Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

Aliyot  Vayikrá Emor

Leviticos 21:1 al 24:23

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 
 
 

 
 


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 

Al terminar la Porción debe leer esta Brajá:


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

Emor

  
21:1
Vayomer Adonay el-Moshe emor el-hakohanim beney Aharon ve'amarta alehem lenefesh lo-yitama be'amav.

Y dijo el Eterno a Moisés: Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y les dirás: (El sacerdote), por un muerto entre su pueblo, no se impurifique,

21:2


Ki im-lish'ero hakarov elav le'imo ule'aviv velivno ulevito ule'ajiv.

salvo por su mujer, que es próxima a él, por su madre, por su padre, por su hijo, por su hija y por su hermano;

21:3


Vela'ajoto habetulah hakrovah elav asher lo-hayetah le'ish lah yitama.

también por su hermana virgen, que es próxima a él, que no estuvo con hombre; por ella podrá impurificarse.
21:4
Lo yitama ba'al be'amav lehejalo.
No se hará impuro el marido (sacerdote) entre su pueblo (por una esposa que lo hizo profano).
21:5
Lo-yikreju korjah berosham ufe'at zekanam lo yegaleju uvivsaram lo yisretu saratet.
No han de hacer calva (por un muerto) en su cabeza, ni se rasurarán (con navaja) su barba, ni se harán incisiones en su carne.
21:6
Kedoshim yihyu le-Eloheyhem velo yejalelu shem Eloheyhem ki et ishey Adonay lejem Eloheyhem hem makrivim vehayu kodesh.
Santos han de ser para su Dios y no profanarán el nombre de su Dios; porque ellos son los que presentan las ofrendas de fuego del Eterno, el pan de su Dios; por esto han de ser santos.
21:7
Ishah zonah vajalalah lo yikaju ve'ishah grushah me'ishah lo yikaju ki-kadosh hu le-Elohav.
No tomarán mujer que sea ramera o profana, ni tampoco han de tomar mujer divorciada de su marido, porque él (el sacerdote) es santo para su Dios.
21:8 Vekidashto ki-et-lejem Eloheyja hu makriv kadosh yihyeh-laj ki kadosh ani Adonay mekadishjem. Lo considerarás como santo, porque él es quien presenta el pan de tu Dios; por tanto lo tendrás por santo, porque santo soy Yo, el Eterno, que os santifico.
 
21:9
Uvat ish kohen ki tejel liznot et-aviha hi mejalelet ba'esh tisaref.
Y si la hija desposada) de un sacerdote se profanare por la prostitución, el honor) de su padre está profanando; a fuego será quemada.
21:10
Vehakohen hagadol me'ejav asher-yutsak al-rosho shemen hamishjah umile et-yado lilbosh et-habegadim et-rosho lo yifra uvgadav lo yifrom.
Y el que es (sumo) sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza ha sido derramado el aceite de la unción, y que ha sido consagrado para vestir las vestiduras (del sumo sacerdote), su cabello no dejará crecer ni rasgará sus ropas por luto,
21:11
Ve'al kol-nafshot met lo yavo le'aviv ule'imo lo yitama.
ni entrará a donde hubiere cuerpo muerto de nadie; ni aun por sus padre ni por su madre se ha de contaminar;
21:12
Umin-hamikdash lo yetse velo yejalel et mikdash Elohav ki nezer shemen mishjat Elohav alav ani Adonay.
ni del santuario saldrá (para acompañar a un muerto, y no profanará el santuario de su Dios, porque el aceite de la unción de su Dios, que es como su diadema, está sobre él; Yo soy el Eterno.
21:13
Vehu ishah vivetuleyha yikaj.
Y él, mujer en su virginidad tomará.
21:14  
Almanah ugrushah vajalalah zonah et-eleh lo yikaj ki im-betulah me'amav yikaj ishah.
Viuda o divorciada, profana o prostituta, a éstas no tomará, sino solamente una virgen de entre su pueblo tomará por mujer,
21:15
Velo-yejalel zar'o be'amav ki ani Adonay mekadesho.
y no profanará su simiente entre, su pueblo; porque Yo soy el Eterno que le santifico.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

