Parashá Shemot Vayakel Pekudé Hebreo/Español para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Shemot Vayakel Pekudé




Aliyot Shemot Vayakel - Pekudé

Lectura Mediante Robot -  

Shemot - Éxodo-  Capítulo 35:1 al 40:38

 

Yejezquel 45:16 al 46:18

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  




Vayakhel Moshe et-kol-adat beney-Yisra'el vayomer alejem eleh hadevarim asher-tsivah Adonay la'asot otam.


Sheshet yamim te'aseh melajah uvayom hashvi'i yihyeh lajem kodesh Shabat Shabaton l'Adonay kol-ha'oseh vo melajah yumat.


Lo-teva'aru esh bekol moshvoteyjem beyom haShabat.


Vayomer Moshe el-kol-adat beney-Yisra'el lemor zeh hadavar asher tsivah Adonay lemor.


Keju me'itjem trumah l'Adonay kol nediv libo yevi'eja et trumat Adonay zahav vajesef unjoshet.


Utejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim.


Ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim va'atsey shitim.


Veshemen lama'or uvesamim leshemen hamishjah veliktoret hasamim.


Ve'aveney-shoham ve'avney milu'im la'efod velajoshen.


Vekol-jajam-lev bajem yavo'u veya'asu et kol-asher tsivah Adonay.


Et-haMishkan et-aholo ve'et-mijsehu et-krasav ve'et-krashav et-berijav et-amudav ve'et-adanav.


Et-ha'aron ve'et-badav et-hakaporet ve'et parojet hamasaj.


Et-hashuljan ve'et-badav ve'et-kol-kelav ve'et lejem hapanim.


Ve'et-menorat hama'or ve'et-keleyja ve'et-neroteyja ve'et shemen hama'or.


Ve'et-mizbaj haktoret ve'et-badav ve'et shemen hamishkah ve'et ketoret hasamim ve'et-masaj hapetaj lefetaj haMishkan.


Et mizbaj ha'olah ve'et-mijbar hankoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano.


Et kal'ey hejatser et-amudav ve'et-adaneyja ve'et masach sha'ar jeja

tser.
Et-yitdot haMishkan ve'et-yitdot jejatser ve'et-meytreyjem.


Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharon hakohen ve'et-bigdey vanav lejajen.


Vayets'u kol-adat beney-Yisra'el milifney Moshe.

Vayavo'u kol-ish asher nesa'o libo vekol asher nadvah rujo oto hevi'u et-trumat Adonay limelejet Ohel Mo'ed ulekol-avodato ulevigdey hakodesh.


Vayavo'u ha'anashim al-hanashim kol nediv lev jevi'u jaj vanezem vetaba'at vejumaz kol-kli zahav vekol-ish asher jenif tnufat zahav l'Adonay.


Vekol-ish asher-nimtsa ito tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim jevi'u.


Kol-merim trumat kesef unejoshet hevi'u et trumat Adonay vekol asher nimtsa ito atsey shitim lekol-melejet ha'adovah jevi'u.


Vekol-ishah jajmat-lev beyadeyja tavu vayavi'u matveh et-jatjelet ve'et-ha'argaman et-tola'at hashani ve'et-hashesh.


Vekol-hanashim asher nasa liban otanah bejojmah tavu et-ha'izim.


Vejanesi'im jevi'u et avney hashoham ve'et avney hamilu'im la'efod velajoshen.


Ve'et-habosem ve'et-hashamen lema'or uleshemen hamishjah veliktoret hasamim.


Kol-ish ve'ishah asher nadav libam otam lejavi lekol-hamelajah asher tsivah Adonay la'asot beyad-Moshe jevi'u veney-Yisra'el nedavah l'Adonay.


Vayomer Moshe el-beney Yisra'el re'u kara Adonay beshem Betsal'el ben-Uri ven-Jur lemateh Yehudah.


Vayemale oto ruaj Elohim bejojmah bitvunah uveda'at uvekol-melajah


Velakshov majashavot la'asot bazahav uvakesef uvanjoshet.

Uvajaroshet even lemal'ot uvajaroshet ets la'asot bekol-melejet majashavet.


Ulejorot Natan belibo ju ve'Oholi'av ben-Ajisamaj lemateh-Dan.


Mile otam jojmat-lev la'asot kol-melejet jarash vejoshev verokem batejelet uva'argaman betola'at hashani uvashesh ve'oreg osey kol-melajah vejoshvey majashavot.


Ve'asah Vetsal'el ve'Oholi'av vekol ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah utvunah bajemah lada'at la'asot et-kol-melejet avodat hakodesh lekol asher tsivah Adonay.


Vayikra Moshe el-Betsal'el ve'el-Oholi'av ve'el kol-ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah belibo kol asher nesa'o libo lekorvah el-hamelajah la'asot otah.


Vayikju milifney Moshe et kol-haterumah asher hevi'u beney Yisra'el limelejet avodat hakodesh la'asot otah vejem jevi'u elav od nedavah baboker baboker.


Vayavo'u kol-hajajamim ha'osim et kol-melejet hakodesh ish-ish mimelajto asher-jemah osim.


Vayomru el-Moshe lemor marbim ha'am lejavi midey ha'avodah lamelajah asher-tsivah Adonay la'asot otah.


Vayetsav Moshe vaya'aviru kol bamajaneh lemor ish ve'ishah al-ya'asu-od melajah litrumat hakodesh vayikale ha'am mejavi.


Vejamelajah hayetah dayam lekol-hamelajah la'asot otah vejoter.


Vaya'asu kol-jajam-lev be'osey hamelajah et-haMishkan eser yeri'ot shesh moshezar utjelet ve'argaman vetola'at shani keruvim ma'aseh joshev asah otam.


Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh ve'esrim ba'amah verojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot.


Vayejaber et-jamesh hayeri'ot ajat el-ejat vejamesh yeri'ot jibar ajat el-ejat.


Vaya'as lule'ot tejelet al sfat hayeri'ah ha'ejat mikatsah bamajbaret ken asah bisfat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit.


Jamishim lula'ot asah bayeri'ah ha'ejat vajamishim lula'ot asah biktseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makbilot halula'ot ajat el-ejat.


Vaya'as jamishim karsey zahav vayejaber et-hayeri'ot ajat el-ajat bakrasim vayehi haMishkan ejad.


Vaya'as yeri'ot izim le'ohel al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot asah otam.


Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah ve'arba amot rojav hayeri'ah ha'ejat midah ajat le'ashtey esreh yeri'ot.


Vayejaber et-jamesh hayeri'ot levad ve'et-shesh hayeri'ot levad.


Vaya'as lula'ot jamishim al sfat hayeri'ah hakitsonah bamajbaret vajamishim lula'ot asah al-sfat hayeri'ah hajoveret hashenit.


Vaya'as karsey nejoshet jamishim lejaber et-ha'ohel lihyot ejad.


Vaya'as mikseh la'ojel orot eylim me'odamim umichseh orot tejashim milemalah.


Vaya'as et-hakrashim laMishkan atsey shitim omedim.


Eser amot orej hakaresh ve'amah vajatsi ha'amah rojav hakeresh ha'ejad.


Shtey yadot lakeresh ha'ejad meshulavot ajat el-ejat ken asah lekol karshey haMishkan.


Vaya'as et-hakrashim laMishkan esrim krashim life'at negev teymanah.


Ve'arba'im adney-jesef asah tajat esrim hakrashim sheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav usheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav.


Uletsela haMishkan hashenit lif'at tsafon asah esrim krashim.


Ve'arba'im adneyjem kasef shney adanim tajat hakeresh ha'ejad ushney adanim tajat hakeresh ha'ejad.


Uleyarketey haMishkan yamah asah shishah kerashim.


Ushney krashim asah limkuts'ot haMishkan bayarjatayim.


Vejayu to'amim milmatah veyajdav yihyu tamim el-rosho el-hataba'at ha'ejat ken asah lishneyjem lishney hamiktso'ot.


Vejayu shmonah krashim ve'adneyjem kesef shishah asar adanim shney adanim shney adanim tajat hakeresh ha'ejad.


Vaya'as berijey atsey shitim jamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejat.


Vajamishah verijim lekarshey tsela-haMishkan hashenit vajamishah verijim lekarshey haMishkan layarjatayim yamah.


Vaya'as et-habriaj hatijon livro'aj betoj hakrashim min-hakatseh el-hakatseh.


Ve'et-hakerashim tsipah zahav ve'et-tab'otam asah zahav batim laberijim vayetsaf et-haberijim zahav.


Vaya'as et-haparojet tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh joshev asah otah keruvim.


Vaya'as lah arba'ah amudey shitim vayetsapem zahav vaveyjem zahav vayitsok lajem arba'ah adney-jasef.


Vaya'as masaj lefetaj ha'ojel tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem.


Ve'et-amudav jamishah ve'et-vaveyjem vetsipah rosheyjem vajashukeyjem zahav ve'adneyjem jamishah nejoshet.


Vaya'as Betsal'el et-ha'aron atsey shitim amatayim vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo ve'amah vajetsi komato.


Vayetsapeju zahav tahor mibayit umijuts vaya'as lo zer zahav saviv.


Vayitsok lo arba tabe'ot zahav al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit.


Vaya'as badey atsey shitim vayetsaf otam zahav.


Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron.


Vaya'as kaporet zahav tahor amatayim vajetsi orkah ve'amah vajetsi rokbah.


Vaya'as shney cheruvim zahav mikshah asah otam mishney ketsot hakaporet.


Kruv ejad mikatsah mizeh ukruv-ejad mikatsah mizeh min-hakaporet asah et-hakruvim mishney ketsotav.


Vayihyu hakeruvim porsey jenafayim lemalah sojejim bejanfeyjem al-hakaporet ufneyjem ish el-ajiv el-hakaporet hayu peney hakruvim.


Vaya'as et-hashuljan atsey shitim amatayim orko ve'amah rojbo ve'amah vajetsi komato.


Vayetsaf oto zahav tahor vaya'as lo zer zahav saviv.


Vaya'as lo misgeret tofaj saviv vaya'as zer-zahav lemisgarto saviv.


Vayitsok lo arba tabe'ot zahav vayiten et-hataba'ot al arba hape'ot asher le'arba raglav.


Le'umat hamisgeret hayu hataba'ot batim labadim laset et-hashuljan.


Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav laset et-hashuljan.


Vaya'as et-hakelim asher al-hashuljan et-ke'arotav ve'et-kapotav ve'et menaki'otav ve'et-hakesavot asher yusaj bajen zahav tahor.


Vaya'as et-hamenorah zahav tahor mikshah asah et-hamenorah yerejah vekanah gevi'eyja kaftoreyja ufracheyja mimenah jayu.


Veshishah kanim yotse'im mitsideyja shloshah keney menorah mitsidah ha'ejad ushloshah kney menorah mitsidah hasheni.


Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj ushloshah gvi'im meshukadim bekaneh ejad kaftor vafaraj ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.


Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyja uferacheyja.


Vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat-shney hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotse'im mimenah.


Kaftoreyjem ukenotam mimenah hayu kulah mikshah ajat zahav tahor.


Vaya'as et-neroteyja shiv'ah umalkajeyja umajtoteyja zahav tahor.


Kikar zahav tahor asah otah ve'et kol-keleyja.


