Aliyot Shemot Tetzavé
Lectura Mediante Robot -
Shemot - Éxodo- Capítulo 27: 20 al 30:10
y Ezequiel 43:10 - 43:27
Por Eliyahu BaYona Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendición- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Lectura de
los Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la
Toráh:
Barejú et Adonai hamevoraj.
|
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar
banu mikol-ha'amim,
venatán lanu et-torató.
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatoráh.
|
Ve'atah tetsaveh
et-beney Yisra'el
veyikju eleyja shemen
zayit zaj katit lama'or
leha'alot ner tamid.
|
Be'Ohel Mo'ed mijuts
laparojet asher
al-ha'edut ya'aroj oto
Aharon uvanav me'erev
ad-boker lifney Adonay
jukat olam ledorotam
me'et beney Yisra'el.
|
Ve'atah hakrev eleyja
et-Aharon ajija
ve'et-banav ito mitoj
beney Yisra'el
lejahano-li Aharon Nadav
va'Avihu El'azar
ve'Itamar beney Aharon.
|
Ve'asita vigdey-kodesh
le-Aharon ajija lejavod
uletif'aret.
|
Ve'atah tedaber
el-kol-jajmey-lev asher
miletiv ruaj jojmah
ve'asu et-bigdey Aharon
lekadesho lejahano-li.
|
Ve'eleh habegadim asher
ya'asu joshen ve'efod
ume'il ujtonet tashbets
mitsnefet ve'avnet
ve'asu vigdey-kodesh
le-Aharon ajija ulevanav
lejahano-li.
|
Vehem yikju et-hazahav
ve'et-hatjelet
ve'et-ha'argaman
ve'et-tola'at hashani
ve'et-hashesh.
|
Ve'asu et-ha'efod zahav
tejelet ve'argaman
tola'at shani veshesh
moshezar ma'aseh joshev.
|
Shtey jtefot joverot
yihyeh-lo el-shney
ketsotav vejubar.
|
Vejeshev afudato asher
alav kema'asehu mimenu
yihyeh zahav tejelet
ve'argaman vetola'at
shani veshesh moshezar.
|
Velakajta et-shtey
avney-shoham ufitajta
aleyhem shmot beney
Yisra'el.
|
Shishah mishmotam al
ha'even ha'ejat
ve'et-shemot hashishah
hanotarim al-ha'even
hashenit ketoldotam.
|
Ma'aseh jarash even
pitujey jotam tefataj
et-shtey ha'avanim
al-shmot beney Yisra'el
musabot mishbetsot zahav
ta'aseh otam.
|
Vesamta et-shtey
ha'avanim al kitfot
ha'efod avney zikaron
livney Yisra'el venasa
Aharon et-shmotam lifney
Adonay al-shtey jtefav
lezikaron.
|
Ve'asita mishbetsot
zahav.
|
Ushtey sharsherot zahav
tahor migbalot ta'aseh
otam ma'aseh avot
venatatah et-sharsherot
ha'avotot
al-hamishbetsot.
|
Ve'asita joshen mishpat
ma'aseh joshev kema'aseh
efod ta'asenu zahav
tejelet ve'argaman
vetola'at shani veshesh
moshezar ta'aseh oto.
|
Ravua yihyeh kaful zeret
orko vezeret rojbo.
|
Umileta vo milu'at even
arba'ah turim aven tur
odem pitedah uvareket
hatur ha'ejad.
|
Vehatur hasheni nofej
sapir veyahalom.
|
Vehatur hashlishi leshem
shvo ve'ajlamah.
|
Vehatur harevi'i
tarshish veshoham
veyoshfeh meshubatsim
zahav yihyu bemilu'otam.
|
Veha'avanim tihyeyna
al-shemot beney-Yisra'el
shteym esreh al-shemotam
pitujey jotam ish
al-shmo tihyeyna lishney
asar shavet.
|
Ve'asita al-hajoshen
sharshot gavlut ma'aseh
avot zahav tahor.
|
Ve'asita al-hajoshen
shtey tabe'ot zahav
venatata et-shtey
hataba'ot al-shney
ketsot hajoshen.
|
Venatatah et-shtey
avotot hazahav al-shtey
hataba'ot el-ketsot
hajoshen.
|
Ve'et shtey ketsot shtey
ha'avotot titen al-shtey
hamishbetsot venatatah
al-kitfot ha'efod el-mul
panav.
|
Ve'asita shtey tabe'ot
zahav vesamta otam
al-shney ktsot hajoshen
al-sefato asher el-ever
ha'efod baytah.
|
Ve'asita shtey tabe'ot
zahav venatatah otam
al-shtey jitfot ha'efod
milmatah mimul panav
le'umat majbarto mima'al
lejeshev ha'efod.
|
Veyirkesu et-hajoshen
mitabe'otav el-tabe'ot
ha'efod biftil tjelet
lihyot al-jeshev ha'efod
velo-yizaj hajoshen
me'al ha'efod.
|
Venasa Aharon et shemot
bney-Yisra'el bejoshen
hamishpat al-libo bevo'o
el-hakodesh lezikaron
lifney-Adonay tamid.
|
Venatata el-joshen
hamishpat et-ha'urim
ve'et-hatumim vehayu
al-lev Aharon bevo'o
lifney Adonay venasa
Aharon et-mishpat
bney-Yisra'el al-libo
lifney Adonay tamid.
|
Ve'asita et-me'il
ha'efod klil tjelet.
|
Vehayah fi-rosho betojo
safah yihyeh lefiv saviv
ma'aseh oreg kefi tajra
yihyeh-lo lo yikarea.
|
Ve'asita al-shulav
rimoney tjelet
ve'argaman vetola'at
shani al-shulav saviv
ufa'amoney zahav betojam
saviv.
|
Pa'amon zahav verimon
pa'amon zahav verimon
al-shuley hame'il saviv.
|
Vehayah al-Aharon
lesharet venishma kolo
bevo'o el-hakodesh
lifney Adonay uvetseto
velo yamut.
|
Ve'asita tsits zahav
tahor ufitajta alav
pitujey jotam kodesh
l'Adonay.
|
Vesamta oto al-ptil
tjelet vehayah
al-hamitsnafet el-mul
pney-hamitsnefet yihyeh.
|
Vehayah al-metsaj Aharon
venasa Aharon et-avon
hakodashim asher
yakdishu bney Yisra'el
lejol-matnot kodsheyhem
vehayah al-mitsjo tamid
leratson lahem lifney
Adonay.
|
Veshibatsta haktonet
shesh ve'asita mitsnefet
shesh ve'avnet ta'aseh
ma'aseh rokem.
|
Velivney Aharon ta'aseh
jutanot ve'asita lahem
avnetim umigba'ot
ta'aseh lahem lejavod
ultif'aret.
|
Vehilbashta otam
et-Aharon ajija
ve'et-banav ito
umashajta otam umileta
et-yadam vekidashta otam
vejihanu-li.
|
Va'aseh lahem
mijnesey-vad lejasot
besar ervah mimotnayim
ve'ad-yerejayim yihyu.
|
Vehayu al-Aharon
ve'al-banav bevo'am
el-Ohel Mo'ed o
vegishtam el-hamizbe'aj
lesharet bakodesh
velo-yis'u avon vametu
jukat olam lo ulezar'o
ajarav.
|
Vezeh hadavar asher
ta'aseh lahem lekadesh
otam lejahen li lekaj
par ejad ben-bakar
ve'eylim shnayim tmimim.
|
Velejem matsot vejalot
matsot blulot bashemen
urkikey matsot meshujim
bashamen solet jitim
ta'aseh otam.
|
Venatata otam al-sal
ejad vehikravta otam
basal ve'et-hapar ve'et
shney ha'eylim.
|
Ve'et-Aharon ve'et-banav
takriv el-petaj Ohel
Mo'ed verajatsta otam
bamayim.