21:16
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
21:17
Daber el-Aharon lemor ish mizar'aja ledorotam asher yihyeh vo mum lo yikrav lehakriv lejem Elohav.
Habla a Aarón y dile: Cualquier hombre de tu descendencia en todas las generaciones, que tuviere algún defecto, no se ha de llegar para presentar el pan de su Dios;
21:18  
O ish asher-yihyeh vo shever ragel o shever yad.
ni hombre que tuviere rotura de pie o rotura de mano,
21:19
O ish asher-yihyeh vo shever ragel o shever yad.
ni hombre que tuviere rotura de pie o rotura de mano,
21:20
O-giben o-dak o tevalul be'eyno o garav o yalefet o mero'aj ashej.
o que tenga cejas muy crecidas, o cataratas, o un trazo en medio del ojo, que tenga sarna, o herpes, o de testículos aplastados.
21:21
Kol-ish asher-bo mum mizera Aharon hakohen lo yigash lehakriv et-ishey Adonay mum bo et lejem Elohav lo yigash lehakriv.
Ningún hombre de la descendencia de Aarón, el sacerdote, que tuviere defecto, se llegará para presentar las ofrendas de fuego al Eterno; defecto hay en él: no se llegará a presentar el pan de su Dios.
21:22
Lejem Elohav mikodeshey hakodashim umin-hakodashim yojel.
Este, no obstante, comerá la ofrenda de su Dios, así de las cosas muy santas como de las santas;
21:23
Aj el-haparojet lo yavo ve'el-hamizbe'aj lo yigash ki-mum bo velo yejalel et-mikdashay ki ani Adonay mekadesham.
sólo que no ha de entrar a donde está el velo, ni se llegará al altar por lo mismo que hay defecto en él, y no profanará mis santidades; porque Yo soy el Eterno que los santifico.
21:24
Vayedaber Moshe el-Aharon ve'el-banav ve'el-kol-beney Yisra'el.
Y dijo Moisés (estos mandamientos) a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
22:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
22:2
Daber el-Aharon ve'el-banav veyinazeru mikodeshey veney-Yisra'el velo yejalelu et-shem kodeshi asher hem makdishim li ani Adonay.
Di a Aarón y a sus hijos que se aparten (cuando están impuros) de las cosas santas de los hijos de Israel; las cuales ellos consagran para Mí, y no profanen mi santo nombre; Yo soy el Eterno.
22:3
Emor alehem ledoroteyjem kol-ish asher-yikrav mikol-zar'ajem el-hakodashim asher yakdishu veney-Yisra'el l'Adonay vetum'ato alav venijretah hanefesh hahi milfanay ani Adonay.
Diles: En todas vuestras generaciones, cualquier hombre de toda vuestra descendencia que estando impuro se acercare (para comer de) las cosas santas que los hijos de Israel santificaren al Eterno, la tal alma será segregada de delante de Mí; Yo soy el Eterno
22:4
Ish ish mizera Aharon vehu tsarua o zav bakodashim lo yojal ad asher yithar vehanogea bejol-tme-nefesh o ish asher tetse mimenu shijvat-zara.
Cualquier hombre de la descendencia de Aarón que fuere leproso o tuviere flujo, no ha de comer de las cosas santas hasta que se purifique. Asimismo el que tocare cualquier cosa que sea impura por causa de muerto, o el hombre que tuviere efusión de semen;