Vaya'as et-mizbaj haketoret atsey shitim amah orko ve'amah rojbo ravua ve'amatayim komato mimenu hayu karnotav.


Vayetsaf oto zahav tahor et-gago ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav vaya'as lo zer zahav saviv.


Ushtey tabe'ot zahav asah-lo mitajat lezero al shtey tsal'otav al sheney tsidav levatim levadim laset oto bajem.


Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav.

Vaya'as et-shemen hamishkah kodesh ve'et-ketoret hasamim tahor ma'aseh roke'aj.


Vaya'as et-mizbaj ha'olah atsey shitim jamesh amot oreko vejamesh-amot rojebo ravua veshalosh amot komato.


Vaya'as karnotav al arba pinotav mimenu hayu karnotav vayetsaf oto nejoshet.


Vaya'as et-kol-keley hamizbe'aj et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot et-hamizlagot ve'et-hamajtot kol-kelav asah nejoshet.


Vaya'as lamizbe'aj michbar ma'aseh reshet nejoshet tajat karkubo milematah ad-jetsyo.


Vayitsok arba taba'ot be'arba haketsavot lemikbar hanejoshet batim labadim.


Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam nejoshet.


Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot hamizbe'aj laset oto bajem nevuv lujot asah oto.


Vaya'as et-hakiyor nejoshet ve'et kano nejoshet bemar'ot hatsove'ot asher tsave'u petaj Ohel Mo'ed.


Vaya'as et-jejatser life'at negev teymanah kal'ey jejatser shesh moshezar me'ah ba'amah.


Amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef.


Velif'at tsafon me'ah va'amah amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef.


Velif'at-yam kela'im jamishim ba'amah amudeyjem asarah ve'adneyjem asarah vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef.


Velif'at kedmah mizrajah jamishim amah.


Kla'im jamesh-esreh amah el-hakatef amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah.


Velakatef hashenit mizeh umizeh lesha'ar jejatser kela'im jamesh esreh amah amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah.


Kol-kal'ey jejatser saviv shesh moshezar.


Veja'adanim la'amudim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kesef vetsipuy rasheyhem kasef vejem mejushakim kesef kol amudey jejatser.


Umasaj sha'ar jejatser ma'aseh rokem tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ve'esrim amah orej vekomah verojav jamesh amot le'umat kal'ey jejatser.


Ve'amudeyjem arba'ah ve'adneyjem arba'ah nejoshet vaveyjem kesef vetsipuy rasheyjem vajashukeyjem kasef.


Vekol-hayetedot laMishkan velejatser saviv nejoshet.

 

 


Eleh fekudey haMishkan Mishkan ha'edut asher pukad al-pi Moshe avodat haLevi'im beyad Itamar ben-Aharon hakohen.


UVetsal'el ben-Uri ven-Hur lemateh Yehudah asah et-kol-asher tsivah Adonay et-Moshe.


Ve'ito Aholi'av ben-Ajisamaj lemateh-Dan jarash vejoshev verokem batjelet uva'argaman uvetola'at hashani uvashesh.


Kol-hazahav he'asuy lamelajah bejol melejet hakodesh vayeji zehav hatnufah teshah ve'esrim kikar usheva me'ot ushloshim shekel beshekel hakodesh.


Vejesef pekudey ha'edah me'at kikar ve'elef usheva me'ot vajamishah veshiv'im shekel beshekel hakodesh.


Beka lagulgolet majatsit hashekel beshekel hakodesh lejol ha'over al-hapkudim miben esrim shanah vamalah leshesh-me'ot elef ushloshet alafim vajamesh me'ot vajamishim.


Vayeji me'at kikar hakesef latseket et adeney hakodesh ve'et adeney haparojet me'at adanim lim'at hakikar kikar la'aden.


Ve'et-ha'elef ushva hame'ot vajamishah veshiv'im asah vavim la'amudim vetsipah rasheyjem vejishak otam.


Unejoshet hatenufah shiv'im kikar ve'alpayim ve'arba-me'ot shakel.


Vaya'as bah et-adeney petaj Ohel Mo'ed ve'et mizbaj hanejoshet ve'et-mijbar hanejoshet asher-lo ve'et kol-keley hamizbe'aj.


Ve'et-adeney hejatser saviv ve'et-adeney sha'ar hejatser ve'et kol-yitedot haMishkan ve'et-kol-yitedot hejatser saviv.


Umin-hatjelet veja'argaman vetola'at hashani asu vigdey-srad lesharet bakodesh vaya'asu et-bigdey hakodesh asher le-Aharon ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'as et-ha'efod zahav tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar.


Vayerake'u et-pajey hazahav vekitsets petilim la'asot betoj hatjelet uvetoj ha'argaman uvetoj tola'at hashani uvetoj hashesh ma'aseh joshev.


Ktefot asu-lo joverot al-shney ketsotav jubar.


Vejeshev afudato asher alav mimenu ju kema'aseju zahav tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'asu et-avney hashoham musabot mishbetsot zahav mefutajot pitujey jotam al-shmot beney-Yisra'el.


Vayasem otam al kitfot ha'efod avney zikaron liveney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'as et-hajoshen ma'aseh joshev kema'aseh efod zahav tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar.

Ravua hayah kaful asu et-hajoshen zeret orko vezeret rojbo kaful.


Vayemale'u-vo arba'ah turey aven tur odem pitedah uvareket jatur ha'ejad.


Vejatur hasheni nofej sapir veyajalom.


Vejatur hashlishi leshem shevo ve'ajlamah.


Vejatur harevi'i tarshish shoham veyoshfeh musabot mishbetsot zahav bemilu'otam.


Veja'avanim al-shemot beney-Yisra'el henah shteym esreh al-shmotam pitujey jotam ish al-shmo lishneym asar shavet.


Vaya'asu al-hajoshen sharsherot gavlut ma'aseh avot zahav tajor.


Vaya'asu shtey mishbetsot zahav ushtey tabe'ot zahav vayitnu et-shtey hataba'ot al-shney ketsot hajoshen.


Vayitnu shtey ha'avotot hazahav al-shtey hataba'ot al-ketsot hajoshen.


Ve'et shtey ketsot shtey ha'avotot natenu al-shtey hamishbetsot vayitnum al-kitfot ha'efod el-mul panav.


Vaya'asu shtey tabe'ot zahav vayasimu al-shney ketsot hajoshen al-sefato asher el-ever ha'efod baytah.


Vaya'asu shtey tabe'ot zahav vayitnum al-shtey jitfot ha'efod milematah mimul panav le'umat majbarto mima'al lejeshev ha'efod.


Vayirkesu et-hajoshen mitabe'otav el-tabe'ot ha'efod biftil tejelet lihyot al-jeshev ha'efod velo-yizach hajoshen me'al ha'efod ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'as et-me'il ha'efod ma'aseh oreg kelil tejelet.


Ufi-ham'il betojo kefi tajra safah lefiv saviv lo yikarea.


Vaya'asu al-shuley hame'il rimoney tejelet ve'argaman vetola'at shani moshezar.


Vaya'asu fa'amoney zahav tajor vayitnu et-hapa'amonim betoj harimonim al-shuley hame'il saviv betoj harimonim.


Pa'amon verimon pa'amon verimon al-shuley hame'il saviv lesharet ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'asu et-hakotnot shesh ma'aseh oreg le-Aharon ulevanav.


Ve'et-hamitsnefet shesh ve'et-pa'arey hamigba'ot shesh ve'et-miknesey habad shesh moshezar.


Ve'et-ha'avnet shesh moshezar utejelet ve'argaman vetola'at shani ma'aseh rokem ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'asu et-tsits nezer-hakodesh zahav tajor vayijtevu alav mijtav pitujey jotam kodesh l'Adonay.


Vayitnu alav ptil tejelet latet al-hamitsnefet milmalah ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vatejel kol-avodat Mishkan Ohel Mo'ed vaya'asu beney Yisra'el kejol asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu.


Vayavi'u et-haMishkan el-Moshe et-ha'ohel ve'et-kol-kelav krasav kerashav brijav ve'amudav va'adanav.


Ve'et-mijseh orot ha'eylim hame'odamim ve'et-mijseh orot hatejashim ve'et parojet hamasaj.


Et-Aron ha'Edut ve'et-badav ve'et hakaporet.


Et-hashuljan et-kol-kelav ve'et lejem hapanim.


Et-hamenorah hatehorah et-neroteyja nerot hama'arajah ve'et-kol-keleyja ve'et shemen hama'or.


Ve'et mizbaj hazahav ve'et shemen hamishjah ve'et ketoret hasamim ve'et masaj petaj ha'ohel.

 
Et mizbaj hanejoshet ve'et-mijbar hanejoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano.


Et kal'ey hejatser et-amudeyja ve'et-adaneyja ve'et-hamasaj lesha'ar hejatser et-meytarav vitedoteyja ve'et kol-keley avodat haMishkan le'Ohel Mo'ed.


Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharon hakohen ve'et-bigdey vanav lejahen.


Kejol asher-tsivah Adonay et-Moshe ken asu bney Yisra'el et kol-ha'avodah.


Vayar Moshe et-kol-hamelajah vehineh asu otah ka'asher tsivah Adonay ken asu vayevarej otam Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Beyom-hajodesh harishon be'ejad lajodesh takim et-Mishkan ohel-mo'ed.


Vesamta sham et Aron ha'Edut vesakota al-ha'aron et-haparojet.


Vejeveta et-hashuljan ve'arajta et-erko vejeveta et-hamenorah veja'aleyta et-neroteyja.


Venatatah et-mizbaj hazahav liktoret lifney Aron ha'Edut vesamta et-masaj hapetaj laMishkan.


Venatatah et mizbaj ha'olah lifney petaj Mishkan ohel-mo'ed.


Venatata et-hakiyor beyn-Ohel Mo'ed uveyn hamizbe'aj venatata sham mayim.


Vesamta et-hejatser saviv venatata et-masaj sha'ar hejatser.


Velakajta et-shemen hamishjah umashajta et-haMishkan ve'et-kol-asher-bo vekidashta oto ve'et-kol-kelav vejayah kodesh.


Umashajta et-mizbaj ha'olah ve'et-kol-kelav vekidashta et-hamizbe'aj vejayah hamizbe'aj kodesh kodashim.


Umashajta et-hakiyor ve'et-kano vekidashta oto.


Vejikravta et-Aharon ve'et-banav el-petaj Ohel Mo'ed verajatsta otam bamayim.


Vejilbashta et-Aharon et bigdey hakodesh umashajta oto vekidashta oto vejijen li.


Ve'et-banav takriv vejilbashta otam kutanot.


Umashajta otam ka'asher mashajta et-avijem vejijanu li vejayetah lihyot lajem moshjatam lijejunat olam ledorotam.


Vaya'as Moshe kejol asher tsivah Adonay oto ken asah.


Vayeji bajodesh harishon bashanah hashenit be'ejad lajodesh hukam haMishkan.


Vayakem Moshe et-haMishkan vayiten et-adanav vayasem et-krashav vayiten et-brijav vayakem et-amudav.


Vayifrosh et-ha'ohel al-haMishkan vayasem et-mikseh ha'ohel alav milemalah ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayikaj vayiten et-ha'edut el-ha'aron vayasem et-habadim al-ha'aron vayiten et-hakaporet al-ha'aron milemalah.