|
Velakajta et-habegadim
vehilbashta et-Aharon
et-hakutonet ve'et me'il
ha'efod ve'et-ha'efod
ve'et-hajoshen
ve'afadeta lo bejeshev
ha'efod.
|
Vesamta hamitsnefet
al-rosho venatata
et-nezer hakodesh
al-hamitsnafet.
|
Velakajta et-shemen
hamishjah veyatsakta
al-rosho umashajta oto.
|
Ve'et-banav takriv
vehilbashtam kutanot.
|
Vejagarta otam avnet
Aharon uvanav vejavashta
lahem migba'ot vehayetah
lahem kehunah lejukat
olam umileta yad-Aharon
veyad-banav.
|
Vehikravta et-hapar
lifney Ohel Mo'ed
vesamaj Aharon uvanav
et-yedeyhem al-rosh
hapar.
|
Veshajateta et-hapar
lifney Adonay petaj Ohel
Mo'ed.
|
Velakajta midam hapar
venatatah al-karnot
hamizbe'aj be'etsba'eja
ve'et-kol-hadam tishpoj
el-yesod hamizbe'aj.
|
Velakajta et-kol-hajelev
hamejaseh et-hakerev
ve'et hayoteret
al-hakaved ve'et shtey
haklayot ve'et-hajelev
asher aleyhen vehiktarta
hamizbejah.
|
Ve'et-besar hapar
ve'et-oro ve'et-pirsho
tisrof ba'esh mijuts
lamajaneh jatat hu.
|
Ve'et-ha'ayil ha'ejad
tikaj vesameju Aharon
uvanav et-yedeyhem
al-rosh ha'ayil.
|
Veshajateta et-ha'ayil
velakajta et-damo
vezarakta al-hamizbe'aj
saviv.
|
Ve'et-ha'ayil tenate'aj
linetajav verajatsta
kirbo ujra'av venatata
al-netajav ve'al-rosho.
|
Vehiktarta
et-kol-ha'ayil
hamizbejah olah hu
l'Adonay re'aj nijoaj
isheh l'Adonay hu.
|
Velakajta et-ha'ayil
hasheni vesamaj Aharon
uvanav et-yedeyhem
al-rosh ha'ayil.
|
Veshajateta et-ha'ayil
velakajta midamo
venatatah al-tnuj ozen
Aharon ve'al-tnuj ozen
banav hayemanit ve'al-
bohen yadam hayemanit
ve'al-bohen raglam
hayemanit vezarakta
et-hadam al-hamizbe'aj
saviv.
|
Velakajta min-hadam
asher al-hamizbe'aj
umishemen hamishjah
vehizeyta al-Aharon
ve'al-begadav
ve'al-banav ve'al-bigdey
vanav ito vekadash hu
uvegadav uvanav uvigdey
vanav ito.
|
Velakajta min-ha'ayil
hajelev veha'alyah
ve'et-hajelev hamejaseh
et-hakerev ve'et yoteret
hakaved ve'et shtey
haklayot ve'et-hajelev
asher aleyhen ve'et shok
hayamin ki eyl milu'im
hu.
|
Vejikar lejem ajat
vejalat lejem shemen
ajat verakik ejad misal
hamatsot asher lifney
Adonay.
|
Vesamta hakol al kapey
Aharon ve'al kapey vanav
vehenafta otam tnufah
lifney Adonay.
|
Velakajta otam miyadam
vehiktarta hamizbejah
al-ha'olah lere'aj
nijoaj lifney Adonay
isheh hu l'Adonay.
|
Velakajta et-hejazeh
me'eyl hamilu'im asher
le-Aharon vehenafta oto
tnufah lifney Adonay
vehayah leja lemanah.
|
Vekidashta et jazeh
hatnufah ve'et shok
hatrumah asher hunaf
va'asher huram me'eyl
hamilu'im me'asher
le-Aharon ume'asher
lefanav.
|
Vehayah le-Aharon
ulevanav lejok-olam
me'et beney-Yisra'el ki
trumah hu uterumah
yihyeh me'et
beney-Yisra'el mizivjey
shalmeyhem trumatam
l'Adonay.
|
Uvigdey hakodesh asher
le-Aharon yihyu levanav
ajarav lemoshjah vahem
ulmale-vam et-yadam.
|
Shiv'at yamim yilbasham
hakohen tajtav mibanav
asher yavo el-Ohel Mo'ed
lesharet bakodesh.
|
Ve'et eyl hamilu'im
tikaj uvishalta
et-besaro bemakom
kadosh.
|
Ve'ajal Aharon uvanav
et-besar ha'ayil
ve'et-halejem asher
basal petaj Ohel Mo'ed.
|
Ve'ajlu otam asher kupar
bahem lemale et-yadam
lekadesh otam vezar
lo-yojal ki-kodesh hem.
|
Ve'im-yivater mibesar
hamilu'im umin-halejem
ad-haboker vesarafta
et-hanotar ba'esh lo
ye'ajel ki-kodesh hu.
|
Ve'asita le-Aharon
ulvanav kajah kejol
asher-tsiviti otajah
shiv'at yamim temale
yadam.
|
Ufar jatat ta'aseh layom
al-hakipurim vejiteta
al-hamizbe'aj bejaperja
alav umashajta oto
lekadesho.
|
Shiv'at yamim tejaper
al-hamizbe'aj vekidashta
oto vehayah hamizbe'aj
kodesh kodashim
kol-hanogea bamizbe'aj
yikedash.
|
Vezeh asher ta'aseh
al-hamizbe'aj kevasim
beney-shanah shnayim
layom tamid.
|
Et-hakeves ha'ejad
ta'aseh vaboker ve'et
hakeves hasheni ta'aseh
beyn ha'arba'im.
|
Ve'isaron solet balul
beshemen katit reva
hahin venesej revi'it
hahin yayin lakeves
ha'ejad.
|
Ve'et hakeves hasheni
ta'aseh beyn ha'arba'im
keminjat haboker
ujeniskah ta'aseh-lah
lere'aj nijoaj isheh
l'Adonay.
|
Olat tamid ledoroteyjem
petaj ohel-mo'ed lifney
Adonay asher iva'ed
lajem shamah ledaber
eleyja sham.
|
Veno'adeti shamah livney
Yisra'el venikdash
bijvodi.
|
Vekidashti et-Ohel Mo'ed
ve'et-hamizbe'aj
ve'et-Aharon ve'et-banav
akadesh lejahen li.
|
Veshajanti betoj beney
Yisra'el vehayiti lahem
l'Elohim.
|
Veyade'u ki ani Adonay
Eloheyhem asher hotseti
otam me'erets Mitsrayim
leshojni vetojam ani
Adonay Eloheyhem.
|
El Olé debe recitar la Braja de Cierre
|
|
Recitar la Braja de Inicio
|
Ve'asita mizbe'aj miktar
ketoret atsey shitim
ta'aseh oto.
|
Amah orko ve'amah rojbo
ravua yihyeh ve'amatayim
komato mimenu karnotav.
|
Vetsipita oto zahav
tahor et-gago
ve'et-kirotav saviv
ve'et-karnotav ve'asita
lo zer zahav saviv.
|
Ushtey tabe'ot zahav
ta'aseh-lo mitajat
lezero al shtey
tsal'otav ta'aseh
al-shney tsidav vehayah
levatim levadim laset
oto bahemah.
|
Ve'asita et-habadim
atsey shitim vetsipita
otam zahav.
|
Venatatah oto lifney
haparojet asher al-Aron
ha'Edut lifney hakaporet
asher al-ha'edut asher
iva'ed leja shamah.
|
Vehiktir alav Aharon
ketoret samim baboker
baboker beheytivo
et-hanerot yaktirenah.
|
Uveha'alot Aharon
et-hanerot beyn
ha'arba'im yaktirenah
ketoret tamid lifney
Adonay ledoroteyjem.
|
Lo-ta'alu alav ktoret
zarah ve'olah uminjah
venesej lo tisju alav.
|
Vejiper Aharon
al-karnotav ajat
bashanah midam jatat
hakipurim ajat bashanah
yejaper alav
ledoroteyjem
kodesh-kodashim hu
l'Adonay.
|
|
Baruj atáh Adonai,
Eloheinu melej ha'olam,
asher natan lanu torat
emet, vejayey olam nata
betojenu.