22:5
O-ish asher yiga bejol-sherets asher yitma-lo o ve'adam asher yitma-lo lejol tum'ato.
o el hombre que tocare algún reptil con que se pueda contaminar, o a hombre (muerto) a través del cual se torne impuro por cualquier impureza suya;
22:6
Nefesh asher tiga-bo vetam'ah ad-ha'arev velo yojal min-hakodashim ki im-rajats besaro bamayim.
la persona que tal tocare quedará impura hasta la tarde, y no comerá de las cosas santas hasta que haya bañado su cuerpo en agua;
22:7
Uva hashemesh vetaher ve'ajar yojal min-hakodashim ki lajmo hu.
y cuando se hubiere puesto el sol, él estará puro; y después podrá comer de las cosas santas, porque son su alimento.
22:8
Nevelah utrefah lo yojal letome'ah-vah ani Adonay.
Animal que muere por si mismo o desgarrado por fieras, no ha de comer para no contaminarse por causa de ellos; Yo soy el Eterno.
22:9
Veshameru et-mishmarti velo-yis'u alav jet umetu vo ki yejaleluhu ani Adonay mekadesham.
Y guardarán este mi precepto para no llevar sobre sí pecado, pues morirán por ello cuando lo profanaren; Yo soy el Eterno que los santifico.
22:10
Vejol-zar lo-yojal kodesh toshav kohen vesajir lo-yojal kodesh.
Y ningún extraño comerá de cosa santa; aquel que mora con el sacerdote, o el jornalero, no comerán cosa santa.
22:11
Vejohen ki-yikneh nefesh kinyan kaspo hu yojal bo viyelid beyto hem yojlu velajmo.
Pero cuando el sacerdote comprare un siervo (extranjero), éste podrá comer de ella; también los hijos de la esclava nacidos en su casa, comerán de su pan.
22:12
Uvat-kohen ki tihyeh le'ish zar hi bitrumat hakodashim lo tojel.
Y cuando una hija del sacerdote se casare con hombre extraño (Leví o Israel), ella no comerá de las ofrendas separadas como cosas santas;
22:13
Uvat-kohen ki tihyeh almanah ugrushah vezera eyn lah veshavah el-beyt aviha kine'ureyha milejem aviha tojel vejol-zar lo-yojal bo.
y si la hija del sacerdote fuese viuda o divorciada sin tener descendencia, y hubiere vuelto a la casa de su padre, como en su mocedad podrá comer del pan de su padre; pero ningún extraño (al sacerdote) comerá con él.
22:14
Ve'ish ki-yojal kodesh bishgagah veyasaf jamishito alav venatan lakohen et-hakodesh.
Y si alguna persona comiere de cosa santa por error, añadirá su quinta parte del valor de ella, y pagará al sacerdote con otro producto de la tierra, que se tornará cosa santa.
22:15
Velo yejalelu et-kodshey beney Yisra'el et asher-yarimu l'Adonay.
Y ellos no han de profanar las cosas sagradas de los hijos de Israel, que éstos separaron para el Eterno,
22:16
Vehisi'u otam avon ashmah be'ojlam et-kodsheyhem ki ani Adonay mekadesham.
a fin de que no lleven sobre ellos delito de culpa comiendo sus cosas sagradas; porque Yo soy el Eterno que los santifico.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