Vayave et-ha'aron el-haMishkan vayasem et parojet hamasaj vayasej al Aron ha'Edut ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayiten et-hashuljan be'Ohel Mo'ed al-yerej haMishkan tsafonah mijuts laparojet.


Vaya'aroj alav erej lejem lifney Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayasem et-hamenorah be'Ohel Mo'ed nojaj hashuljan al-yerej haMishkan negbah.


Vaya'al hanerot lifney Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayasem et-mizbaj hazahav be'Ohel Mo'ed lifney haparojet.


Vayakter alav ketoret samim ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayasem et-masaj hapetaj laMishkan.


Ve'et mizbaj ha'olah sam petaj Mishkan ohel-mo'ed vaya'al alav et-ha'olah ve'et-haminjah ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayasem et-hakiyor beyn-Ohel Mo'ed uveyn hamizbe'aj vayiten shamah mayim lerojtsah.


Verajatsu mimenu Moshe ve'Aharon uvanav et-yedeyjem ve'et-ragleyhem.


Bevo'am el-Ohel Mo'ed uvekorvatam el-hamizbe'aj yirjatsu ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayakem et-hejatser saviv laMishkan velamizbe'aj vayiten et-masaj sha'ar hejatser vayejal Moshe et-hamelajah.


Vayejas he'anan et-Ohel Mo'ed ukevod Adonay male et-haMishkan.


Velo-yakol Moshe lavo el-Ohel Mo'ed ki-shajan alav he'anan ukevod Adonay male et-haMishkan.


Uveje'alot he'anan me'al haMishkan yis'u beney Yisra'el bekol mas'eyjem.


Ve'im-lo ye'aleh he'anan velo yis'u ad-yom he'aloto.


Ki anan Adonay al-haMishkan yomam ve'esh tihyeh laylah bo le'eyney kol-beyt-Yisra'el bekol-mas'eyjem.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Ezequiel 45:16 - 45:25; 46:1 - 46:18

 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 


Kol ha'am ha'arets yihyu el-hatrumah hazot lanasi beYisra'el.


Ve'al-hanasi yihyeh ha'olot vehaminjah vehanesej bajagim uvejadashim uvashabatot bejol-mo'adey beyt Yisra'el hu-ya'aseh et-hajatat ve'et-haminjah ve'et-ha'olah ve'et-hashlamim lejaper be'ad beyt-Yisra'el.


Koh-amar Adonay Elohim barishon be'ejad lajodesh tikaj par-ben-bakar tamim vejiteta et-hamikdash.


Velakaj hakohen midam hajatat venatan el-mezuzat habayit ve'el-arba pinot ha'azarah lamizbe'aj ve'al-mezuzat sha'ar hejatser hapnimit.


Vejen ta'aseh besiv'ah vajodesh me'ish shogeh umipeti vejipartem et-habayit.


Barishon be'arba'ah asar yom lajodesh yihyeh lajem hapasaj Jag Shevu'ot yamim matsot ye'ajel.

 
Ve'asah hanasi bayom hahu ba'ado uve'ad kol-am ha'arets par jatat.


Veshiv'at yemey-hejag ya'aseh olah l'Adonay shiv'at parim veshiv'at eylim tmimim layom shiv'at hayamim vejatat se'ir izim layom.


Uminjah eyfah lapar ve'eyfah la'ayil ya'aseh veshemen hin la'eyfah.


Bashvi'i bajamishah asar yom lajodesh bejag ya'aseh ja'eleh shvi'at hayamim kajatat ka'olah vejaminjah vejashamen.


Koh-amar Adonay Elohim sha'ar hejatser hapnimit haponeh kadim yihyeh sagur sheshet yemey hama'aseh uveyom hashabat yipate'aj uveYom haJodesh yipate'aj.


Uva hanasi derej ulam hasha'ar mijuts ve'amad al-mezuzat hasha'ar ve'asu hakohanim et-olato ve'et-shlamav vehishtajavah al-miftan hasha'ar veyatsa vehasha'ar lo-yisager ad-ha'arev.


Vehishtajavu am-ha'arets petaj hasha'ar hahu bashabatot uvejadashim lifney Adonay.


Veha'olah asher-yakriv hanasi l'Adonay beyom hashabat shishah jevasim tmimim ve'ayil tamim.


Uminjah eyfah la'ayil velakvasim minjah matat yado veshemen hin la'eyfah.


Uveyom hajodesh par ben-bakar tmimim vesheshet kvasim va'ayil tmimim yihyu.


Ve'eyfah lapar ve'eyfah la'ayil ya'aseh minjah velakvasim ka'asher tasig yado veshemen hin la'eyfah.


Uvevo hanasi derej ulam hasha'ar yavo uvedarko yetse.


Uvevo am-ha'arets lifney Adonay bamo'adim haba derej sha'ar tsafon lehishtajavot yetse derej-sha'ar negev vehaba derej-sha'ar negev yetse derej-sha'ar tsafonah lo yashuv derej hasha'ar asher-ba vo ki nijejo yetse.


Vehanasi betojam bevo'am yavo uvetsetam yetse'u.

 
Uvajagim uvamo'adim tihyeh haminjah eyfah lapar ve'eyfah la'ayil velakvasim matat yado veshemen hin la'eyfah.

Después saldrá y se cerrará la puerta luego que haya salido.
Veji-ya'aseh hanasi nedavah olah o-shlamim nedavah l'Adonay ufataj lo et-hasha'ar haponeh kadim ve'asah et-olato ve'et-shlamav ka'asher ya'aseh beyom hashabat veyatsa vesagar et-hasha'ar ajarey tseto.


Vejeves ben-shnato tamim ta'aseh olah layom l'Adonay baboker baboker ta'aseh oto.


Uminjah ta'aseh alav baboker baboker shishit ha'eyfah veshemen shlishit hahin laros et-hasolet minjah l'Adonay jukot olam tamid.


Ya'asu et-hakeves ve'et-haminjah ve'et-hashemen baboker baboker olat tamid.


Koh-amar Adonay Elohim ki-yiten hanasi matanah le'ish mibanav najalato hi levanav tihyeh ajuzatam hi benajalah.


Veji-yiten matanah minajalato le'ajad me'avadav vehayetah lo ad-shnat hadror veshavat lanasi aj najalato banav lahem tihyeh.


Velo-yikaj hanasi minajalat ha'am lehonotam me'ajuzatam me'ajuzato yanjil et-banav lema'an asher lo-yafutsu ami ish me'ajuzato.

 

 

Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 

Éxodo -  35:1 al 40:38


Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que el Eterno ordenó hacer:

seis días se hará trabajo, mas el día séptimo será para vosotros santo, sábado de descanso en honor del Eterno; todo aquél que hiciere en él obra alguna, será muerto.

No encenderéis fuego  en todas vuestras moradas en el día del sábado.

Y Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel diciendo: Esto es lo que ha ordenado el Eterno, diciendo:

Tomad de vosotros una ofrenda separada para el Eterno; todo donador de corazón traerá la ofrenda separada para el Eterno: oro y plata y cobre,

y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino, y pelo de cabra;

y pieles de carnero teñidas de rojo, y pieles de tájash, y maderas de acacia;

y aceite para el alumbrado, y especias para el aceite de la unción y para el incienso compuesto de especias;

y piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.

Y todos los sabios de corazón de entre vosotros vendrán, y ellos harán todo cuanto ha ordenado el Eterno:

el tabernáculo, su tienda y su cubierta, sus corchetes y sus tablones, sus travesaños, sus columnas y sus basas;

el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina,

la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;

y el candelabro  para el alumbrado y sus utensilios ; y sus lámparas y el aceite del alumbrado;

y el altar del incienso y sus varas; y el aceite de la unción y el incienso de especias; y la cortina de la entrada para la entrada del Tabernáculo;

y el altar del holocausto y el enrejado de cobre que tiene, sus varas y todos sus utensilios; el lavatorio y su base;

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada del atrio;

las estacas del Tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas;

Las vestiduras para el oficio destinadas a hacer el servicio en el santuario, que son las vestiduras santas para Aarón, el (sumo) sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales.

Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de la presencia de Moisés.


Y vino toda persona a quien su corazón le impulsó, y todo aquél cuyo espíritu le movió a generosidad, trayendo la ofrenda del Eterno para la obra de la tienda de asignación y para todo su servicio, y para las vestiduras de santidad.
 

Y vinieron así hombres como mujeres, todo donador de corazón,  y trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y también todo hombre que separó, por medio del rito de la tenufá, una ofrenda de oro para el Eterno.

Y toda persona en cuyo poder se hallaron tejidos de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino y pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tájash, los trajeron.

Todos los que querían presentar ofrenda de plata y de cobre, trajeron la ofrenda para el Eterno. Y todo hombre en cuyo poder se hallaban maderas de acacia para toda la obra del servicio, las trajo.

Y toda mujer sabia de corazón hiló con sus manos y trajo lo que había hilado, el tejido de lana azul celeste y la púrpura y el carmesí y el lino.

Y todas las mujeres cuyo corazón estaba elevado por la sabiduría, hilaron el pelo de cabra.

Y los príncipes trajeron las piedras de ónix y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;

y las especias, y el aceite para el alumbrado y el aceite para la unción, y para el incienso de especias.

Todo hombre y mujer de los hijos de Israel cuyo corazón les impulsó a traer (ofrenda para toda la obra que ordenó el Eterno hacer por intermedio de Moisés, trajeron ofrenda para el Eterno.


Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Ved que el Eterno ha llamado por su nombre a Betzalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá,

y le ha llenado del espíritu de Dios en lo relativo a sabiduría e inteligencia y ciencia, y para toda obra;

y para inventar creaciones y enseñarlas a los artífices para que trabajen en oro y en plata y en cobre,  
 

y en labrar piedras para engastes, y para tallar maderas; para trabajar en toda suerte de obra ingeniosa.
 

Y ha puesto en su corazón capacidad para enseñar, tanto en el de él como en el de Aholiav, hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan,

a los cuales El ha llenado de sabiduría de corazón para hacer toda suerte de obras de maestro, de artista y de bordador en tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y en lino, y en teneduría, y les convirtió en realizadores de toda obra para que hicieran disenos textiles.

Y harán (la obra) Betzalel y Aholiav y todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría e inteligencia para hacer toda clase de obra para el servicio del Santuario; todo lo que ordenó el Eterno.

Y llamó Moisés a Betzalel y a Aholiav y a todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría en su corazón, a todo aquél a quien su corazón le impulsó para que se llegase a la obra para hacerla;

y ellos tomaron de delante de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del Santuario, a fin de hacerla; y mientras tanto, seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

Y todos los sabios que hacían toda la obra del Santuario, dejaron cada cual la labor que estaban haciendo

y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae más de lo necesario para el servicio de la obra que ordenó hacer el Eterno.

Y Moisés dio orden e hicieron correr una voz por el campamento, diciendo: "Ni hombre ni mujer prepare mas material para las ofrendas del Santuario"; de manera que el pueblo cesó de traer más,

pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aún sobraba.


Y todos los hombres sabios de corazón de entre los que hacían la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas, las cuales hicieron de lino torcido y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí; con querubines y obra de artista las hicieron.