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatorah. AMEN
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ -
Ezequiel 43:10 - 43:27
Baruj atáh Adonay
Eloheynu mélej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek.
|
|
Atah ven-adam haged
et-beyt-Yisra'el
et-habayit veyikalmu
me'avonoteyhem umadedu
et-tojnit.
|
Ve'im-nijlemu mikol
asher-asu tsurat habayit
utjunato umotsa'av
umova'av vejol-tsurotav
ve'et kol-jukotav
vejol-tsurotav
vejol-torotav hoda otam
ujtov le'eyneyhem
beyishmeru
et-kol-tsurato
ve'et-kol-jukotav ve'asu
otam.
|
Zot torat habayit
al-rosh hahar kol-gevulo
saviv saviv kodesh
kodashim hineh-zot torat
habayit.
|
Ve'eleh midot hamizbe'aj
ba'amot amah amah
vatofaj vejeyk ha'amah
ve'amah rojav ugvulah
el-sfatah saviv zeret
ha'ejad vezeh gav
hamizbe'aj.
|
Umejeyk ha'arets
ad-ha'azarah hatajtonah
shtayim amot verojav
amah ejat umeha'azarah
haketanah ad-ha'azarah
hagdolah arba amot
verojav ha'amah.
|
Vehahar'el arba amot
umeha'ari'el ulmalah
hakeranot arba.
|
Veha'ari'el shteym esreh
orej bishteym esreh
rojav ravua el arba'at
reva'av.
|
Veha'azarah arba esreh
orej be'arba esreh rojav
el arba'at reva'eyha
vehagevul saviv otah
jatsi ha'amah
vehajeyk-lah amah saviv
uma'alotehu penot kadim.
|
Vayomer elay ben-adam
koh amar Adonay Elohim
eleh jukot hamizbe'aj
beyom he'asoto leha'alot
alav olah ulizrok alav
dam.
|
Venatatah el-hakohanim
haLevi'im asher hem
mizera tsadok hakrovim
elay ne'um Adonay Elohim
lesharteni par ben-bakar
lejatat.
|
Velakajta midamo
venatatah al-arba
karnotav ve'el-arba
pinot ha'azarah
ve'el-hagvul saviv
vejiteta oto
vejipartahu.
|
Velakajta et hapar
hajatat usrafo bemifkad
habayit mijuts
lamikdash.
|
Uvayom hasheni takriv
se'ir-izim tamim lejatat
vejit'u et-hamizbe'aj
ka'asher jit'u bapar.
|
Bejalotja mejate takriv
par ben-bakar tamim
ve'ayil min-hatson
tamim.
|
Vehikravtam lifney
Adonay vehishliju
hakohanim aleyhem melaj
vehe'elu otam olah
l'Adonay.
|
Shiv'at yamim ta'aseh
se'ir-jatat layom ufar
ben-bakar ve'ayil
min-hatson tmimim
ya'asu.
|
Shiv'at yamim yejapru
et-hamizbe'aj vetiharu
oto umile'u yadav.
|
Vijalu et-hayamim
vehayah vayom hashmini
vahal'ah ya'asu
hakohanim al-hamizbe'aj
et-oloteyjem
ve'et-shalmeyjem
veratsiti etjem ne'um
Adonay Elohim.
|
Baruj atáh Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Ne'eman, atah ju
Adonay Eloheynu,
vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja
ajor lo-yashuv reykam,
ki El melej ne'eman
verajaman atah.
|
Baruj atáh Adonay,
ha'El jane'eman
bekol-devarav.
-Amen
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu,
vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu.
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi
avdeja, uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu,
|
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od
ajerim et kevodo, ki
veshem kodsheja nishbata
lo, shelo yicbej nero
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay, magén David.
|
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al Eterno, el Bendito!
|
Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.
|
Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del
universo que nos
elegiste entre todos los
pueblos y nos diste Tu
Toráh, Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la Toráh.
|
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
AMEN
|
Y tú ordenarás a los
hijos de Israel que te
traigan aceite de olivas
puro, batido, para la iluminación, para encender las lámparas
permanentes.
|
En la tienda de asignación,
fuera del velo (que
oculta) el testimonio,
las han de arreglar
Aarón y sus hijos (para
que ardan) delante del Eterno desde la tarde hasta la mañana; estatuto perpetuo
será para todas las
generaciones de los
hijos de Israel
|
Y tú harás llegar a ti a Aarón,
tu hermano, y a sus
hijos juntamente con él,
de entre los hijos de
Israel, para que cada
uno de ellos sea
constituido mi
sacerdote: Aarón, Nadav
y Avihú, Elazar e
Itamar, hijos de Aarón.
|
Y harás vestiduras de santidad
para Aarón tu hermano,
para honra y hermosura.
|
Y tú hablarás a todos los sabios
de corazón a quienes Yo
he llenado de espíritu
de sabiduría, para que
hagan las vestiduras de
Aarón para consagrarlo,
a fin de que él me sirva
como sacerdote.
|
Y éstas son las vestiduras que
han de hacer: un
pectoral, y un efod, y
un manto, y una túnica
de cavidades, una tiara
y un cinto. Y harán
vestiduras de santidad
para Aarón, tu hermano,
y sus hijos, para
servirme como
sacerdotes.
|
Y para estas cosas ellos tomarán
el oro, y el tejido de
lana azul celeste, y la
púrpura y el carmesí y
el lino.
|
Y harán el efod de oro, de
tejido de lana azul
celeste, y púrpura, y
carmesí, y lino torcido,
de obra de artista.
|
Tendrá dos hombreras que se
junten en los extremos
de él, para que con
ellas se unan.
|
Y el cinto de adorno que llevará
sobre el efod, saldrá de
él mismo y será de igual
labor: de oro, tejido de
lana azul celeste, y
púrpura, y carmesí, y
lino torcido.
|
Y tomarás dos piedras de ónix y
grabarás sobre ellas los
nombres de los hijos de
Israel;
|
seis de sus nombres sobre una
piedra y los seis
nombres restantes en la
otra piedra, en el orden
de su nacimiento;
|
obra de lapidario, con grabados
como de sello, así harás
grabar en las dos
piedras los nombres de
los hijos de Israel;
rodeadas de engastes de
oro las harás.
|
Y pondrás las dos piedras sobre
las hombreras del efod,
como piedras de recuerdo
a favor de los hijos de
Israel, para que lleve
Aarón los nombres de
ellos, delante del
Eterno, sobre sus dos
hombros, por memoria.
|
Y harás engastes de oro.
|
Y harás dos cadenillas de oro
puro en la terminación
(del pectoral); a manera
de trenzado las harás, y
fijarás las cadenillas
así entrelazadas en los
engastes.
|
Y harás el pectoral del juicio
de obra de artista; al
estilo de la obra del
efod lo harás; de oro,
de tejido de lana azul
celeste, y púrpura, y
carmesí, y lino torcido
lo harás.
|
Cuadrado será y doblado; de un
palmo será su longitud,
y de un palmo su
anchura;
|
y lo engastarás con engastes de
pedrería, o sea, cuatro órdenes de piedras. Una hilera será: rubí, topacio
y esmeralda; esta será
la hilera primera.
|
Y la hilera segunda: carbunclo,
zafiro y diamante.
|
Y la hilera tercera: ópalo,
ágata y amatista.
|
Y la hilera cuarta: crisólito,
ónix y jaspe. Engastadas
en oro estarán en sus
engastes.
|
Y las piedras estarán arregladas
conforme a los nombres
de los hijos de Israel:
doce, según los nombres
de ellos; con grabados
como de sello, cada una
con su nombre,
corresponderán a las
doce tribus.