22:17


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
22:18
Daber el-Aharon ve'el-banav ve'el kol-beney Yisra'el ve'amarta alehem ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager beYisra'el asher yakriv korbano lejol-nidreyhem ulejol-nidvotam asher-yakrivu l'Adonay le'olah.
Habla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier hombre de la casa de Israel o del peregrino (residente) en Israel, que presentare su sacrificio por cualquier voto suyo o por cualquier ofrenda voluntaria suya hecha a Hashem
22:19
Liretsonjem tamim zajar babakar baksavim uva'izim.
a fin de que sean aceptadas conforme a vuestra voluntad, ofreceréis macho sin defecto, ya sea del ganado mayor o de los corderos o de las cabras.
22:20
Kol asher-bo mum lo takrivu ki-lo leratson yihyeh lajem.
Todo aquello que tiene defecto no ofreceréis, porque no será aceptado conforme a vuestra voluntad.
22:21
Ve'ish ki-yakriv zevaj-shlamim l'Adonay lefale-neder o lindavah babakar o vatson tamim yihyeh leratson kol-mum lo yihyeh-bo.
Y el hombre que ofreciere sacrificio de paces al Eterno, del ganado mayor o del rebaño, especificando con su palabra que cumple una ofrenda de promesa o una ofrenda voluntaria, éstas deberán ser sin defecto para que sean aceptadas conforme a su voluntad;
22:22
Averet o shavur o-jaruts o-yabelet o garav o yalefet lo-takrivu eleh l'Adonay ve'isheh lo-titnu mehem al-hamizbe'aj l'Adonay.
(Animal) ciego o que tenga fractura, o con defecto en el ojo, o en el labio, o con sarna, o herpético, no ofreceréis al Eterno; ni habéis de poner ofrendas de fuego de ellos sobre el altar, para el Eterno.
22:23
Veshor vaseh sarua vekalut nedavah ta'aseh oto uleneder lo yeratseh.
Buey o carnero que tuvieren miembros desproporcionados, o los cascos no hendidos, podrás hacer con ellos ofrenda en beneficio del santuario, pero no serán aceptados como ofrenda de promesa para ser sacrificados en el altar; no serán aceptados.
22:24
Uma'uj vejatut venatuk vejarut lo takrivu l'Adonay uve'artsejem lo ta'asu.
Animal de testículos magullados, aplastados, desprendidos o cortados, no lo habéis de presentar al Eterno; ni haréis estas cosas (a los animales) en vuestra tierra.
22:25
Umiyad ben-nejar lo takrivu et-lejem Eloheyjem mikol-eleh ki moshjatam bahem mum bam lo yeratsu lajem.
Y de mano de extranjero no habéis de ofrecer ninguna de estas cosas como sacrificio a vuestro Dios, porque tienen en sí lesión; hay defecto en ellas; no serán aceptadas en vuestro favor.
22:26
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
22:27
Shor o-jesev o-ez ki yivaled vehayah shiv'at yamim tajat imo umiyom hashmini vahal'ah yeratseh lekorban isheh l'Adonay.
Cuando hubiere nacido buey, o cordero, o cabra, estará siete días con su madre; mas desde el día octavo en adelante, será aceptado por sacrificio como ofrenda de fuego al Eterno.
22:28
Veshor o-seh oto ve'et-bno lo tishjatu beyom ejad.
Y vaca y oveja, a ella y a sus crías (madre y cría), no degollaréis en el mismo día.
22:29
Veji-tizbeju zevaj-todah l'Adonay lirtsonjem tizbaju.
Y cuando quisiereis ofrecer sacrifico de acción de gracias en honor del Eterno, lo habéis de sacrificar de buena voluntad.
22:30
Bayom hahu ye'ajel lo-totiru mimenu ad-boker ani Adonay.
En ese mismo día ha de ser comido; no dejaréis nada de él hasta la mañana; Yo soy el Eterno.
22:31
Ushmartem mitsvotay va'asitem otam ani Adonay.
Y guardaréis mis preceptos y los cumpliréis; Yo soy el Eterno.
22:32
Velo tejalelu et-shem kodshi venikdashti betoj beney Yisra'el ani Adonay mekadishejem.
Y no profanaréis el nombre de mi santidad, antes bien, seré santificado en medio de los hijos de Israel; Yo soy el Eterno que os santifico,
22:33
Hamotsi etjem me'erets Mitsrayim liheyot lajem le-Elohim ani Adonay.
el que os ha sacado de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Yo soy el Eterno.
 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