La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; una misma medida tenían todas las cortinas.

Y unió cinco de las cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas también las unió una con otra.

E hizo presillas de color azul celeste sobre el borde de una cortina, donde termina el primer conjunto; así hizo sobre el borde de la cortina que termina el segundo conjunto.

Cincuenta presillas hizo en la primera cortina, y cincuenta presillas hizo en el extremo de la cortina del segundo conjunto; las presillas estaban contrapuestas unas a otras.

E hizo cincuenta corchetes de oro, y unió las cortinas la una con la otra por medio de los corchetes, de modo que el Tabernáculo vino a ser un todo.

E hizo cortinas de pelo de cabras para el Tabernáculo; once cortinas hizo para esto.

La longitud de una cortina era de treinta codos, y de cuatro codos la anchura de la cortina; una misma medida tenían las once cortinas.

Y unió cinco de las cortinas aparte, y seis de las cortinas aparte.

E hizo cincuenta presillas sobre el borde de la cortina, en el extremo del primer conjunto; y cincuenta presillas hizo sobre el borde de la cortina del segundo conjunto.

E hizo cincuenta corchetes de cobre para unir la tienda, para que fuese un todo.

E hizo para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo:, y otra cubierta hecha de pieles de tajash por encima de ésta.


E hizo para el Tabernáculo tablones de madera de acacia, para ser colocados verticalmente;

de diez codos era la longitud de un tablón, y de codo y medio la anchura del tablón.

Dos espigas tenía cada tablón yuxtapuestas entre sí: así hizo con todos los tablones del Tabernáculo.

E hizo los tablones para el Tabernáculo (de esta manera): veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur;

e hizo cuarenta basas de plata para debajo de los veinte tablones; dos basas debajo de un tablón, correspondientes a sus dos espigas; y dos basas debajo de otro tablón, correspondientes a sus dos espigas.

Y para el segundo costado del Tabernáculo, hacia el lado del norte, hizo otros veinte tablones,

con sus cuarenta basas de plata; dos basas para debajo de un tablón y dos basas para debajo de otro tablón.

Y para la parte posterior del Tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablones,

y otros dos tablones hizo para las esquinas del Tabernáculo en la parte posterior,

los cuales estaban unidos por la parte de abro, y estaban del mismo modo unidos por arriba, por medio de una argolla; así hizo con los dos en las dos extremidades,

de manera que eran ocho los tablones, con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tablón.

E hizo travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Tabernáculo,

y cinco travesaños para los tablones del otro costado del Tabernáculo, y cinco travesaños para los tablones del Tabernáculo en la parte posterior, hacia el occidente.

E hizo que el travesaño de en medio pasase por el centro de los tablones, de un extremo hacia el otro.

y cubrió los tablones de oro, e hizo sus argollas de oro, por donde habían de pasar los travesaños, y cubrió los travesaños de oro.

E hizo el velo de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; de labor de artista lo hizo, con querubines.

E hizo para el mismo cuatro columnas de acacia, y las cubrió de oro, sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata.

E hizo una cortina para la entrada de la tienda, tejida de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador ;

e hizo sus cinco columnas y sus capiteles, y revistió sus capiteles y sus molduras de oro, y sus cinco basas las hizo de cobre.

hizo Betzalel  el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura.

Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una orla de oro alrededor.

Y fundió para ella cuatro argollas de oro para colocarlas a sus cuatro esquinas: dos argollas a un costado y dos argollas al otro costado.

E hizo varas de madera de acacia y las cubrió de oro.

Y pasó las varas por las argollas a los costados del arca, para llevar el arca.

E hizo un propiciatorio de oro puro; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura.

E hizo dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los hizo, a los dos extremos del propiciatorio;

un querubín por este extremo y el otro querubín por aquel extremo; procedentes del propiciatorio mismo hizo los querubines, a los dos extremos de él.

Y estaban los querubines con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio y teniendo sus caras vueltas la una a la otra; hacia el propiciatorio estaban dirigidas las caras de los querubines.

E hizo la mesa de madera de acacia; de dos codos era la longitud de ella, y de un codo su anchura, y de codo y medio su altura.

Y la cubrió de oro puro; y le hizo una orla de oro alrededor;

y le hizo una moldura alrededor del ancho de un puño; e hizo al borde una orla de oro alrededor de su moldura.

Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro pies.

Frente al borde estaban las argollas por donde habían de pasar las varas a fin de llevar la mesa.

E hizo de madera de acacia las varas para llevar la mesa, y las cubría de oro.

E hizo de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus moldes y sus recipientes (para el incienso puro), y sus medias cañitas de separación, y sus soportes que han, de servir de techo para ellos (los panes); todo de oro puro.


E hizo 
el candelabro de oro puro; labrado a martillo de una sola pieza hizo el candelabro; su base y su tronco, sus copas y sus manzanitas y sus flores procedían de él mismo.

Y tenía seis brazos que salían (del tronco), de sus dos lados; tres brazos del candelabro de un lado de él y tres brazos del candelabro del otro lado de él.

Tres copas en forma de flores de almendro en un brazo, cada una con una manzanita y una flor; y tres copas en forma de flores de almendro en el otro brazo, con una manzanita y una flor; así hizo en los seis brazos que salían del candelabro.

Y en (el tronco) del candelabro había cuatro copas sucesivas en forma de flores de almendro, con sus manzanitas y sus flores;

de manera que había una manzanita debajo de dos de los brazos que salían del tronco, y una manzanita deba]o de los otros dos brazos que salían de él, y una manzanita debajo de los dos brazos restantes que salían de él; así eran los seis brazos que salían

Sus manzanitas y sus brazos procedían del mismo; todo ello era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

E hizo sus siete lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), de oro puro.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.

E hizo de madera de acacia el altar del incienso; de un codo era su longitud y de un codo su anchura, cuadrado era; y de dos codos su altura. Procedentes del mismo eran sus cuernos.

Y lo cubrió de oro puro, así su parte superior como sus lados alrededor y sus cuernos; e hizo para él una orla de oro alrededor.

Y dos argollas de oro le hizo por debajo de la orla, en sus dos esquinas, en ambos costados, por donde habían de pasar las varas a fin de llevarlo con ellas.

E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

E hizo el aceite santo de la unción, y el incienso puro de especias, según obra de perfumista.
 


E hizo de madera de acacia el altar del holocausto; de cinco codos era su longitud de cinco codos su anchura, cuadrado; y de tres codos su altura.

He hizo los cuernos de éste en sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo eran los cuernos, y lo cubrió de cobre.

E hizo todos los utensilios del altar: los recipientes (para la ceniza) y las palas para retirar las cenizas y los tazones, los garfios y los braseros; todos sus utensilios los hizo de cobre.

E hizo para el altar un enrejado de cobre, hecho a manera de red, debajo del cerco del altar, por el lado de abajo, el cual llegaba hasta la mitad del altar.

Y fundió cuatro argollas para los cuatro extremos del enrejado de cobre, por donde habían de pasar las varas.

E hizo las varas de madera de acacia y las cubrió de cobre.

Y pasó las varas por las argollas, a los costados del altar, para llevarlo con ellas; hueco y de tablas lo hizo.

E hizo el lavatorio de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a la entrada de la tienda de asignación. 

E hizo el atrio; por el costado meridional, hacia el sur, hizo para el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos;

sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.

Y por el costado del norte, cien codos; sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.

Y del lado oeste, cortinas de cincuenta codos; sus columnas eran diez y diez sus basas; los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.

Y del lado este, hacia donde nace el sol, había (cortinas de) cincuenta codos.

Había cortinas de quince codos para el primer lado (de la entrada); sus columnas eran tres, y tres sus basas.

De igual manera para el segundo lado; de esta y de aquella parte de la entrada del atrio había cortinas de quince codos; sus columnas eran tres, y sus basas, tres.

Todas las cortinas del atrio a la redonda eran de lino torcido;

y las basas para las columnas eran de cobre, mas los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; también el revestimiento de la parte superior era de plata, y las molduras de todas las columnas del atrio eran de plata.


Y la cortina de la entrada del atrio era obra de bordador, y estaba hecha de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; y era de veinte codos su longitud, y su altura correspondiente a su anchura, era de cinco codos, lo mismo que

Sus columnas eran cuatro y sus basas cuatro, de cobre; mas sus capiteles eran de plata; también el revestimiento de la parte superior y sus molduras eran de plata.

Y todas las estacas del Tabernáculo y del atrio alrededor, eran de cobre.

 

 


Estas son las cuentas (de las cosas) del Tabernáculo, del Tabernáculo del Testimonio, que fueron 
enumeradas por orden de Moisés para el servicio de los levitas, bajo la dirección de Itamar, hijo de Aarón, el (sumo) sacerdote.

Y Betzalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, hizo todo cuanto el Eterno había ordenado a Moisés.

Y con él estaba Aholiav, hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan; maestro y artista y bordador en tejido de lana azul celeste, y en púrpura y en carmesí, y en lino.

Todo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, es decir, el oro de la ofrenda, fue de veintinueve talentos y setecientos treinta siclos, según el siclo del santuario.

Y la plata de los de la congregación que fueron empadronados, fue cien talentos y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del santuario,

a razón de un beca por cabeza, es decir, la mitad de un siclo según el siclo del santuario por cada uno entre los empadronados, de edad de veinte años para arriba, de los seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

Y sirvieron los talentos de plata para fundir las basas del santuario y las basas del velo, es decir, cien basas de los cien talentos, un talento para cada basa.

Y de los mil setecientos setenta y cinco siclos, hizo capiteles para las columnas, y revistió sus partes superiores y las proveyó de cornisas.

Y el cobre de la ofrenda fue de setenta talentos y dos mil cuatrocientos siclos;

e hizo con ellos las basas para la entrada de la tienda de asignación, y el altar de cobre, y el enrejado de cobre que tenía, con todos los utensilios del altar;

y las basas del atrio alrededor, y las basas para la entrada del atrio, y todas las estacas del Tabernáculo, y todas las estacas del atrio, alrededor.

Y del tejido de lana azul celeste, y de púrpura y de carmesí, hicieron las vestiduras destinadas para el servicio del Santuario, e hicieron con ellas las vestiduras santas de Aarón, como había ordenado el Eterno a Moisés.


E hizo el efod de oro, de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido.

Extendieron las láminas de oro y las cortaron en hilos para entretejerlos con el hilo azul celeste y púrpura y carmesí, y el lino torcido, obra de artista.

Le hicieron (al efod) hombreras que lo unían; de sus dos partes fue unido.

Y el cinto de adorno que llevaba sobre él formaba con él una sola pieza, y era de labor semejante: de oro, tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino torcido; como había ordenado el Eterno a Moisés.

E hicieron las piedras de ónix rodeadas de engastes de oro, grabadas con grabados como de sello, conforme a los nombres de los hijos de Israel;

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de recuerdo a favor de los hijos de Israel; como había ordenado el Eterno a Moisés.

E hizo el pectoral, obra de artista, al estilo de la obra del efod: de oro, de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido.

Era cuadrado, y doblado hicieron el pectoral; de un palmo era su longitud y de un palmo su anchura estando doblado.
 

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. En la primera hilera: un rubí, un topacio y una esmeralda; esta fue la hilera primera.

Y la hilera segunda: un carbunclo, un zafiro  y un diamante.