|
Y harás sobre el pectoral
cadenillas de
terminación, a manera de
trenzado, de oro puro.
|
Y harás sobre el pectoral dos
argollas de oro, y
pondrás las dos argollas
a los dos extremos
(superiores) del
pectoral;
|
e introducirás las dos
cadenillas de oro por
las dos argollas, en los
extremos del pectoral;
|
y los otros dos extremos de las
cadenillas los pondrás
sobre los dos engastes,
y los fijarás sobre las
hombreras del efod, por
su parte delantera.
|
Y harás dos argollas de oro y
las pondrás sobre los
dos extremos
(inferiores) del
pectoral, en el borde
que está hacia la parte
del efod por el lado de
adentro.
|
Y harás dos argollas de oro y
las fijarás sobre las
dos hombreras del efod,
hacia abajo, por la
parte delantera, cerca
de su enlace, por encima
del cinto de adorno del
efod.
|
Y juntarás el pectoral por medio
de sus argollas a las
argollas del efod, con
un cordón de lana azul
celeste, para que
permanezca sobre el
cinto del efod y no se
separe el pectoral del
efod.
|
Así llevará Aarón los nombres de
los hijos de Israel en
el pectoral del juicio,
sobre su corazón,
siempre que entre en el
Santuario, por memoria
perpetua delante del
Eterno.
|
Y pondrás dentro del pectoral
del juicio los urim y los tummim, para que estén sobre el corazón
de Aarón siempre que
entre en la presencia
del Eterno; y para que
lleve Aarón
constantemente el juicio
de los hijos de Israel
sobre su corazón delante
del Eterno.
|
Y harás el manto del
efod todo de tejido de
lana azul celeste.
|
Y habrá en medio de él una
abertura doblada por
dentro para su cabeza; y
la abertura tendrá un
ribete en torno, obra de
tejedor, como la
abertura de malla de un
corselete, para que no
se rompa.
|
Y harás sobre sus bordes
inferiores granadas de
tejido de lana azul
celeste, y púrpura, y
carmesí; sobre su borde
inferior, a la redonda,
con campanillas de oro
entre ellas, alrededor;
|
de manera que haya una
campanilla de oro y una
granada, una campanilla
de oro y una granada
sobre el borde inferior
del manto, en torno de
él.
|
Y estará sobre Aarón siempre que
oficie; pues ha de oírse
su sonido cuando entra
dentro del Santuario a
la presencia del Eterno,
y cuando sale, para que
no muera.
|
Y harás una lámina de oro puro y
grabarás en ella, con
grabados como de sello:
"Santidad al Eterno".
|
Y la sujetarás sobre la tiara
con una cinta de lana
azul celeste; por la
parte de enfrente de la
tiara estará.
|
Estará pues sobre la frente de
Aarón, para que lleve
Aarón la iniquidad de
los sacrificios sagrados
que consagraren los
hijos de Israel, en
todas sus santas
ofrendas; y estará sobre
su frente continuamente,
para que ellos sean
aceptados ante el
Eterno.
|
Y labrarás la túnica de
cavidades con lino, y
harás una tiara de lino,
y harás un cinto, obra
de bordador.
|
Y para los hijos de Aarón harás
túnicas; también les
harás cintos y mitras
para ellos, para gloria
y para hermosura.
|
Y les harás vestir (con estas
cosas) a Aarón, tu
hermano, y a sus hijos
con él; y los ungirás y
los consagrarás y los
santificarás, para que
me sirvan de sacerdotes.
|
Y harás para ellos calzones de
lino para cubrir su
desnudez; alcanzarán
desde los lomos hasta
los muslos.
|
Y los llevarán Aarón y sus hijos
siempre que entren en la
tienda de asignación, o
cuando se lleguen al
altar para oficiar en el
Santuario, para que no
lleven iniquidad y así
mueran; estatuto
perpetuo será para él y
para su descendencia
después de él.
|
Y esta es la cosa que
harás con ellos para
santificarlos, a fin de
que me sirvan de
sacerdotes: Tomarás un
novillo joven y dos
carneros sin defecto;
|
y panes ázimos, y tortas ázimas
amasadas con aceite, y
hojaldres ázimos untados
con aceite; de flor de
harina de trigo los
harás.
|
Y los pondrás en un canasto y
los presentarás en el
canasto (en el atrio del
Tabernáculo), juntamente
con el novillo y los dos
carneros.
|
Y harás que se presenten Aarón y
sus hijos a la entrada
de la tienda de
asignación, y los
lavarás con agua.
|
Y tomarás las vestiduras y
vestirás a Aarón la
túnica, y el manto del
efod, y el efod, y el
pectoral, y le ceñirás
con el cinto de adorno
del efod.
|
Y pondrás la tiara sobre su
cabeza, y pondrás la
lámina de santidad sobre
la tiara.
|
Y tomarás el aceite de la unción
y se lo derramarás sobre
la cabeza, uniéndolo.
|
Y harás que se presenten sus
hijos y les harás
vestir las túnicas.
|
Y les ceñirás con los cintos, a
Aarón y a sus hijos, y
les pondrás las mitras;
y tendrán el sacerdocio
por estatuto perpetuo.
Así consagrarás a Aarón y a sus hijos.
|
Y aproximarás el novillo delante
de la tienda de
asignación, y Aarón y
sus hijos pondrán sus
manos sobre la cabeza
del novillo.
|
Y degollarás el novillo ante el
Eterno, a la entrada de
la tienda de asignación.
|
Y tomarás de la sangre del
novillo y la pondrás
sobre los cuernos del
altar con tu dedo, y
toda la demás sangre la
derramarás en la base
del altar.
|
Y tomarás todo el sebo que cubre
las entrañas, y el
diafragma con el lóbulo
del hígado, y los dos
riñones con el sebo que
está sobre ellos, y lo
harás quemar sobre el
altar;
|
mas la carne del novillo, con su
cuero y su estiércol,
los quemarás en el fuego
fuera del campamento; es
ofrenda por el pecado.
|
Y tomarás uno de los carneros, y
Aarón y sus hijos
pondrán sus manos sobre
la cabeza del carnero.
|
Y degollarás el carnero, y
tomarás de su sangre y
la rociarás sobre el
altar, alrededor.
|
Y al carnero lo cortarás en
pedazos, y lavarás sus
entrañas y sus piernas,
y las pondrás sobre sus
trozos y sobre su
cabeza;
|
y quemarás así todo el carnero
en el altar; holocausto
es al Eterno para ser
aceptado con, agrado;
ofrenda quemada en el
fuego es para el Eterno.
|
Y tomarás el segundo
carnero, y Aarón y sus
hijos pondrán sus manos
sobre la cabeza del
carnero.
|
Y degollarás al carnero, y
tomarás de su sangre y
la pondrás sobre el
lóbulo de la oreja
derecha de Aarón y sobre
el lóbulo de la oreja
derecha de sus hijos, y
sobre el dedo pulgar de
su mano derecha, y sobre
el dedo pulgar de su pie
derecho; y rociarás
la sangre sobre el altar
toda alrededor.
|
Y tomarás de la sangre que está
sobre el altar, y del
aceite de la unción, y
lo asperjarás sobre
Aarón y sobre sus
vestiduras, y sobre sus
hijos y sobre las
vestiduras de sus hijos
juntamente con él; así
serán santificados él y
sus vestiduras y sus
hijos
|
Y tomarás del carnero el sebo y
la cola grasienta, y el
sebo que cubre las
entrañas, y el diafragma
con el lóbulo del
hígado, y los dos
riñones con el sebo que
está sobre ellos, y la
espaldilla derecha,
porque es carnero de
consagración;
|
y un bollo de pan y una torta de
pan de aceite y un
hojaldre, del canasto de
los ázimos que estará
delante del Eterno;
|
y pondrás el todo sobre las
palmas de Aarón y sobre
las de sus hijos, y
harás con ellos el rito de la tenufá (movimiento) ante el Eterno.