CUARTA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

23:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
23:2
Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem mo'adey Adonay asher-tikre'u otam mikra'ey kodesh eleh hem mo'aday.
Habla a los hijos de Israel y diles: Las solemnidades del Eterno que vosotros proclamaréis como santas convocaciones, éstas serán mis solemnidades fijas.
23:3
Sheshet yamim te'aseh melajah uvayom hashvi'i Shabat Shabaton mikra-kodesh kol-melajah lo ta'asu Shabat hi l'Adonay bejol moshvoteyjem.
Seis días estará permitido trabajar, mas en el día séptimo será sábado solemne, santa convocación; ningún trabajo haréis, sábado es para el Eterno en todas vuestras moradas.
23:4
Eleh mo'adey Adonay mikra'ey kodesh asher-tikre'u otam bemo'adam.
Estas son las solemnidades fijas consagradas al Eterno, las santas convocaciones que habréis de proclamar en su tiempo señalado:
23:5
Bajodesh harishon be'arba'ah asar lajodesh beyn ha'arba'im pesaj l'Adonay.
En el mes primero, a los catorce días del mes, a la caída de la tarde, es la pascua consagrada al Eterno.
23:6
Uvajamishah asar yom lajodesh hazeh jag hamatsot l'Adonay shiv'at yamim matsot tojelu.
Y el día quince de este mes, es la fiesta de los ázimos en honor del Eterno; siete días comeréis panes ázimos.
23:7
Bayom harishon mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.
En el día primero tendréis santa convocación; ningún trabajo servil habréis de hacer.
23:8
Vehikravtem isheh l'Adonay shiv'at yamim bayom hashvi'i mikra-kodesh kol-melejet avodah lo ta'asu.
Y presentaréis ofrenda de fuego al Eterno por siete días. En el día séptimo habrá santa convocación; ningún trabajo servil habréis de hacer.
23:9
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
23:10
Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki-tavo'u el-ha'arets asher ani noten lajem uktsartem et-ketsirah vahavetem et-omer reshit ketsirjem el-hakohen.
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que os voy a dar, y segareis la mies de ella, traeréis una gavilla, por las primicias de vuestra siega, al sacerdote;
23:11
Vehenif et-ha'omer lifney Adonay lirtsonjem mimojorat haShabat yenifenu hakohen.
el cual hará con la gavilla el rito de la tenufá ante el Eterno, para que sea aceptada a favor vuestro; al día siguiente del primer día festivo de la pascua, el sacerdote hará con ella el rito de la tenufá.
23:12
Va'asitem beyom hanifjem et-ha'omer keves tamim ben-shnato le'olah l'Adonay.
Y ofreceréis en el día en que hagáis el rito de la tenufá con la gavilla, un cordero de un año sin defecto, en holocausto al Eterno.
23:13
Uminjato sheney esronim solet blulah vashemen isheh l'Adonay re'aj nijoaj veniskoh yayin revi'it hahin.
Y su ofrenda vegetal serán dos décimas (de una efá) de flor de harina de trigo mezclada con aceite; ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado; y su libación será de vino, la cuarta parte de un hin.
23:14
Velejem vekali vejarmel lo tojlu ad-etsem hayom hazeh ad havi'ajem et-korban Eloheyjem jukat olam ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
Y no habéis de comer pan, ni harina hecha con granos de espigas verdes tostadas en el horno, ni granos verdes de cereales no comeréis hasta este mismo día; hasta que hubiereis traído la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo será durante vuestras generaciones
23:15
Usfartem lajem mimojorat haShabat miyom havi'ajem et-omer hatnufah sheva Shabatot tmimot tihyeynah.
Y contaréis para vosotros desde el día siguiente al primer día festivo, desde el día en que hubiereis traído la gavilla de la tenufá, siete semanas; (siete semanas) completas serán.
23:16
Ad mimojorat haShabat hashvi'it tisperu jamishim yom vehikravtem minjah jadashah l'Adonay.
Hasta el día siguiente a la séptima semana (cumplida)contaréis cincuenta días; entonces presentaréis ofrenda vegetal nueva de (trigo) al Eterno.
23:17
Mimoshvoteyjem tavi'u lejem tnufah shtayim shney esronim solet tihyeynah jamets te'afeynah bikurim l'Adonay.
De vuestras moradas (en Israel) traeréis dos panes para ofrenda de tenufá; de dos décimas (de una efá) de flor de harina de trigo cada uno será; con levadura serán cocidos; son primicias para el Eterno.
23:18
Vehikravtem al-halejem shiv'at kvasim tmimim bney shanah ufar ben-bakar ejad ve'eylim shnayim yihyu olah l'Adonay uminjatam veniskeyhem isheh re'aj-nijoaj l'Adonay.
Y juntamente con el pan presentaréis siete corderos de un año, sin defecto, y un novillo joven, y dos carneros; serán holocausto al Eterno, con sus ofrendas vegetales y sus libaciones; ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por el Eterno.
23:19
Va'asitem se'ir-izim ejad lejatat ushney jvasim beney shanah lezevaj shlamim.
Ofreceréis también un macho cabrío como ofrenda por el pecado, y dos corderos de un año para sacrificio de paces,
23:20
Vehenif hakohen otam al lejem habikurim tnufah lifney Adonay al-shney kevasim kodesh yihyu l'Adonay lakohen.
con los cuales hará el sacerdote el rito de la tenufá juntamente con el pan de las primicias, por ofrenda de tenufá ante el Eterno; juntamente con dos corderos, los panes serán consagrados al Eterno, para uso del sacerdote.
23:21 Y convocaréis (la asamblea) en este mismo día; convocación
Ukeratem be'etsem hayom hazeh mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu jukat olam bejol-moshvoteyjem ledoroteyjem.
santa será para vosotros, ningún trabajo servil haréis; estatuto perpetuo será en todas vuestras moradas, en todas vuestras generaciones.
23:22
Uvekutsrejem et-ketsir artsejem lo-tejaleh pe'at sadja bekutsreja veleket ketsirja lo telaket le'ani velager ta'azov otam ani Adonay Eloheyjem.
Y cuando segares la mies de tu tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, ni espigarás tu tierra segada; para el pobre y para el peregrino lo dejarás; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.
 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