Y la hilera tercera: un ópalos un ágata y una amatista.

Y la hilera cuarta: un crisólito, un ónix y un jaspe; cercadas todas y guarnecidas de oro en sus engastes.

Y las piedras eran doce, conforme a los nombres de los hijos de Israel, según los nombres de ellos, con grabados como de sello cada una, según su nombre correspondiente, para las doce tribus.

E hicieron sobre el pectoral cadenillas de terminación de oro puro, a manera de trenzado.

E hicieron dos engastes de oro y dos argollas de oro; y fijaron las dos argollas en los dos extremos (superiores) del pectoral.

Las dos cadenillas de oro las pasaron por las dos argollas a los extremos del pectoral,

y los otros dos extremos de las dos cadenillas ligaron a los dos engastes, los cuales fijaron sobre las hombreras del efod por su parte delantera.

E hicieron otras dos argollas de oro, que pusieron en los dos extremos (inferiores) del pectoral, sobre el borde que está hacia el revés del efod, por el lado de adentro.

E hicieron dos argollas de oro que fijaron sobre las dos hombreras del efod hacia abajo, por su parte delantera, frente a su enlace, por encima del cinto de adorno del efod.

Y juntaron el pectoral por medio de sus argollas a las argollas del efod, con un cordón azul celeste, para que permaneciese sobre el cinto de adorno del efod, y para que no se separase el pectoral del efod, como había ordenado el Eterno a Moisés.

 
E hizo el manto del efod, obra de tejedor, todo tejido de lana azul celeste;

y la abertura del manto estaba doblada por dentro como el cuello de malla de un corselete, con un ribete alrededor de la abertura para que no se rompiese.

E hicieron sobre el borde inferior del manto granadas de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino torcido.

E hicieron campanillas de oro puro, y colocaron las campanillas entre las granadas, sobre el borde inferior del manto a la redonda, entre las granadas;

una campanilla y una granada, una campanilla y una granada sobre el borde inferior del manto alrededor, para el servicio; como había ordenado el Eterno a Moisés.

E hicieron las túnicas de lino, obra de tejedor, para Aarón y sus hijos.

Y la mitra de lino, y los adornos de las tiaras, de lino, y los calzones de lino, hechos de lino torcido;

y el cinturón, de lino torcido, tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, obra de bordador; como había ordenado el Eterno a Moisés.

E hicieron la diadema como corona santa, de oro puro, e inscribieron en ella un rótulo con grabados como de sello: "Santidad al Eterno".

Y fijaron en ella un cordón de lana azul celeste para asegurarla sobre la mitra por la parte de arriba, como había ordenado el Eterno a Moisés.

Así fue acabada toda la obra del Tabernáculo de la tienda de asignación, e hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que ordenó el Eterno a Moisés; así lo hicieron.


Y trajeron a Moisés el Tabernáculo, la tienda y todos sus utensilios: sus corchetes y sus tablones, sus travesaños y sus columnas y sus basas;

y la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y la cubierta de pieles de tájash; y el velo de la cortina;

el arca del testimonio y sus varas, y el propiciatorio;

la mesa con todos sus utensilios, y el pan de la proposición;

el candelabro (de oro) puro y sus lámparas, las lámparas dispuestas en su orden, y todos sus utensilios, y el aceite del alumbrado;

y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso de especias, y la cortina para la entrada de la tienda;

el altar de cobre y el enrejado de cobre que tenía, sus varas y todos sus utensilios; el lavatorio con su base;

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina para la entrada del atrio; sus cuerdas y sus estacas; y todos los utensilios para el servicio del Tabernáculo, para la tienda de asignación;

las vestiduras litúrgicas para el servicio del Santuario, que son las vestiduras santas para Aarón, el (sumo) sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.

Conforme a todo lo que había ordenado el Eterno a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la hicieron; como había ordenado el Eterno, así la habían hecho; y los bendijo Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

En el mes primero (Nisán), a primero del mes, erigirás el Tabernáculo de la tienda de asignación.

Y pondrás allí el arca del testimonio, y protegerás el arca con el velo.

Y traerás la mesa, y pondrás en orden (los panes); y traerás el candelabro y encenderás sus lámparas;

y pondrás el altar de oro para el incienso enfrente del arca del testimonio; y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.

Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del Tabernáculo de la tienda de asignación.

Y pondrás el lavatorio entre la tienda de asignación y el altar, y pondrás ahí agua.

Y pondrás el atrio alrededor (del Tabernáculo), y colocarás la cortina a la entrada del atrio.

Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él; así lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

Y ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios; así santificaras el altar, para que sea el altar cosa santísima.

Y ungirás el lavatorio y su base; así los santificarás.

Y harás que se aproximen Aarón y sus hijos a la entrada de la tienda de asignación, y los sumergirás en agua.

Y vestirás a Aarón con las vestimentas santas, y lo ungirás y lo santificarás, para que me sirva como sacerdote.

Y harás que se aproximen sus hijos, y los vestirás con túnicas,

y los ungirás como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; así ha de hacerse, para que su unción les sea por señal de un sacerdocio perdurable durante todas sus generaciones.

Y lo hizo así Moisés, conforme a todo lo que el Eterno le había ordenado; así lo hizo.


Y sucedió pues en el mes primero del segundo año, a primero del mes, que fue erigido 
el Tabernáculo.

Y Moisés erigió el Tabernáculo, y colocó sus basas, y puso sus tablones, y metió sus travesaños, y levantó sus columnas.

Y extendió la tienda por encima del Tabernáculo, y puso la cubierta de la tienda encima de ésta, por la parte de arriba, como había ordenado el Eterno a Moisés.

Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y puso las varas al arca, y colocó el propiciatorio encima del arca, por la parte de arriba.

Y metió el arca dentro del Tabernáculo, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como había ordenado el Eterno a Moisés.

Y colocó la mesa dentro de la tienda de asignación, al costado norte del Tabernáculo, fuera del velo.

Y puso en orden sobre ella los panes delante del Eterno, como había ordenado el Eterno a Moisés.

Y puso el candelabro dentro de la tienda de asignación, frente a la mesa, al costado sur del Tabernáculo,

y encendió las lámparas delante del Eterno; como había ordenado el Eterno a Moisés.

Y puso el altar de oro dentro de la tienda de asignación, delante del velo,

y quemó sobre él incienso de especias; como había ordenado el Eterno a Moisés.


Y puso la cortina de la entrada 
del Tabernáculo

Y el altar del holocausto lo puso a la entrada del Tabernáculo de la tienda de asignación; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda vegetal; como había ordenado el Eterno a Moisés.

Y puso el lavatorio entre la tienda de asignación y el altar, y puso allí agua para lavarse.

Y se lavaron en el, Moisés y Aarón y los hijos de éste, sus manos y sus pies.

Siempre que entraban en la tiend ade asignación y siempre que se acercaban al altar, se lavaban; como había ordenado el Eterno a Moisés.

E hizo levantar el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y colocó la cortina a la entrada del atrio; y acabó Moisés la obra.


Y cubrió la nube la tienda de asignación, y la gloria del Eterno llenó el Tabernáculo.

Y no pudo Moisés entrar en la tienda de asignación, porque la nube posaba sobre ésta y la gloria del Eterno llenaba el Tabernáculo.

Y cuando se alzaba la nube de encima del Tabernáculo, los hijos de Israel partían en todas sus jornadas.

Pero si no se alzaba la nube, entonces no se movían hasta el día en que ella se alzaba.

Porque la nube del Eterno permanecía sobre el Tabernáculo de día, y de noche había fuego en él, a los ojos de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

Ezequiel 45:16 - 45:25; 46:1 - 46:18

 

Todo el pueblo de la tierra concurrirá a esta ofrenda hecha por el príncipe en Israel.

Y será obligación del príncipe proveer los holocaustos y la ofrenda vegetal y la ofrenda de libación en las fiestas, y en los novilunios, y en los sábados; en todas las fiestas fijas de la casa de Israel. El presentará la ofrenda por el pecado, y la ofrenda vegetal, y el holocausto, y los sacrificios de paces, para hacer expiación por la casa de Israel.

Así dice el Eterno Dios: En el mes primero, en el primer día del mes, tomarás un novillo joven, sin defecto, y purificarás el Santuario.

Y el sacerdote tomará de la sangre de la ofrenda por el pecado y la pondrá sobre las jambas del Santuario, y sobre las cuatro esquinas de la parte superior del altar, y sobre las jambas de la puerta del atrio interior.

Y así harás también en el séptimo día del mes, a favor de los que yerren y de los tontos (que entran indebidamente al Santuario); así haréis la expiación por la Casa.

En el primer mes, a los catorce días del mes, tendréis el Pésaj (Pascua), fiesta de siete días; panes ázimos se comerán

Y en ese día el príncipe traerá de lo que es suyo, para hacer expiación por sí y todo el pueblo de la tierra, un novillo como ofrenda por el pecado.

Y durante los siete días de la fiesta traerá de lo que es suyo, como holocausto al Eterno, siete novillos y siete carneros sin defecto, cada día durante los siete días; y un cabrito cada día como ofrenda por el pecado.

Y como ofrenda vegetal, ofrecerá una efá (de flor de harina de trigo) por cada novillo, y una efá por cada carnero; y un hin de aceite por cada efá.

En el séptimo mes, a los quince días del mes, en la fiesta (de Sucot), hará lo mismo por siete días; conforme a la ofrenda por el pecado y conforme al holocausto, y conforme a la ofrenda vegetal y conforme al aceite.

Así dice el Eterno Dios: La puerta del atrio interior, que mira hacia el oriente, estará cerrada los seis días que son de trabajo, mas en el día del sábado se abrirá; se abrirá también en el día del novilunio.

Y entrará el príncipe por el camino del vestíbulo de la puerta que sirve también de salida, y se quedará en pie junto a las jambas de la puerta, en tanto que los sacerdotes ofrecen el holocausto de él y sus ofrendas de paces, y él se postrará junto al umbral de la puerta; luego saldrá, mas la puerta no se cerrará hasta la tarde,

pues el pueblo de la tierra se postrará junto a la entrada de aquella puerta, ante el Eterno, en los sábados y en los novilunios.

Y el holocausto que el príncipe ha de presentar al Eterno, será: en sábado, seis corderos sin defecto y un carnero sin defecto;

y la ofrenda vegetal será de una efá (de flor de harina de trigo) para el carnero, y para cada cordero, según pudiere dar; y de aceite, un hin por cada efá.

Y en el día de novilunio, serán dos o un novillo joven sin defecto, y siete o seis corderos, y dos o un carnero; sin defecto serán.

Y por ofrenda vegetal, una efá (de flor de harina de trigo) por cada novillo, y una efá por cada carnero, y por los siete o aunque sea un solo cordero, según lo que alcanzare su mano; y de aceite, un hin por cada efá

Y al entrar el príncipe, entrará, por el camino del vestíbulo de la puerta, y saldrá por el mismo camino.

Mas cuando el pueblo de la tierra se presentare delante del Eterno en las fiestas fijas, aquél que entre por el camino de la puerta del norte para adorar, saldrá por el camino de la puerta del sur; y el que entre por el camino de la puerta del sur, saldrá por el camino de la puerta del norte; y no volverá por el camino de la puerta por donde entró, sino que saldrá por la otra que le es opuesta.