|
Y los tomarás de sus manos y los
quemaras en el altar
junto con el holocausto,
para ser aceptado con
agrado por el Eterno;
ofrenda quemada en el
fuego es para el Eterno.
|
Y tomarás el pecho del carnero
de las consagraciones
que es de Aarón, y harás
con él el rito de la
tenufá ante el Eterno; y
será porción tuya.
|
Y santificarás el pecho de la
ofrenda movida, y la
espaldilla de la ofrenda
separada, lo que fue
movido y lo que fue
separado, del carnero de
las consagraciones que
es de Aarón y que es de
sus hijos;
|
y serán de Aarón y de sus hijos
como porción legal
perpetua, de parte de
los hijos de Israel,
porque es ofrenda
separada; y continuara
siendo ofrenda separada
de parte de los hijos de
Israel, tomada de sus
sacrificios de paces;
ofrenda separada suya al
Et
|
Y las vestiduras del santo servicio que son de Aarón, serán para
sus hijos después de él,
para ungirlos y
consagrarlos con ellas.
|
Por siete días las vestirá aquel
de sus hijos que ha de
ser (sumo) sacerdote en
lugar de él, cuando
entre en la tienda de
asignación para servir
en el Santuario.
|
Y tomarás el carnero de las
consagraciones y
guisarás su carne en
lugar sagrado.
|
Y Aarón y sus hijos comerán la
carne del carnero y el
pan que estará en el
canasto, a la entrada de
la tienda de asignación.
|
Y comerán de aquellas cosas con
que fue hecha la
expiación al
consagrarlos y al
santificarlos, pero
ningún extraño (que no
sea de la descendencia
de Aarón) ha de comer de
ellas, porque son
santas.
|
Y si sobrare algo de aquella
carne de las
consagraciones o de
aquel pan, hasta la
mañana, quemarás a fuego
lo que sobrare; no ha de
comerse, porque es
santo.
|
Y harás con Aarón y con sus
hijos de esta manera,
según todo lo que te he
ordenado ; por siete
días los consagrarás.
|
Y un novillo cada día ofrecerás
como ofrenda por el
pecado, para expiación;
y purificarás el altar
al hacer la expiación
por el; luego lo ungirás
para santificarlo.
|
Por siete días harás la
expiación del altar y lo
santificarás, y será el
altar cosa santísima;
todo el que tocare el
altar será santificado.
|
Y esto es lo que has de
ofrecer sobre el altar:
dos corderos de un año
cada día, continuamente;
|
un cordero ofrecerás por la
mañana y el otro cordero
ofrecerás al atardecer;
|
y con un cordero ofrecerás la
décima parte de una efá de flor de harina de trigo, amasada con la cuarta
parte de un hin de
aceite batido (de la
primera presión); y para
libación, la cuarta
parte de un hin de vino.
|
Y el segundo cordero lo
ofrecerás al atardecer,
y harás con él conforme
a la ofrenda vegetal de
la mañana y conforme a
su libación, para ser
aceptado con agrado;
ofrenda de fuego es para
el Eterno.
|
Este será el holocausto perpetuo
durante vuestras
generaciones, (el cual
será ofrecido) antes de
la entrada de la tienda
de asignación ante el
Eterno, donde en tiempo
señalado me encontraré
con vosotros, para
hablarte allí.
|
Y fijaré este lugar para
encontrarme con los
hijos de Israel; y éste
será santificado con mi
gloria.
|
Y Yo santificaré la tienda de
asignación y el altar;
también a Aarón y a sus
hijos los santificaré
para que me sirvan como
sacerdotes.
|
Y Yo moraré en medio de los
hijos de Israel, y seré
el Dios de ellos;
|
y ellos conocerán que Yo soy el
Eterno, su Dios, que los
saqué de la tierra de
Egipto para habitar en
medio de ellos.
Yo, el Eterno, su Dios
|
Y harás un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo
harás.
|
De un codo será su longitud y de
un codo su anchura;
cuadrado será, y de dos
codos su altura;
procedentes de él mismo
serán sus cuernos.
|
Y lo cubrirás de oro puro, así
su parte superior como
sus costados alrededor y
sus cuernos ; y le harás
una orla de oro
alrededor.
|
Y dos argollas de oro le harás
debajo de su orla; las
harás en sus dos
esquinas, en ambos
costados suyos; y
servirán para pasar por
ellas las varas, a fin
de llevarlo con ellas.
|
Y harás las varas de madera de
acacia, y las cubrirás
de oro.
|
Y lo colocarás (el altar)
delante del velo que
está junto al arca del
testimonio, frente al
propiciatorio que está
sobre el testimonio, ahí
donde Yo me encontraré
contigo en tiempo
señalado.
|
Y Aarón quemará sobre él
incienso de especias;
todas las mañanas,
cuando aderece las
lámparas, lo quemará.
|
Y al encender Aarón las
lámparas al atardecer,
lo quemará; incienso
perpetuo será ante el
Eterno, en todas
vuestras generaciones.
|
No ofreceréis sobre él (sobre
este altar) incienso
extraño, ni holocausto,
ni ofrenda vegetal, ni
tampoco derramaréis
libación sobre él.
|
Y Aarón hará expiación sobre los
cuernos (de este altar)
una vez al año; con la
sangre de la ofrenda por
el pecado del Día de las
Expiaciones, una vez
cada año, hará expiación
sobre él, durante
vuestras generaciones;
es cosa santísima para
el Eterno.
|
|
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo
que nos diste (Tu
Torah), la Toráh de la
Verdad, e implantaste en
nosotros la Vida Eterna.
|
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
(TODOS DICEN AMEN)
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Ezequiel 43:10 - 43:27
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo,
que escogiste buenos
profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
Tú, oh hijo de hombre, relata a
la casa de Israel la
construcción del Templo,
para que se avergüencen
de sus iniquidades y
midan el diseño.
|
Para que se avergüencen de todo
cuanto han hecho hazles
saber la figura del
Templo, y su
disposición, y sus
salidas y sus entradas,
y todas las formas de
sus cuartos, y la
finalidad de ellos, y
todos sus ornamentos, y
los lugares destinados
al pueblo y a los
sacerdotes; escribe esto
a la vista de ellos para
que guarden toda su
forma y todos sus
reglamentos, y los
pongan en práctica.
|
Esta es la ley del Templo: Sobre
la cumbre del monte, el
recinto entero, todo
alrededor, será
santísimo.
He aquí que ésta es la ley del Templo.
|
Y éstas son las medidas del
altar en codos, siendo
el codo un codo común y
un palmo: La base será
de un codo, y la anchura
de un codo, y su borde,
alrededor de ella, será
de un palmo; ésta será
la superficie del altar.
|
Y desde la base en la línea de
la tierra hasta la
sección inferior, habrá
dos codos, con la
anchura de un codo. Y
desde la sección menor
hasta la sección mayor
habrá cuatro codos, con
la anchura de un codo.
|
Y la parte superior del altar
será de cuatro codos de
altura; y de ahí hacia
arriba habrá cuatro
cuernos.
|
Y el hogar del altar tendrá doce
codos de largo por doce
de ancho, cuadrado por
sus cuatro lados e
iguales.
|
Y la hilera superior tendrá
catorce codos de largo
por catorce codos de
ancho en sus cuatro
lados; y los cuernos
alrededor de él serán de
medio codo, y la base de
él, de un codo de ancho
alrededor; y sus gradas
mirarán hacia el
oriente.
|
Luego me dijo: Hijo de hombre,
así dice el Eterno Dios:
Estos son los
reglamentos del altar,
en el día que fuere
hecho, para ofrecer
sobre él holocaustos y
para rociar sobre él la
sangre.