QUINTA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

23:23


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
23:24
Daber el-beney Yisra'el lemor bajodesh hashvi'i be'ejad lajodesh yihyeh lajem Shabaton zijron tru'ah mikra kodesh.
Habla a los hijos de Israel y diles: En el mes séptimo, el primer día del mes, será para vosotros descanso solemne, conmemoración al son de shofar, convocación santa;
23:25
Kol-melejet avodah lo ta'asu vehikravtem isheh l'Adonay.
ningún trabajo servil haréis, y presentaréis ofrenda de fuego al Eterno.
23:26
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
23:27
Aj be'asor lajodesh hashevi'i hazeh Yom haKipurim hu mikra-kodesh yihyeh lajem ve'initem et-nafshoteyjem vehikravtem isheh l'Adonay.
Mas el día décimo de este séptimo mes, será el día de las expiaciones; convocación santa será para vosotros, y afligiréis vuestras almas y presentaréis ofrenda de fuego al Eterno.
23:28
Vejol-melajah lo-ta'asu be'etsem hayom hazeh ki Yom Kipurim hu lejaper aleyjem lifney Adonay Eloheyjem.
Y no haréis ninguna clase de trabajo en este mismo día, porque es día de expiaciones, para hacer expiaciones por vosotros ante el Eterno, vuestro Dios.
23:29
Ki jol-hanefesh asher lo-te'uneh be'etsem hayom hazeh venijretah me'ameyha.
Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será segregada de entre su pueblo.
23:30
Vejol-hanefesh asher ta'aseh kol-melajah be'etsem hayom hazeh veha'avadeti et-hanefesh hahi mikerev amah.
Y toda persona que hiciere cualquier clase de obra en este mismo día, Yo destruiré a la tal alma de entre su pueblo.
23:31  
Kol melajah lo ta'asu jukat olam ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
Ninguna clase de obra habéis de hacer; estatuto perpetuo será en todas vuestras generaciones y en todas vuestras moradas.
23:32
Shabat Shabaton hu lajem ve'initem et-nafshoteyjem betish'ah lajodesh ba'erev me'erev ad-erev tishbetu Shabatjem.
Día de descanso solemne será para vosotros, en el cual afligiréis vuestras almas. A los nueve días del mes, por la tarde, de tarde a tarde, celebraréis vuestro día de descanso.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

