quedó inmóvil, escondiendo su rostro cuando la Divina Providencia se le apareció en la zarza ardiente; pero cuando vio a la serpiente, que es mi dios, tuvo miedo y huyó con el fin de escapar de él". El rabino le respondió: "Cuando Dios se reveló en la zarza, no había lugar hacia donde Moisés pudiera huir, ya que nuestro Dios se encuentra en todo lugar; pero en el caso de la serpiente que es tu dios, es suficiente correr unos pasos para escapar de él". (La palabra Macom, que es uno de los calificativos de Dios, significa también lugar, declarando que Dios está en todas partes.)

Verso 4:6 Y el Eterno le dijo más: Pon tu mano en tu seno. Y puso el su mano en su seno, la sacó y he aquí que su mano estaba leprosa  (y blanca) como la nieve.

Su mano estaba leprosa
   Esto lo hizo Dios como castigo por haber dicho: "mas ellos no me creerán" (verso 1) puesto que la persona que habla mal de su prójimo es atacada de lepra (ver el caso de Miriam, Números 12, 1-10).

Verso 4:10 Y dijo Moisés al Eterno: ¡Te ruego, Eterno! No soy hombre elocuente de ayer ni de anteayer (desde mucho tiempo), ni desde que hablaste a tu siervo, sino que soy pesado de boca y pesado de lengua.

Pesado de lengua
   Moisés era un hombre de lengua tarda, pero Dios insistía en que fuese él el guía de Israel por su valor moral, extrema bondad, piedad y modestia. He aquí un ejemplo de su bondad y piedad citado en el Midrash: Cierta vez Moisés, cuando apacentaba las ovejas de Yitró, su suegro, vio que un cordero se apartó repentinamente del rebaño y comenzó a correr. Moisés lo siguió a fin de traerlo de vuelta, pero el animalito huyó aún más, hasta que alcanzó una fuente para calmar su sed. " ¡Pobre corderillo! - exclamó Moisés - No sabía por qué te habías escapado, pero ahora debes estar muy cansado". Lo levantó entonces en sus brazos y lo cargó hasta donde estaba el rebaño. Dios lo vio todo y le dijo: "Quien tanto cuidado y piedad dedica a los animales que le son confiados, es digno de ser pastor de mi rebaño. Tú serás el guía ideal de mi pueblo".

Verso 4:21 Y dijo el Eterno a Moisés: Cuando te vayas para volver a Egipto, observa todas las maravillas que he puesto en tu mano y las harás ante el Faraón; y Yo endureceré su corazón  y él no dejará ir al pueblo.

Yo endureceré su corazón
   Dios sabía de antemano que el Faraón endurecería su corazón para no dejar libres a los hijos de Israel. En virtud de que Dios concedió al ser humano la libertad de escoger entre el bien y el mal, no impide a nadie hacer lo que quiere; por el contrario, encamina a la persona según las inclinaciones del corazón de cada cual, pero le da muchas oportunidades para que haga penitencia antes de castigarla, según lo vemos en el caso del Faraón.

Verso 4:24 Y aconteció en el camino, en una posada, que el (ángel del) Eterno lo encontró (atacó) a Moisés con enfermedad mortal y procuró matarlo.

Procuró matarlo
   Los versículos 24, 25 y 26 fueron explicados de la siguiente manera: Y aconteció en el camino que en la posada encontró el ángel de Dios a Moisés y le quiso matar, porque se demoraba en cumplir la misión que Dios le había encargado, la de sacar a los hijos de Israel de Egipto; o según algunos exegetas, por no haber circuncidado a sus hijos a tiempo. Entonces Seforá tomó una piedra aguda y cortó el prepucio de su hijo, lo arrojó a los pies de Moisés y pronunció acerca de su hijo las siguientes palabras: "Tú ibas a ser culpado de la sangre de mi esposo, tú ibas a ser el causante de su muerte". Entonces el ángel soltó a Moisés, y Seforá se persuadió de que fue por causa de que Moisés había demorado la circuncisión de sus hijos, por lo que el ángel vino a matarlo.

Verso 5:5 Y dijo el Faraón: He aquí que el pueblo del país es ahora mucho y lo haceis cesar en sus trabajos. 

Cesar en sus trabajos
   Siendo el pueblo de Israel numeroso, el cese del trabajo, aún por poco tiempo, causaría gran perjuicio.

Verso 5:16 No se da a tus siervos paja, pero nos dicen: ¡Haced ladrillos! Y he aquí que tus siervos son golpeados; mas la culpa la tiene tu propia gente.