|
A los sacerdotes levitas que son
del linaje de Tzadok,
los cuales se acercan a
Mí, dice el Eterno Dios,
para oficiar ante Mí,
les darás un novillo
joven como ofrenda por
el pecado;
|
y tomarás de su sangre y la
pondrás sobre los cuatro
cuernos del altar, y
sobre las cuatro
esquinas de la hilera, y
sobre la base del altar,
alrededor; y lo tomarás
propio para expiación.
|
Y tomarás el novillo de la
ofrenda por el pecado y
lo quemará el sacerdote
en la parte del Templo
señalada para esto,
fuera del Santuario.
|
Y en el día segundo, presentarás
un macho cabrío sin
defecto, como ofrenda
por el pecado; y
purificarán el altar
como lo purificaron con
el novillo.
|
Cuando hayas acabado de
purificarlo, presentarán
un novillo joven, sin
defecto, y un carnero
sin defecto, del rebaño.
|
Y los presentarás delante del
Eterno, y los sacerdotes
echarán sobre ellos sal
y los ofrecerán en
holocausto al Eterno.
|
Por siete días ofrecerás cada
día un macho cabrío,
como ofrenda por el
pecado; también
ofrecerán un novillo y
un carnero sin defecto,
del rebaño.
|
Por siete días tornarán el altar
propio para la expiación
y lo purificarán; así lo
consagrarán.
|
Y cuando hubieren completado
estos días, sucederá que
desde el octavo día en
adelante, ofrecerán los
sacerdotes sobre el
altar vuestros
holocaustos y vuestras
ofrendas de paces; y Yo
estaré satisfecho con
vosotros, dice el Eterno
Dios.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son
merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso).
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen
|
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y
salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos.
|
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros
corazones.
|
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que
otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
|
NOTAS EXPLICATORIAS:
Resúmem de la Parashá
Se lee SHEMOT - Éxodo- Cap.
27:20 AL 30:10
Dios le dice a Moshé que le ordene al Pueblo Judío traer
aceite puro de oliva para la
Menorá del Mishkán
(Tabernáculo). Le explica a
Moshé toda la vestimenta que
debe preparar para los
sacerdotes, las Bigdei Kehuná:
el pectoral, el efod, el manto,
la túnica a cuadros, el
turbante, la faja, y los
pantalones de lino. Una vez
concluida la tarea, Moshé deberá
realizar una ceremonia durante
siete días con el fin de
consagrar a Aarón y a sus hijos.
Se ofrecerán sacrificios, se
vestirá a Aarón y a sus hijos
con sus vestimentas respectivas,
y se ungirá a Aarón con el
aceite de unción. Dios ordena
que todas las mañanas y todas
las tardes, se ofrezca un
carnero en el Altar del Mishkán.
Estas ofrendas deberán ser
acompañadas por una ofrenda de
harina , y libaciones de vino y
aceite. Dios ordena la
construcción de un Altar para la
quema de incienso, hecho de
madera de acacia, y recubierto
de oro. Todos los días, Aarón y
sus descendientes deberán quemar
incienso en dicho altar.
"Y hablarás a todos los de corazón sabio..." (28:3)
La sociedad Burnham de psiquiatras judíos siempre
organizaba una comida mensual.
Los miembros se turnaban
ofreciendo su casa como
anfitriones. Siempre invitaban a
oradores de gran sagacidad
intelectual, que ofrecían amplio
material de pensamiento.
Médicos, científicos,
economistas y personalidades de
los medios de comunicación:
todos ellos habían honrado las
mesas de esas exclusivas
reuniones de intelectuales.
Un día, se les ocurrió que nunca habían escuchado hablar a
un rabino ortodoxo, así que
decidieron llamar a la yeshivá
local, y un distinguido rabino
fue invitado a hablar en su
próximo almuerzo.
El amable aplauso fue decreciendo mientras el rabino
comenzó a hablar. Lo hizo en
términos adecuados a su
auditorio secular, pero su
material de análisis era
auténtica filosofía de Torá, de
3000 años de antigüedad,
coronada por toda una vida de
estudio.
Transcurridos unos diez minutos desde el comienzo de la
charla, de pronto un miembro del
auditorio dio un salto,y empezó
a gritar y vociferar en forma
histérica: "¡¡No lo dejen
hablar!! ¡¡No lo dejen
hablar!!". Su rostro estaba
violeta y los ojos casi se le
salían de las órbitas. "¡¡No lo
dejen hablar!! ¡¡Párenlo!!
¡¡¡...si no, voy a tener que
cambiar toda mi vida!!!"
Con eso, el hombre salió de la habitación como un rayo. A
pesar de los intentos del rabino
de averiguar quién era, nadie
supo decirle su nombre ni su
dirección.
En la Parashá de esta semana, aparece muchas veces la
expresión "de corazón sabio".
Aparentemente, se trata de un oxímoron (figura retórica de
autocontradicción). El corazón y
la mente suelen tirar en
sentidos opuestos. El corazón
busca hacer realidad los deseos.
La cabeza analiza y calcula.
¿Quién es "de corazón sabio"? La persona que pone sus
emociones en la montura del
intelecto; la persona que está
dispuesta a escuchar a su
intelecto, inclusive cuando sus
emociones le dicen que tal vez
deba cambiar toda su vida.
Rabí Yaakov Weinberg, Moshe
Averick
*
"Su sonido será oído en el Santuario ante Hashem... para
que no muera" (28:35)
Hace muchos años, cuando había una mala palabra en algún
programa de T.V., se usaba un
sonido especial para cubrir la
mala palabra. Pero eso es cosa
del pasado.
Hoy en día, el habla pública descendió a un nivel tan pero
tan bajo, que ya ni las
groserías nos causan sorpresa.
Ya no hay casi nada que se
considere agraviante, excepto,
tal vez, por las personas que se
sienten agraviadas...
El nivel del habla que la Torá le exige al judío pertenece
a una galaxia absolutamente
diferente, comparada a los
"standards" de hoy en día. El
judío tiene prohibido hablar mal
de una persona aunque esté
diciendo la verdad, a menos que
tenga un propósito permitido al
transmitir dicha información.
El Meil, el manto que usaba el Kohen Gadol, expiaba el
pecado de las malas lenguas: las
calumnias, los chismes y la
lascivia. El manto era de color
azul. Igual que el mar azul, que
conoce sus límites y se mantiene
dentro de ellos; igual que la
cúpula azul del cielo, en la que
los planetas se mueven
únicamente según sus órbitas
predefinidas, el Hombre tampoco
debe desviarse de su objetivo
Divino: actuar como un ser que
cuida su lengua.
En la costura del manto, había campanitas. Cada vez que el
Kohen Gadol caminaba, las
campanitas sonaban. Y ese sonido
recordaba que hay ciertas
palabras que no podemos de
ningún modo oír; que hay ciertas
palabras que hay que "cubrir".
Kli Yakar
*
"... para que la luz siempre esté encendida" (27:20)
¿Cuándo el "tomar" es "dar"?
Una noche, un ciego se iba tropezando por la calle. Una
persona lo vio y fue a ayudarlo.
Lo tomó del brazo y, con su
linterna, lo condujo de regreso
a su casa. Al llegar, el ciego
lo invitó a pasar. Ambos
entraron, el hombre aún con la
linterna en la mano.
"Fue tan amable conmigo. Por favor, permítame que le
devuelva el favor", dijo el
ciego.
"¿Me podría prender la luz, si no es molestia?".
El ciego alegremente complació su pedido. Aunque el hombre
aún tenía la linterna en la
mano, quiso que el ciego no
sintiera que le debía un favor,
y le dio la oportunidad de
compensarlo, si bien, en
realidad, el ciego no le estaba
dando nada.
Hashem nos dio una mitzvá en la Torá: encender la Menorá.
A pesar de que El no tiene
necesidad de esta luz, El nos da
la oportunidad de "darle al El"
algo, para nos sintamos más
cómodos con los regalos que El
nos hace todo el tiempo, regalos
que jamás podremos reciprocar.