Y el príncipe, en las fiestas, al entrar ellos estará en medio de ellos, y al salir ellos, saldrán juntos.

Y en las fiestas, en las fiestas fijas, la ofrenda vegetal será de una efá por cada novillo, y una efá por cada carnero, y por los corderos, según él pudiere dar; y de aceite, un hin por cada efá.

Mas cuando haga el príncipe una ofrenda voluntaria, sea holocausto o sean sacrificios de paces, como ofrenda voluntaria al Eterno, se le abrirá la puerta que mira hacia el oriente, y (el sacerdote en servicio) ofrecerá su holocausto y sus sacrificios de paces del mismo modo que los ofrece en el día del sábado.

Y ofrecerás en holocausto al Eterno, cada día, un cordero de un año sin defecto; cada mañana lo ofrecerás.

Y ofrecerás con él cada mañana, como ofrenda vegetal, la sexta parte de una efá (de flor de harina de trigo); y de aceite, la tercera parte de un hin para humedecer la flor de harina, como ofrenda vegetal al Eterno; es por estatuto perpetuo y para siempre.

Así ofrecerán el cordero y la ofrenda vegetal y el aceite cada mañana, como holocausto perpetuo.

Así dice el Eterno Dios: Cuando el príncipe haga algún presente a alguno de sus afijos, herencia de éste será, a sus hijos pertenecerá; su posesión toca a ellos por herencia (antes o después de muerto).

Mas si de su herencia hiciere un presente a alguno de sus siervos, de éste será hasta el año de la libertad (jubileo), y luego volverá al príncipe. Pero la herencia dada a sus hijos, de éstos será.

Y el príncipe no quitará nada de la herencia del pueblo, defraudándolos de su posesión; sino que de su propia posesión dejará herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá


Moshé Rabenu exhorta a los israelitas a que cumplan con el Shabat, y pide donaciones para los materiales de la construcción del Mishkán. Recolecta oro, plata, piedras preciosas, cueros de animales y tejidos, así como también incienso y aceite de oliva para la Menorá y para las unciones. Los Príncipes de cada una de las doce tribus traen piedras preciosas para el pectoral y el efod del Cohen Gadol. Dios elige a Betzalel y a Oholiav como los maestros artesanos para la construcción del Mishkán y sus vasijas. Los Hijos de Israel realizan tantas contribuciones que Moshé comienza a rechazar donaciones. Se diseñan cortinas especiales con dos fundas diferentes para servir como material para el techo y la puerta del Mishkán. Se conectan bloques cubiertos de oro sobre bases de plata para formar las paredes del Mishkán. Betzalel erige el Arón Hakodesh (Arca), que contiene las Tablas, y lo hace de madera cubierto con oro por adentro y por afuera. En la tapa del Arca se hacen dos pequeñas figuras aladas, una frente a la otra, con las alas extendidas sobre el Arca. La Menorá y el Shulján (la mesa con los panes) también están hechos de oro. Se construyen dos Altares: uno pequeño para quemar el incienso, hecho de madera cubierta con oro, y otro más grande, para los sacrificios, hecho de madera cubierta de cobre.


Parashat Pekudé
El Libro de Shemot concluye con la Parashá Pekudé. Después de terminar todas las diferentes partes, vasijas y ropas usadas en el Mishkán, Moshé hace un recuento y enumeración completa de todas las contribuciones y de todas las ropas y vasijas que se confeccionaron. Los israelitas le traen todas las donaciones a Moshé. El inspecciona todo el trabajo y advierte que todo fue hecho de acuerdo con las especificaciones de Dios. Moshé bendice al pueblo. Dios habla con Moshé y le dice que el Mishkán debe ser establecido el primer día del primer mes, Nisán. También le explica a Moshé el orden en que se debe montar el Mishkán y todos sus implementos. Moshé cumple con el mandato del modo prescripto. Cuando el Mishkán por fin queda listo, con todos los implementos en los lugares correspondientes, desciende una nube sobre el Mishkán, seña de que la gloria de Dios se posa sobre él. Cada vez que la nube se aleja del Mishkán, los israelitas van tras ella. De noche, la nube es reemplazada por un pilar de fuego.

 

Comentarios a la Parashá

"Y todo hombre cuyo corazón estaba inspirado" (35:21)
Imagínate llegando a una impecable planta de computadoras de alta teconología y ofreciendo tus servicios como constructor de chips de computación.
Cada chip tiene apenas unos pocos milímetros de superficie pero contiene millones de transistores y es capaz de hacer millones de cálculos en los pocos segundos que te lleva decir: "Vengo en busca de trabajo".
Ellos te dicen: "Muy bien. ¿Qué experiencia tiene?"
Tú dices: "Ninguna. Pero en el fondo de mi corazón yo sé que puedo construir todos los chips que necesiten".
"Ajá... bueno, mire, acá dando vuelta a la calle hay una fábrica de alimentos. ¿Por qué no prueba suerte allí? Me parece que le va a ir mejor si fríe los "chips" de ellos, en vez de los nuestros..."
Al irse de Egipto, los Hijos de Israel habían sido esclavos en aquella tierra durante 210 años. Las únicas habilidades que habían desarrollado en aquellos años de aprendizaje eran mezclar mortero y cargar piedras. No precisamente el terreno de estudio más ideal para el grado extremadamente elevado de artesanía que hacía falta para la construcción del Mishkán. ¿De dónde aprendieron a ser carpinteros, bordadores, herreros, escultores y tejedores?Y así y todo, fueron a ver a Moshe y le dijeron: "Lo que mi amo ordene, lo haremos". Y lo hicieron.
El Mishkán estaba a cargo de la complejísima función de unir el Cielo con la Tierra. Pero por ser un edificio espiritual, lo único que necesitaba era el deseo de sus constructores de unirse a Hashem, y entonces Hashem, por así decirlo, completó el resto de sus "currículum vitae".
Cuando se trata de servir a Hashem, de ser buenos judíos y buenas personas, debemos recordar que no hace falta experiencia previa. Lo único que se necesita es un corazón inspirado.
 

Rambán, Rabí Yoshua Bertram

*

"Los keruvim.. con sus rostros el uno hacia el otro" (37:9)
El Mishkán y, más tarde, el Beit ha Mikdash, representaron el "casamiento" del pueblo judío con Hashem. Los Keruvim que estaban tallados en la parte superior de la cubierta del Arca Sagrada eran como un barómetro que mostraba el estado de ese matrimonio.
Si había shalom bait, "armonía marital", entre el Creador y Su pueblo, los Keruvim tenían los rostros enfrentados; pero cuando el pueblo judío se descarriaba y Le era infiel a Hashem, los rostros de los Keruvim miraban en direcciones opuestas.
La Mishná en Avot nos dice que en Yom Kipur, cuando todo el mundo estaba parado en el patio del Beit ha Mikdash, no cabía un alfiler. Nadie se podía mover. Pero cuando llegaba el momento de postrarse en el rezo, había lugar de sobra.
Lo mismo ocurre con el casamiento de un hombre y una mujer: si la persona "se para", se para sobre su dignidad, si se para únicamente para sí mismo, si se para con orgullo y la cabeza en alto, entonces el matrimonio puede comprimirnos. Uno no se puede ni mover.
Pero si la persona se agacha, rebajando sus intereses personales en pos de los de su cónyuge, entonces hay lugar de sobra para todos.
 

V.S.

*

"...diez cortinas de lino, entrelazadas con lana turquesa, púrpura y carmesí..." (36:8)
¿Por qué a veces la Torá nos parece tan repetitiva?
En la parashá de esta semana, la Torá repite la detallada descripción del Mishkán y de sus accesorios que ya había hecho en la parashat Terumá.
¿Para qué la repetición?
El Maguid de Dubno era famoso por sus mashalim (parábolas), que siempre daban en el blanco, con una narración era capaz de ilustrar un concepto de Torá, iluminando los ojos y las mentes de todos los oyentes.
Una vez, el Gaón de Vilna le preguntó cómo hacía para narrar parábolas tan maravillosas. El Maguid le respondió con otro mashal.
Había una vez un príncipe que ansiaba enormemente transformarse en un tirador experto. Un día, mientras viajaba, llegó a una pequeña aldea. Allí se llevaba a cabo una competencia de tiradores al blanco. El príncipe advirtió que uno de los competidores tenía una precisión inigualable. Siempre daba en el centro del blanco.
El príncipe le preguntó cómo era que siempre obtenía tan buenos resultados.Y esto fue lo que le respondió: "Pues bien: en primer lugar le apunto al árbol. Después, una vez que la flecha se clavó en el árbol, voy corriendo y le pinto círculos alrededor".
Prosiguió el Maguid de Dubno: "Yo hago lo mismo. Antes que nada, encuentro una historia interesante; después buscó un versículo relevante o un pensamiento de Torá que se le adapte".
Algo así fue lo que hizo Hashem cuando creó el universo. Primero, "escribió" el mashal, que es la Torá, y después, observándola, creó el mundo. La Torá es el anteproyecto del mundo. Pero más que el anteproyecto del arquitecto, que no tiene vida, la Torá es el dínamo, la fuente de energía espiritual, que hace que el mundo dé vueltas.
La luz fluorescente consume unos pocos vatios, mientras que el aire acondicionado necesita varios miles de vatios.
Del mismo modo, la "electricidad espiritual" de un versículo de Torá solo bastó para proveer a todas las criaturas del mar: "Que en las aguas proliferen seres vivos..." (1:20).
Sin embargo, el Mishkán, que era la "morada" de Hashem en este mundo, necesitaba una "corriente espiritual" mucho más grande.
Por eso hacen falta tantos versículos de la Torá con referencia al Mishkán. Cada versículo que lo describe es como un vatio más de energía.
 

Rabí Mordejai Perlman
 

Parashat Pekudé

"Estos son los recuentos del Mishkán..." (38:21)
En el recuento que hace Moshé de los gastos del Mishkán, solamente se calcula la plata, no el oro.
La razón es que la plata se reunió a través de la donación obligatoria del medio shekel, que todos los Hijos de Israel debían entregar.
Moshé se dio cuenta de que, inevitablemente, entre el pueblo habría personas de naturaleza sospechosa, buscadores de cuentas, y por ese motivo hizo el recuento de la plata.
Sin embargo, el oro fue donado únicamente por personas de corazón abierto y generoso, entre las que no había lugar para la sospecha y la búsqueda de cuentas.

 

Ahavas Yonason

 

"...el Tabernáculo del Testimonio..." (38:21)
El Tabernáculo era en sí mismo testimonio de la precisión del recuento de Moshé, porque si hubiera habido hasta la más mínima malversación de fondos, ciertamente la Presencia Divina no se habría posado sobre él.
Por ese motivo, se lo llama el Tabernáculo del Testimonio.