Tus siervos
  La esclavitud en Egipto fue la realización de la visión de Abraham (Génesis 15, 13). Pero esto no justificaba la conducta de los egipcios y los sufrimientos que causaron a los hijos de Israel. De cualquier manera que actúe el hombre, la voluntad de Dios se cumplirá, pero no por eso deja el hombre de ser libre. Existe un destino en general, y al mismo tiempo la libertad moral total. José debía ir a Egipto, pero sus hermanos eran libres de venderlo o no a los ismaelitas, pues Dios no quita al hombre su libertad de acción. El libre albedrío existe, y con él la Providencia. Esta idea está bien expresa en el Tratado de Moral Judaica: Todo está previsto, pero a las personas se les da la libertad de escoger entre el bien y el mal (Avot 3, 15). La Sagrada Escritura dice a este propósito: "Llamo hoy a los cielos y a la tierra por testigo de que he puesto ante ti la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Escogerás pues la vida, para que vivas tú y tu descendencia, amando al Eterno, tu Dios, obedeciendo a su voz y apegándote a El, pues esto es tu vida" etc. (Deuteronomio 30, 19-20).

 

Comentarios a la Haftará

 

Yaakov Avinu tenía dos nombres: "Yaakov" e "Israel". Al pueblo judío se lo conoce por ambos nombres.

El nombre "Yaakov" describe la experiencia del pueblo judío en las épocas de degradación y sufrimiento. Israel connota al pueblo judío cuando alcanza su potencial.

El profeta Yeshaiahu vivió en una época de decadencia espiritual. El comienza la Haftará con la profecía de que la "raíz" de Yaakov, igual que todas las raíces, a pesar de que nadie la ve y de que todos la pisan, volverá a producir exuberantes frutos.

"A quién se le enseñarán conocimientos, a quién se le puede hacer entender un mensaje? Los que fueron destetados de la leche (de su madre), quitados del pecho" (Verso 28:10)

Desde los días de la Revolución Industrial, hemos sido testigos de un desarrollo cada vez más aceleradode la ciencia y la tecnología.

Tal como predijo el sagrado Zohar, a partir del año 5600 se abrieron las puertas de la sabiduría. Si el pueblo judío hubiera tenido méritos, ese impresionante derrame de conocimientos habría hallado un hogar ideal en la sabiduría de la Torá y la santidad.

Ahora bien: como no fuimos lo suficientemente dignos, esa difusión de energía superior se canalizó hacia el ámbito de la sabiduría superficial, precipitando la invención de armas de destrucción masiva.

Desde el día en que se destruyó el Beit ha Mikdash, "la profecía les fue dada a los locos y a los pequeños". Lo cual significa que cuando Israel habitó en la Tierra Santa, la energía celestial, tanto espiritual como material, descendió a su sitio correcto.

Pero desde la destrucción del Beit ha Mikdash, esa radiación espiritual se ha desviado, descendiendo en tierras desoladas y personas ineptas: "los locos y los pequeños".

A eso es a lo que apunta el profeta cuando pregunta si a "los que fueron destetados de la leche (de la madre)" se les puede "hacer entender un mensaje".

 

(Adaptado de Ahavat Yonatan y Rabí Simja Bunim Mi Pishiske)

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

Yom Ze Mejubad 
"El Mas Preciado de los Días..."

 

Sheshet yamim taasé melajteja, va iom ha shvií leelokeja 
"Seis días trabajarás y el séptimo día será para tu Dios"

Esta estrofa, que se basa en las palabras del Cuarto Mandamiento, sugiere una perspectiva fascinante del Shabat como una experiencia activa más que como el acto pasivo de evitar el trabajo. En su comentario de la Torá, Rabí Jaim ben Atar, autor de "Or ha Jaim", explica que el uso del conector "y" con relación al séptimo día comunica la idea de que el judío trabaja siete días a la semana: seis días en sus propias actividades y el séptimo día en actividades de divinidad. El rezo y el estudio de la Torá de un modo al que no tenemos acceso el resto de la semana, y hasta durante la comida, la bebida y el sueño, los que poseen una dimensión especial de santidad.

 

PROMESAS DE HASHEM

29:22 Lajen koh-amar Adonay el-beyt Ya'akov asher padah et-Avraham lo-atah yevosh Ya'akov velo atah panav yejevaru.

Así dice el Eterno que redimió a Abraham, respecto de la casa de Jacob: Ya no se avergonzará más Jacob y ya no palidecerá más su rostro.

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=