De esto se aprende cómo darles a los demás: al dejar que
los otros reciproquen, les
estamos dando el regalo
perfecto. Porque aunque lo que
nos den no nos sirva, les
estamos dando el regalo
perfecto: aquél que, al ser
recibido, hace que la persona se
sienta bien.
En ese caso, "tomar" equivale a "dar".
Midrash, Rabí Yerujam Levovitz
*
27:20
|
Ve'atah tetsaveh
et-beney Yisra'el
veyikju eleyja shemen
zayit zaj katit lama'or
leha'alot ner tamid.
|
Y tú ordenarás a los
hijos de Israel que te
traigan aceite de olivas
puro, batido, para la iluminación, para encender las lámparas
permanentes.
|
Batido
Batido o golpeado; producto de
la primera presión. La Torah
prescribe que el aceite más puro
es el que debe ser utilizado
para la Menorah, y el Midrash
comenta que, por regla general,
el aceite que se utiliza para
los alimentos suele ser el
mejor, dejando el sobrante para
la iluminación. Aquí ocurre sin
embargo todo lo contrario. Las
primeras y más puras gotas del
aceite son las que se destinaron
a la Menorah, y las demás a las
ofrendas de cereales. Esta es la
peculiaridad general del pueblo
judío: las necesidades
corporales se consideran como de
segundo grado en relación a las
espirituales. Mahoma y el Corán
consideraban al pueblo iudío
como "el pueblo del libro", el
Am-Haséfer, y ciertamente el
espíritu representado por el
libro de los libros fue el que
imprimió al pueblo judío su
carácter, que significa el
imperio del espíritu sobre la
materia. El verdadero hombre no
es el ser zoológico que tiene
todo en común con las bestias,
sino el que sabe elevarse y
desarrollar, sobre todo lo que
le es específico, su espíritu y
su conciencia moral. Sólo es
hombre aquél que conquista el
universo no con armas
mortíferas, sino subyugando la
materia con el poder de su
espíritu.
27:21
|
Be'Ohel Mo'ed mijuts
laparojet asher
al-ha'edut ya'aroj oto
Aharon uvanav me'erev
ad-boker lifney Adonay
jukat olam ledorotam
me'et beney Yisra'el.
|
En la tienda de asignación, fuera del velo (que oculta) el testimonio, las
han de arreglar Aarón y
sus hijos (para que
ardan) delante del Eterno desde la tarde hasta la mañana; estatuto perpetuo
será para todas las
generaciones de los
hijos de Israel
|
Delante del
Eterno
Cuenta el Midrash que los israelitas dijeron a Dios: ¡Dueño del
mundo! ¿Tú que extiendes la luz
sobre la tierra nos ordenas
iluminar tu Santuario? ¿Cómo
iluminaremos a quien creó la
luz? -No es para Mí, respondió
Dios, para quien encenderéis la
lámpara, sino para la gente que
aún permanece en la oscuridad, a
fin de que ésta sea iluminada y
conozca al Creador. Cuando las
luces brillen en mi morada, los
pueblos se extrañarán y
preguntarán: ¿En honra de quién
ilumina Israel el Santuario? Y
ustedes responderán: ¡En honra
de Aquél que todo lo ilumina!
(Midrash, Yalcut 378). Para
alimentar las luces, explica el
Midrash (Shemot Rabá 36), debían
emplear aceite puro, pues este
aceite simboliza al pueblo de
Israel. El aceite no se mezcla
con los otros líquidos; así
Israel, dispersado en los cuatro
extremos del mundo, no se deja
absorber. El aceite nada siempre
en la superficie; tampoco Israel
puede permanecer abajo, tiende
siempre a subir; y cuando se le
ve abajo en el fondo del abismo
aparentemente perdido para
siempre, aparece de repente en
la superficie, como el aceite
puro de oliva.
28:17
|
Umileta vo milu'at even
arba'ah turim aven tur
odem pitedah uvareket
hatur ha'ejad.
|
y lo engastarás con engastes de pedrería, o sea, cuatro órdenes de piedras. Una hilera será: rubí, topacio
y esmeralda; esta será
la hilera primera.
|
Cuatro órdenes
de piedras
Por los detalles que tenemos
de la construcción del
Tabernáculo, vemos que los
israelitas tenían sin duda
grandes nociones de metalurgia,
tejeduría de lana, de lino y de
pelo de cabra; tintura de
tejidos y preparación de pieles;
escultura y lapidación de
piedras preciosas. En el
pectoral del Sumo Sacerdote
debía haber cuatro hileras
compuestas de tres piedras
preciosas cada una, simbolizando
a las doce tribus de Israel. Los
versículos 17, 18, 19 y 20,
citan los nombres, en hebreo, de
las piedras preciosas, cuya
identificación cierta es muy
difícil de establecer hoy.
28:30
|
Venatata el-joshen
hamishpat et-ha'urim
ve'et-hatumim vehayu
al-lev Aharon bevo'o
lifney Adonay venasa
Aharon et-mishpat
bney-Yisra'el al-libo
lifney Adonay tamid.
|
Y pondrás dentro del pectoral del juicio los urim y los tummim, para que estén sobre el corazón
de Aarón siempre que
entre en la presencia
del Eterno; y para que
lleve Aarón
constantemente el juicio
de los hijos de Israel
sobre su corazón delante
del Eterno.
|
Los Urim y los
Tumim
La tradición dice que estas
cosas constituyeron un secreto
revelado solamente a Moisés. La
versión aramea de Yonatán Ben
Uziel traduce la palabra urim
como or (luz), y tummim como tam
(íntegro): luz e integridad.
Pero la versión de los Setenta
traduce estas dos palabras como
"revelación" y "verdad". El
Talmud (Yomá 73:) escribe que el
Tetragrámaton (el nombre del
Eterno compuesto de cuatro
letras) estaba escrito dentro de
los dobleces del Pectoral,
gracias a lo cual algunas letras
de los nombres de las doce
tribus brillaban, y el sacerdote
las juntaba con inspiración
divina para que formasen la
respuesta a lo que se deseaba
saber. Además de los nombres de
las doce tribus, el pectoral
contenía, en la parte superior,
los nombres de Abraham, Isaac y
Jacob, y en la parte inferior
las palabras Shivté Yisrael
(tribus de Israel), para que así
no faltase ninguna de las letras
del alfabeto hebreo.A los urim y
tummim se les consultaba en
circunstancias extraordinarias.
Moisés no hizo uso de ellos, y
Josué fue el primero en hacerlo
en ocasión del reparto de
tierras y en el caso del anatema
de Aján (Josué 7, 14 - 18). El
rey Saúl no recibió respuesta de
los urim y tummim (1 Samuel, 28,
6), y fue por eso por lo que
consultó a la pitonisa. El rey
David fue atendido varias veces,
pero después de él no hubo
ningún otro rey que los
utilizara.
29:8
|
Ve'et-banav takriv
vehilbashtam kutanot.
|
Y harás que se presenten sus hijos y les harás vestir las túnicas.
|
Las Túnicas
Había tres clases de bigdé kehuná (vestimentas del sacerdocio). El
cohen común vestía túnica,
calzones, mitra y cinto. El
cohen gadol (sumo sacerdote)
vestía a más de las cuatro
prendas antes citadas, manto,
efod, pectoral y lámina de oro.
En Yom Kipur (día del perdón),
el cohen gadol vestía cuatro
prendas blancas de lino: túnica,
calzones, cinto y tiara. Las
vestimentas de los cohanim
hacían perdonar los pecados del
pueblo (Yomá 72): El pectoral,
el pecado de injusticia; la
capa, el de idolatría; el manto,
en cuyo borde había 72
campanillas, el pecado de
maledicencia; la túnica, los
crímenes sanguinarios; la tiara,
el orgullo; el cinto, los
pensamientos malos; la lámina,
la impertinencia; los calzones,
los pecados sexuales (Erajim
52). Los cohanim andaban
descalzos sobre el suelo del
templo, porque estaba prohibido
que hubiera separación entre los
pies y el suelo, ya que éste se
consideraba sagrado.