 

El Malbim

 


"...piedras de recordación a los Hijos de Israel" (39:7)
Pregúntale a cualquiera que no haya tenido educación religiosa qué sintió cuando se puso por primera vez una kipa en público.
Te dirá que es como transformarse en embajador. Embajador del pueblo judío. Embajador del Propio Dios. Ahora todo el pueblo judío y Hashem pueden ser juzgados de acuerdo con el modo en que te comportas. Hace cinco minutos decían: "¡Eh! ¡Miren a ése que se está colando!". Ahora dicen: "¡Eh! ¡Miren al judío que se está colando!".
El judío, a diferencia de la persona de color, siempre tiene la opción de entremezclarse con el medio, de acortarse la nariz, de acortarse el apellido.
Pero ni bien "sale" y lleva los signos del judaísmo, sus actos reflejan no sólo al individuo que es, sino a todo el pueblo judío, y a Dios.
En el joshen, el pectoral, que llevaba el Kohen Gadol, había doce piedras. En esas piedras estaban inscritos los nombres de las Tribus de Israel. Se llamaban "piedras de recordación ante los Hijos de Israel".
Porque el pueblo judío recordaban que sus nombres estaban inscritos en esa prenda sagrada, y entonces les daba vergüenza cometer un pecado.

 

Meshej Jojma; Rabbi Calev Gestetner

*

"Y Moshé vio toda la obra (del Mishkán) y he aquí que lo habían hecho tal como había ordenado el Todopoderoso... y Moshe los bendijo" (39:43)
Rabí Moshe Helfan era un recaudador de fondos de la Yeshiva Telz de la ciudad de Cleveland. Uno de sus donantes habituales era un granjero judío que tenía una granja en Pensilvania. El granjero solía hacer una pequeña donación anual. Sin embargo, en los años 70, cuando subió el precio del petróleo, el costo de la nafta que hacía falta para conducir hasta Pensilvania y de regreso era más que el dinero que solía donar el granjero.
Rabí Helfan se encontró en un dilema. Por un lado, no podía utilizar los fondos de la Yeshivá para financiar un viaje que sabía que causaría una pérdida. Pero, por otro lado, no podía privar al granjero del mérito de hacer su donación. Dijo: "Para el granjero, es un enorme mérito donar para la yeshivá. ¿Cómo lo voy a privar de eso?"
Entonces, Rabí Helfan decidió viajar a Pensilvania, pagando de su propio bolsillo el costo de la nafta.
¿No es cierto que en las cenas de recaudación de fondos para una instituto de beneficiencia, los miembros del instituto suelen ser los que alaban y bendicen a los donantes?
En realidad, tendría que ser al revés.
Porque a través del esfuerzo personal en crear un instituto de beneficiencia que vale la pena, les dan a los donantes mucho más que lo que los donantes les dan a ellos.
El instituto de beneficiencia les dio a los donantes un depósito en el Banco Nacional del Olam Habá (Mundo Venidero), que es un banco que no sufre ni de inflación ni de mala administración.
Entonces, ¿por qué es al revés, que los miembros del instituto les agradecen a los donantes?
La respuesta es que estamos siguiendo la tradición de Moshe Rabenu, quien tras enumerar todo el detalle del Mishkán, bendijo al pueblo por todo lo que habían traído, si bien ellos deberían haber sido los que lo bendijeran a él.
 

Rabbi Zalman Sorotzkin; Rabbi Zelig Pliskin en "Growth through Torah"

 

"Moshe erigió el Mishkán; colocó sus zócalos y puso en su lugar sus tablones, e insertó sus listones y erigió sus columnas" (40:18)
¿Dónde están los secretos ocultos del mundo? ¿En qué parte de la Creación habremos de hallarlos?
Al estudiar el Mishkán y sus vasijas, sus sogas, la Menorá, la descripción de su armado y desarmado, estamos contemplando los secretos del mundo.
Pocos son los que son capaces de penetrar en la profundidad del Mishkán. Tal vez un solo hombre sabio y santo en cada generación. Tal vez unos pocos más, individuos excepcionales, con la instrucción de un gran sabio de la Torá logren tener una idea de esos secretos ocultos.
Sin embargo, es deber de cada judío ahondar y profundizar y rezarle a Hashem para que le abra los ojos aunque sea un poquito, a fin de contemplar aunque sea un solo instante dichos misterios.
Porque cuando la persona se esfuerza, encuentra. La Torá está casada con el pueblo judío. La Torá quiere impartirles sus secretos a los que son dignos de ellos, porque "más que el ternero quiere mamar, la vaca quiere dar de mamar".
Cada uno de nosotros es capaz de descubrir constantemente nuevas ideas de la Sagrada Torá, siempre y cuando dirija su corazón al Cielo. Con tan sólo mirar hacia arriba, El mirará hacia abajo e iluminará nuestros ojos con la luz de Su Torá.
 

El Malbim

 

35:1 Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que el Eterno ordenó hacer:

 

Moisés reunió
   Según el Midrash, Moisés reunió a la congregación de los hijos de Israel para enseñarles las leyes del sábado, pues Dios le había dicho: "Adopta esta costumbre de reunir al pueblo, a fin de enseñarle las reglas de conducta e inspirarle el amor por la Torah. Estas reuniones servirán de modelo para las futuras generaciones. Así la luz no se apagará en Israel, y mi nombre será glorificado de generación en generación"(Midrash, Yalcut 408).

35:2 
seis días se hará trabajo, mas el día séptimo será para vosotros santo, sábado de descanso en honor del Eterno; todo aquél que hiciere en él obra alguna, será muerto.


En honor del Eterno
   Al comenzar la construcción del Tabernáculo, la Torah nos recuerda la observancia del sábado para decirnos que a pesar de que la construcción del santuario es un precepto divino, no se permite por ello profanar la santidad del shabbat.
35:3
No encenderéis fuego  en todas vuestras moradas en el día del sábado.
 
No encenderéis fuego
   Este precepto pertenece a la categoría de las leyes llamadas jukim, acerca de las cuales la Torah no explica su porqué.  
35:14 
y el candelabro  para el alumbrado y sus utensilios ; y sus lámparas y el aceite del alumbrado;


Y el candelabro
   Cuatro eran los objetos principales del Tabernáculo: el arca, la mesa, el altar y el candelabro. El arca simbolizaba la cultura espiritual; la mesa, la cultura material; el altar, el sacrificio para alcanzar la perfección; el candelabro, la luz para iluminar el camino de la vida del ser humano.  
35:22 
Y vinieron así hombres como mujeres, todo donador de corazón,  y trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y también todo hombre que separó, por medio del rito de la tenufá, una ofrenda de oro para el Eterno.


Donador de corazón
   Mejubarot significa "juntas"; esto es, cuando se leen ésta y la siguiente perashá en un mismo sábado.  
36:1 
Y harán (la obra) Betzalel y Aholiav y todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría e inteligencia para hacer toda clase de obra para el servicio del Santuario; todo lo que ordenó el Eterno.


Betzalel y Aholiav
  Esta perashá relata la construcción del Tabernáculo tal como Dios ordenó a Moisés en las parashiyot anteriores. El pueblo respondió fervorosamente a la demanda y trajo sus ofrendas. La escuela de arte de los israelitas estaba bien estructurada y dirigida por dos grandes maestros: Betzalel, de la tribu de Judá, y Aholiav, de la tribu de Dan. La especialidad del primero eran los trabajos en oro, plata y cobre, engaste de piedras preciosas, talla de maderas; y el segundo servía a las demás artes. Dios capacitó a estos dos maestros para que enseñasen toda clase de artesanías a los demás hombres hábiles que practicaban sus artes en la construcción del Tabernáculo bajo su orientación, y que debía ser finalizada de acuerdo con las órdenes de Moisés.  


 37:1
hizo Betzalel  el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura.


Hizo Betzalel
  "E hizo Betzalel el arca de madera de sittim" (acacia). El arca fue el único objeto que este maestro hizo con sus propias manos, pues la divina presencia del Todopoderoso debería posar en ella, entre los dos querubines. La Cabalá explica que por esto se le dio el nombre de Betzalel, que significa "en la sombra de Dios", por consiguiente, sólo él estaba designado para hacer este trabajo. ¿De qué manera podía estar Dios en el Tabernáculo y al mismo tiempo en el mundo entero? Rabí Josué Desijnin compara el caso a una caverna que se encuentra a orillas del mar. Las olas entran en la caverna, ésta se llena de agua, pero el mar no disminuye por esto. Del mismo modo, la gloria del Todopoderoso llenaba el Tabernáculo (40,35) sin disminuir en el resto del mundo (Bamidbar Rabáh 12, 4). También si el sol puede penetrar en una habitación sin menoscabo, la omnipresencia de Dios puede manifestarse en todo lugar. 
 37:17
E hizo el candelabro de oro puro; labrado a martillo de una sola pieza hizo el candelabro; su base y su tronco, sus copas y sus manzanitas y sus flores procedían de él mismo.


El candelero de oro puro
  La Ley prohibe hacer candelabros iguales a la Menorah del Tabernáculo. Esta prohibición no existe para la fabricación de una Menorah de igual forma, pero con mayor o menor número de brazos que la original (Menajot 28:), lo que permitió a los rabinos creadores de la Menorah de la fiesta de Janucá, utilizar el diseño de la original añadiendo un octavo brazo para el servicio de esta fiesta (aparte del suplementario denominado shamash). La Menorah se convirtió en el símbolo judaico más conocido. Los grabados hechos en varias menorot a través de los siglos, revelan frecuentemente las creencias prevalecientes en ciertas épocas. Hay candelabros italianos de Janucá del siglo 15, decorardos con tritones y centauros, en tanto que las menorot posteriores sólo muestran una antorcha rodeada de leones. Las orientales suelen estar decoradas con motivos de lunas crecientes, estrellas y pájaros, mientras que los antiguos ejemplares rusos y polacos, inspirados en el Zóhar (Behaalotejá 148),   
 38:8
E hizo el lavatorio de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a la entrada de la tienda de asignación. 


El lavatorio de cobre
   El Kiyor (lavatorio) era un recipiente de cobre con sus llaves de agua en la parte exterior, y lo usaban Aarón y sus hijos para lavarse las manos y los pies antes de hacer los servicios sagrados. Este utensilio se hizo con los espejos de metal que las mujeres israelitas usaban para su coquetería, y que, aun así, los donaron. Moisés rehusaba aceptar estos objetos para el uso sagrado, pero Dios le dijo: Recibe estos espejos, pues son para Mí más queridos que cualquier otra cosa. Estos enseres que sirvieron para destacar en Egipto la gracia y la belleza de la mujer israelita, harán que se reflejen en el Tabernáculo sus nobles y piadosos sentimientos. La obligación de los israelitas de lavarse las manos antes de rezar, y la de los cohanim antes de bendecir al pueblo (Bircat Cohanim), se inspiró en el uso del Kiyor, ya que actualmente los rezos de nuestro ritual sustituyen al servicio que se hacía en el Templo.

38:21 Estas son las cuentas (de las cosas) del Tabernáculo, del Tabernáculo del Testimonio, que fueron enumeradas por orden de Moisés para el servicio de los levitas, bajo la dirección de Itamar, hijo de Aarón, el (sumo) sacerdote.

 


Enumeradas por órden de Moisés
  Moisés, que era el responsable de todos los trabajos, reunió a la colectividad y presentó el balance de las cuentas en público, a fin de no dar lugar a dudas en lo que se refiere al empleo de la plata, del oro y de otras donaciones hechas para la confección del Tabernáculo. Aún siendo venerado, y conocida su honestidad por todos, Moisés insistió en presentar cuentas, sirviendo de ejemplo a los futuros dirigentes comunales para que hiciesen lo mismo. "Cuando suene la hora de que el hombre comparezca ante el Supremo Juez, Dios pedirá en primer lugar que le rindan cuentas, para comprobar si fue honesto en sus transacciones"(Yalcut, Isaías 502). 
    