29:24
|
Vesamta hakol al kapey
Aharon ve'al kapey vanav
vehenafta otam tnufah
lifney Adonay.
|
y pondrás el todo sobre las palmas de Aarón y sobre las de sus hijos, y
harás con ellos el rito de la tenufá (movimiento) ante el Eterno.
|
El rito de la Tenufá
El rito de la tenufá (movimiento), se hacía moviendo la ofrenda en
vaivén con las manos hacia los
cuatro puntos cardinales, antes
de ofrecerla sobre el altar.
Según la creencia, el acto de la
tenufá ponía en movimiento la
Fuerza Divina y reforzaba la
simple presentación de la
ofrenda, dando como resultado
una consagración definitiva que
la convertía en sagrada. La
Torah (Números 8, 10) escribe
que Aarón hizo el rito de la
tenufá con los levitas, y según
algunos comentaristas, esto
quiere decir que los consagró al
servicio de Dios, tal como se
explica en el versículo 14; pero
el Midrash (Kohelet Rabá 12 y
Bamidbar - Kóraj), da a entender
que hubo desplazamiento de
personas.'El ritual de los
naanuim (movimientos) del lulav
(ramillete), en la fiesta de
Sucot (cabañas), es una especie
de tenufá que se hace para
impedir que sucedan calamidades.
29:29
|
Uvigdey hakodesh asher
le-Aharon yihyu levanav
ajarav lemoshjah vahem
ulmale-vam et-yadam.
|
Y las vestiduras del santo servicio que son de Aarón, serán para
sus hijos después de él,
para ungirlos y
consagrarlos con ellas.
|
Vestiduras del Santo Servicio
El capítulo 29 trata
principalmente de las vestiduras
sacerdotales y de las ceremonias
de consagración de Aarón y sus
hijos. Aarón, hermano de Moisés,
llegó a merecer por sus elevadas
cualidades morales, el cargo de
sumo sacerdote. El Midrash
escribe al propósito que, al
acoger a una persona para
desempeñar la función de jefe
espiritual, se tiene en cuenta
si éste corresponde a su
generación, "si sabe elevarse
con el pueblo y descender con
él". El profeta Samuel no podría
desempeñar bien su papel en la
generación de Yiftaj (ver Jueces
capítulo 40); éste tampoco
serviría para la generación del
profeta Samuel. El guía
espiritual no debe ser inferior
al espíritu de su generación, ni
demasiado superior a ella, ni
fanático en exceso, hasta el
punto de que el pueblo no pueda
ser guiado por él. Cuando los
israelitas pecaron con el
becerro de oro, Dios dijo a
Moisés: Anda, baja del monte
(capítulo 32, 7), queriendo
decir: "baja de tu grandeza",
pues al bajar el pueblo, debe el
dirigente bajar con él para
hacerlo subir después con
habilidad y encaminarlo hacia el
sendero de Dios.
29:40
|
Ve'isaron solet balul
beshemen katit reva
hahin venesej revi'it
hahin yayin lakeves
ha'ejad.
|
y con un cordero ofrecerás la décima parte de una efá de flor de harina de trigo, amasada con la cuarta
parte de un hin de
aceite batido (de la
primera presión); y para
libación, la cuarta
parte de un hin de vino.
|
Una Efá
Medida cúbica para sólidos equivalente a la capacidad de 3,644
litros.
30:1
|
Ve'asita mizbe'aj miktar
ketoret atsey shitim
ta'aseh oto.
|
Y harás un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo
harás.
|
Un Altar
El Mizbéaj (Altar). Había un altar hecho de madera de sittim
(acacia) y cubierto de oro, que
se llamaba Mubaj hazaav (altar
de oro), o Mubaj haketóret
(altar del incienso), y que
servia para quemar sobre él el
incienso compuesto de 11
especias; y otro de la misma
madera, cubierto de cobre, para
la ofrenda de los animales, que
se llamaba Mizbaj hanejóshet
(altar de cobre) o Mizbaj haolá
(altar del holocausto). El
primer altar se encontraba en el
interior del Tabernáculo, y el
segundo antes de la entrada de
éste. Las letras que forman la
palabra Mizdéaj en hebreo,
tienen cada una un significado:
M, mejilá, (perdón);
Z, zejut, (derecho
y buena acción);
B, Brajá, (bendición);
J, jayim, (vidas) (Midrash Tanjumá Terumá, 10).
Todos los días los sacerdotes daban una vuelta alrededor
del altar (excepto en sábado),
pronunciando estas palabras:
"Te rogamos, oh Eterno, sálvanos; te rogamos, oh Eterno,
haznos prosperar": (Arma Hashem
Hoshía-ná; Anrur Hashem
Harrlija-ná).
En el día de Hoshaná rabá (séptimo día de Sucot), daban
siete vueltas. El altar servia
también de lugar de refugio
cuando alguien mataba a una
persona accidentalmente (ver
Deuteronomio 19, ley sobre el
crimen involuntario. Ver también
1 Reyes 2, 28).
Comentarios a la
Haftará
Ezequiel 43:10 - 43:27
Al profeta Yejezkel se
le mostró como la Shekináh, la
Presencia Divina se aleja del
Templo, dejando a este edificio
como una cascara vacía y sin
defensas ante la invasión y
destrucción inminente que el
ejercito babilónico iba a
realizar. Pero contrario a
muchas ideologías foráneas al
Judaísmo, Dios retiró su
Presencia del Templo, no del
Pueblo Judío. Dios le aseguró a
Yejezkel que Israel seguiría
siendo Su hogar compartiendo con
ellos el exilio y su inminente
regreso a su hogar de nuevo. En
el capítulo final del Libro, se
le muestra al profeta en una
visión la nueva arquitectura,
nuevas dimensiones y las leyes
que regirán en el Tercer Templo,
visualizando el regreso de la
Shekináh, la misma que había
visualizado veinte años atrás.
En esta visión,,
Yejezkel utiliza nuevos nombres
para ciertas partes del Altar,
como Har-El, el "Monte de Dios",
refiriendose a los cuatro codos
del Altar; Ariel, "León de Dios"
que se refiere al fuego
sacrificial que ardía sobre el
Altar. Azará, literalmente
"Patio", refiriéndose a toda la
cumbre del Altar, incluyendo la
zona donde transitan los
Kohanim.
Canciones que cantamos en la mesa de Shabat
Eshet Jayil
"Una Mujer de Valor..."
Taama ki tov sajra, lo ijbe ba laila nera.
Ella saborea su mercancía y la
halla buena, su vela no se apaga
de noche.
En esta canción de
alabanza a la Torá, tal como la
reflejan las virtudes de la
"Mujer de Valor", se describe la
emoción que causa el
descubrimiento de la profundidad
y la belleza del estudio de la
Torá. Una vez que el judío ha
saboreado la Torá, para él es
tan buena que le ofrece
inspiración para pasar tanto
tiempo como le es posible
dedicado a su estudio. Su luz no
se apagará, pues su pasión por
aprender lo mantendrá ocupado
hasta muy tarde.
PROMESAS DE HASHEM
2:3
Veshamarta et-mishmeret
Adonay Eloheyja lalejet bidrajav
lishmor jukotav mitsvotav
umishpatav ve'edotav kakatuv
betorat Moshe lema'an taskil et
kol-asher ta'aseh ve'et
kol-asher tifneh sham.
Y cumple el
servicio que es debido al
Eterno, tu Dios, andando en sus
caminos y cumpliendo sus
estatutos, sus mandamientos y
sus juicios y sus testimonios,
conforme están escritos en la
Ley de Moisés; para que
prosperes en todo lo que
hicieres y dondequiera que
fueres,
Escrito y Recopilado
por: Rabino Yaakov
Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey
Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim,
Monsey,
New
York.
|