·         39:11 Y la hilera segunda: un carbunclo, un zafiro  y un diamante.

·        
Un zafiro
  Cuenta el Midrash que una de las piedras preciosas del pectoral del sumo sacerdote, se perdió. Era el zafiro, y no podían encontrar otro del mismo tamaño y color, apropiado para su uso. Los rabinos tomaron conocimiento de que un cierto pagano cuyo nombre era Damá, hijo de Netiná, lo poseía, y éste se propuso venderlo por mil siclos de plata. Pero cuando entró en su gabinete para tomar la piedra preciosa, vio que su padre estaba acostado sobre la llave de la caja de seguridad, y no quiso molestarle. Los rabinos creyeron que aquello era un pretexto por parte del vendedor, y aumentaron el precio de la piedra, no logrando a pesar de todo convencerle. Esperaron entonces un cierto tiempo, hasta que Netiná despertó. Su hijo tomó la piedra y dijo a los rabinos: "Hela aquí. Págame el precio de mil siclos, pues no quiero sacar provecho del respeto que debo a mi padre". Ver en el Talmud (Kidushim 31) cómo recompensó Dios a Damá por este gesto: permitiendo que naciera en su rebaño la Para Adumá (la vaca bermeja - ver comentario en Números 19).   

·                     39:27 E hicieron las túnicas de lino, obra de tejedor, para Aarón y sus hijos.

·        
Para Aharón y sus hijos
  Cuenta el Talmud (Maséjet Shabbat), que habiendo oído un noble pagano el relato de la magnífica indumentaria que vestía el sumo sacerdote (caben gadol), se dirigió al jefe de la célebre escuela Bet-Shamay y le dijo: "Poseo una gran fortuna y soy muy considerado entre la gente. Me quiero convertir al judaísmo con la esperanza de llegar a ser algún día sumo sacerdote, y poder llevar sus ornamentos". Oyendo esto, Shamay le despidió rudamente.El pagano no se desanimó y se dirigió al famoso Hilel, manifestándole su deseo. Hilel le hizo ver con buenas maneras que nadie, a no ser de la familia de Aarón, el sumo sacerdote, podría llevar dichas vestiduras (ver Números 18, 7). El pagano comprendió y renunció a sus pretensiones, pero se convirtió al judaísmo y fue un buen israelita, haciendo parte del reino de sacerdotes (pueblo de Israel) (ver Éxodo 19, 6). Entonces dijo: La rudeza de Shamay me rechazó, pero la dulce manera de Hilel me acogió y me hizo llegar a esto. 

·        
 40:2
En el mes primero (Nisán), a primero del mes, erigirás el Tabernáculo de la tienda de asignación.

·        
El Tabernáculo
  El Midrash cuenta esta parábola referente a la Casa de Dios: Un rey tenía una hija a quien adoraba. La educó de la mejor manera posible, y cuando estuvo en edad de casarse, escogió un marido digno de ella. Una vez celebrada la boda, al llegar el amargo momento de la despedida, el rey habló en estos términos a su joven yerno:"Te doy a mi hija como esposa, desligándome así de mi derecho de permanecer en su proximidad. Espero que sabrás cuidar bien de ella, y como me resulta dura esta separación, te pido, querido yerno que siempre me reserves un aposento para que pueda ir de vez en cuando a disfrutar de la compañía de este ser que me es tan querido".De igual modo Dios dio la Torah su hija querida, al pueblo de Israel, recomendándole: "Te confío esta joya. Espero que sabrás cuidar de ella y que no olvidarás reservarme, en cualquier lugar donde vivas, una morada de la que Yo pueda hacer uso para permanecer al lado de mi hija. Desde entonces, el templo se constituyó en casa de Dios.  
 40:17
Y sucedió pues en el mes primero del segundo año, a primero del mes, que fue erigido el Tabernáculo.

·        
El Tabernáculo
 
 El Tabernáculo fue hecho, sobre todo, con el propósito de inculcar en el pueblo la idea de la presencia divina: la de que Dios se encuentra en todo lugar y acompaña al hombre dondequiera que esté. "En todo lugar donde Yo haga recordar mi nombre, vendré a estar contigo y te bendeciré" (Éxodo 20: 24).Cuando Tito penetró en el Templo de Jerusalem, buscó al Dios que los isrealitas adoraban, pero nada pudo encontrar. Como pagano, no podía comprender cómo era posible adorar a un Dios invisible."He aquí que los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener, cuanto menos esta casa", dijo el rey Salomón (1 Reyes 8, 27). Pero cuando los hombres estamos unidos y elevamos con sinceridad nuestros corazones al Eterno, El baja y habita entre nosotros, conforme está dicho: "Y harán para Mí un santuario, y Yo habitaré entre ellos" (capítulo 25, 8).  

·        
 40:35
Y no pudo Moisés entrar en la tienda de asignación, porque la nube posaba sobre ésta y la gloria del Eterno llenaba el Tabernáculo.

·        
El Tabernáculo
  El verdadero significado del Mishcan (Tabernáculo) sólo es comprensible si tomamos en cuenta su sentido y su posición. La Divinidad se había revelado al pueblo de Israel por medio de la Shejiná (Divina Presencia), que simboliza la revelación de Dios al hombre. Shejiná es el espíritu divino descendiendo sobre el hombre. El Mishcan está etimológicamente unido con Shejiná, pues ambos provienen de la raíz shajón (morar), que en forma alegórica utiliza la Torah con relación a la divinidad. El pueblo de Israel se había elevado en el monte de Sinay a las alturas espirituales. El abandono del Sinay podía significar el abandono de la presencia constante de la divinidad entre el pueblo. Este es el sentido del mandamiento divino al ordenar la construcción del Mishcán. Es necesario resaltar la absoluta negación del antropomorfismo, en el sentido de morada de Dios. El principal móvil del Mishkán es: "Y moraré entre ellos"; no "en él" (betojó), sino "entre ellos" (betojam), con lo que se llega a la absoluta negación del antropomorfismo. El templo no es morada de Dios, sino de los hombres, y su principal propósito es el de perfeccionar la condición divina del ser humano. El Mishcán y todo lo que contenía estaba destinado a simbolizar e inculcar en el pueblo la presencia de la divinidad, por lo cual podríamos definir al Mishcán como un templo para el hombre más que un templo para Dios. Así podemos interpretar también las palabras del rey Salomón al construir el Templo de Jerusalem: "¿Pero en verdad habitará el Eterno sobre la tierra? He aquí que los cielos y los cielos de los cielos no te pueden abarcar, cuanto menos esta casa que yo acabo de edificar... Que tus ojos estén abiertos de noche y de día sobre esta casa, sobre este lugar del cual has dicho: Mi nombre estará allí. Y que oigas la oración que tu siervo hará en este lugar" (1 Reyes 8, 27-29). Los cielos no pueden abarcar al Eterno, ni el Mishcán ni el Templo hacen que descienda la divinidad; no la encierran ni enclaustran, pero engrandecen al hombre y lo elevan para que él y su corazón lleguen hasta Dios. El verdadero templo es el que se construye en los corazones. En el primer versículo de esta perashá, se encuentra repetida dos veces la palabra Mishcán, y los rabinos ven en esta repetición una alusión (rémez) al Templo que fue dos veces destruido. Otra interpretación afirma que la palabra Mishcán tiene gran semejanza con mashcón, lo que significa prenda o garantía. Siendo así, el Mishcán es una prenda que Dios tiene del pueblo de Israel. Cuando Israel abandona la senda de Dios, El exige su prenda, y ésta fue la causa de la destrucción de los dos Templos. Pero si éstos fueron destruidos materialmente, el Templo espiritual jamás lo será porque "la nube del Eterno estará sobre él de día, y de noche habrá fuego en él, a los ojos de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas" (versículo 38).

 
 

Iejeskel 45:16 -46:18

El Shabat antes de Rosh Jodesh Nisán es llamado Shabat Hajodesh. En Rosh Jodesh Nisán, el Pueblo Judío recibió la primera de las 613 mitzvot: la santificación de la luna. En mérito a esa mitzvá, el pueblo judío adquirió el control sobre el tiempo, teniendo la posibilidad de santificar a la luna para establecer el período de los meses y determinar así en qué días caerán las fiestas de Pesaj, Shavuot, Sucot, a diferencia del Shabat, que es fijo y llega cada siete días. Así el hombre se convierte en socio de Dios para santificar el tiempo: Dios, a través de la santidad fija del Shabat; y el pueblo judío, a través de las fiestas.

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

ELIAHU HANAVI
"EL PROFETA ELIAS..."

Vahashiv lev avot al habanim...
"El retornará los corazones de los padres respecto de sus hijos"

Eliahu ha Navi, según explican los Sabios (Bava Metzia 84b), tiene la responsabilidad de despertar a los Patriarcas Abraham, Itzjak y Yaakov, para que recen, y luego los devuelve a su descanso. Un Rosh Jodesh, llegó tarde a la yeshivá de Rabí Yehuda Hanasí, y le explicó que se había retrasado por la necesidad de despertar a cada uno por separado, y aguardarlo a que terminara de rezar, antes de despertar a los otros.
"¿Por qué no levantas a los tres juntos y ahorras tiempo?, le preguntaron.
"Rosh Jodesh es un momento especialmente oportuno para la llegada del Mashíaj", respondió, "y si los tres Avot rezaran juntos, correríamos el riesgo de que trajeran al redentor antes de la hora indicada".
En nuestra canción de Eliahu, expresamos nuestra confianza de que cuando se acerque el momento de la redención, se oiga el permiso celestial para "retornar los corazones de los padres", al dejarlos rezar juntos por la redención de sus hijos.

La Tierra de Israel

BEIT SHEMESH

Esta gran ciudad se ha transformado, para muchos judíos religiosos, en prácticamente un suburbio de Jerusalén. Sin embargo, históricamente hablando, estaba conectada con la capital de Israel de otra forma.

Cuando los filisteos les quitaron el arca sagrada a los israelitas, se asustaron tanto por el estrago que les mandó el Cielo, que enviaron el arca de regreso a Israel en un furgón conducido por animales, sin jinete. El furgón se dirigió hacia Beit Shemesh, donde fue recibido con gran algarabía.

Posteriormente, el arca fue llevada de Beit Shemesh a Kiriat Yearim, y de allí a Jerusalén, al mando del Rey David.

 

PROMESAS DE HASHEM
 
46:9

Uvevo am-ha'arets lifney Adonay bamo'adim haba derej sha'ar tsafon lehishtajavot yetse derej-sha'ar negev vehaba derej-sha'ar negev yetse derej-sha'ar tsafonah lo yashuv derej hasha'ar asher-ba vo ki nijejo yetse.

Mas cuando el pueblo de la tierra se presentare delante del Eterno en las fiestas fijas, aquél que entre por el camino de la puerta del norte para adorar, saldrá por el camino de la puerta del sur; y el que entre por el camino de la puerta del sur, saldrá por el camino de la puerta del norte; y no volverá por el camino de la puerta por donde entró, sino que saldrá por la otra que le es opuesta.

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=