23:33
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
23:34
Daber el-beney Yisra'el lemor bajamishah asar yom lajodesh hashvi'i hazeh Jag haSukot shiv'at yamim l'Adonay.
Habla a los hijos de Israel y diles: A los quince días de este séptimo mes, será la fiesta de las cabañas, por siete días, para el Eterno.
23:35
Bayom harishon mikra-kodesh kol-melejet avodah lo ta'asu.
En el día primero habrá convocación santa; ningún trabajo servil habéis de hacer.
23:36
Shiv'at yamim takrivu isheh l'Adonay bayom hashmini mikra-kodesh yihyeh lajem vehikravtem isheh l'Adonay atseret hi kol-melejet avodah lo ta'asu.
Siete días presentaréis ofrendas de fuego al Eterno; y en el día octavo tendréis santa convocación para vosotros, y presentaréis ofrendas de fuego al Eterno ; asamblea solemne es, ningún trabajo servil habréis de hacer.
23:37
Eleh mo'adey Adonay asher-tikre'u otam mikra'ey kodesh lehakriv isheh l'Adonay olah uminjah zevaj unesajim dvar-yom beyomo.
Estas son las festividades fijas consagradas al Eterno, las cuales proclamaréis por santas convocaciones, para presentar al Eterno ofrendas de fuego, holocaustos y ofrendas vegetales, sacrificios y libaciones; cada cosa en su propio día,
23:38
Milvad shabtot Adonay umilvad matnoteyjem umilvad kol-nidreyjem umilvad kol-nidvoteyjem asher titnu l'Adonay.
además de las ofrendas sabáticas del Eterno y además de vuestras dádivas, y además de todos vuestros votos y además de todas vuestras ofrendas voluntarias que diereis al Eterno.
23:39
Aj bajamishah asar yom lajodesh hashvi'i be'ospejem et-tvu'at ha'arets tajogu et jag-Adonay shiv'at yamim bayom harishon Shabaton uvayom hashmini Shabaton.
Mas a los quince días del séptimo mes, cuando recojáis el producto de la tierra, celebraréis la fiesta del Eterno por siete días. En el primer día habrá descanso solemne, y el día octavo será descanso solemne.
23:40
Ulekajtem lajem bayom harishon peri ets hadar kapot tmarim va'anaf ets-avot ve'arvey-najal usmajtem lifney Adonay Eloheyjem shiv'at yamim.
Y tomaréis para vosotros en el día primero, fruto de árbol hermoso (etrog citrus), ramas de palmeras y ramas de mirto y de sauces de los arroyos;  y os regocijareis ante el Eterno, vuestro Dios, por espacio de siete días,
23:41  
Vejagotem oto jag l'Adonay shiv'at yamim bashanah jukat olam ledoroteyjem bajodesh hashvi'i tajogu oto.
y celebraréis esta fiesta, como fiesta al Eterno, siete días en cada año; estatuto perpetuo será en todas vuestras generaciones: en el mes séptimo la celebraréis.
23:42
Basukot teshvu shiv'at yamim kol-ha'ezraj beYisra'el yeshvu basukot.
En las cabañas habitaréis por siete días; todo nativo de la casa de Israel habitará en las cabañas,
23:43
Lema'an yed'u doroteyjem ki vasukot hoshavti et-beney Yisra'el behotsi'i otam me'erets Mitsrayim ani Adonay Eloheyjem.
para que vuestras generaciones venideras sepan que en cabañas hice Yo habitar a los hijos de Israel cuando los saqué de la tierra de Egipto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.
23:44
Vayedaber Moshe et-mo'adey Adonay el-beney Yisra'el.
Y declaró Moisés las solemnidades del Eterno a los hijos de Israel.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

24:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
24:2
Tsav et-beney Yisra'el veyikju eleyja shemen zayit zaj katit lama'or leha'alot ner tamid.
Ordena a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas en mortero, para el alumbrado, a fin de hacer arder la lámpara de continuo.
24:3
Mijuts lefarojet ha'edut be'Ohel Mo'ed ya'aroj oto Aharon me'erev ad-boker lifney Adonay tamid jukat olam ledoroteyjem.
Afuera del velo que está delante del testimonio, en la tienda de asignación, Aarón la mantendrá en orden desde la tarde hasta la mañana, delante del Eterno continuamente; estatuto perpetuo será éste durante vuestras generaciones.
24:4
Al hamenorah hatehorah ya'aroj et-hanerot lifney Adonay tamid.
Sobre el candelabro puro, él mantendrá en orden siempre las lámparas del Eterno.
24:5
Velakajta solet ve'afita otah shteym esreh jalot shney esronim yihyeh hajalah ha'ejat.
Y tomarás flor de harina de trigo y cocerás de ella doce tortas; de dos décimas (de una efá) será cada torta;
24:6
Vesamta otam shtayim ma'arajot shesh hama'arajet al hashuljan hatahor lifney Adonay.
y las colocarás en dos hileras' seis en cada hilera, sobre la mesa pura, ante el Eterno.
24:7
Venatata al-hama'arejet levonah zakah vehayetah lalejem le'azkarah isheh l'Adonay.
Y pondrás sobre cada hilera incienso puro, que será para el pan como porción memorial, ofrenda de fuego al Eterno.
24:8
Beyom haShabat beyom haShabat ya'arjenu lifney Adonay tamid me'et beney-Yisra'el berit olam.
De sábado a sábado se pondrá en orden (el pan) delante del Eterno continuamente, de parte de los hijos de Israel, por pacto perpetuo.
24:9
Vehayetah le-Aharon ulevanav va'ajaluhu bemakom kadosh ki kodesh kodashim hu lo me'ishey Adonay jok-olam.
Y pertenecerán (los panes) a Aarón y a sus hijos, y los comerán en lugar sagrado, porque es cosa santísima para él de las ofrendas de fuego del Eterno; es estatuto perpetuo.
24:10
Vayetse ben-ishah Isre'elit vehu ben-ish Mitsri betoj beney Yisra'el vayinatsu bamajaneh ben ha'Isre'elit ve'ish ha'Isre'eli.
Y salió el hijo de una mujer israelita, que era hijo de un hombre egipcio; salió en medio de los hijos de Israel. Y pelearon en medio del campamento el hijo de la israelita y un hombre israelita.
24:11
Vayetse ben-ishah Isre'elit vehu ben-ish Mitsri betoj beney Yisra'el vayinatsu bamajaneh ben ha'Isre'elit ve'ish ha'Isre'eli.
Y salió el hijo de una mujer israelita, que era hijo de un hombre egipcio; salió en medio de los hijos de Israel. Y pelearon en medio del campamento el hijo de la israelita y un hombre israelita.
24:11
Vayikov ben-ha'ishah ha'Isre'elit et-hashem vayekalel vayavi'u oto el-Moshe veshem imo Shlomit bat-Divri lemateh-Dan.
Y blasfemó el hijo de la mujer israelita contra el nombre del Eterno, y lo maldijo. Y le llevaron ante Moisés. Y el nombre de su madre era Shelomit, hija de Dirvrí, de la tribu de Dan.
24:12
Vayanijuhu bamishmar lifrosh lahem al-pi Adonay.
Y le pusieron en prisión hasta que llegase la sentencia dictada por palabra del Eterno.
24:13
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
24:14
Hotse et-hamekalel el-mijuts lamajaneh vesameju jol-hashom'im et-yedeyhem al-rosho veragmu oto kol-ha'edah.
Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y apedréele toda la congregación.
24:15
Ve'el-beney Yisra'el tedaber lemor ish ish ki-yekalel Elohav venasa jet'o.
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquier hombre que maldijere a su Dios llevará sobre sí su pecado;
24:16
Venokev shem-Adonay mot yumat ragom yirgemu-vo kol-ha'edah kager ka'ezraj benokvo-shem yumat.
y el que blasfemare contra el nombre verdadero del Eterno será muerto irremisiblemente; toda la congregación le apedreará, sea peregrino o sea nativo; cuando blasfemare contra el nombre verdadero, será muerto.
24:17
Ve'ish ki yakeh kol-nefesh adam mot yumat.
Y el hombre que hiriere mortalmente a persona alguna, será muerto irremisiblemente.
24:18
Umakeh nefesh-behemah yeshalmenah nefesh tajat nafesh.
Y aquél que hiriere mortalmente a una bestia la pagará, bestia por bestia.
24:19
Ve'ish ki-yiten mum ba'amito ka'asher asah ken ye'aseh lo.
Y el hombre que causare defecto físico a su prójimo, según hizo él así le será hecho:
24:20
Shever tajat shever ayin tajat ayin shen tajat shen ka'asher yiten mum ba'adam ken yinaten bo.
fractura por fractura, ojo por ojo,  diente por diente, de conformidad con la lesión que causare a otro, así le será hecho.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

 

 

ULTIMA ALIÁ

 

Recitar la Brajá de la Lectura

 

24:21
Umakeh vehemah yeshalmenah umakeh adam yumat.

Y el que hiriere a una bestia, pagará por ella; y el que hiriere a un hombre, será muerto.
24:22
Mishpat ejad yihyeh lajem kager ka'ezraj yihyeh ki ani Adonay Eloheyjem.
Una misma ley habrá para vosotros, tanto para el peregrino como para el nativo ; porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios.
24:23
Vayedaber Moshe el-beney Yisra'el vayotsi'u et-hamekalel el-mijuts lamajaneh vayirgemu oto aven uveney-Yisra'el asu ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
Y hablo Moisés a los hijos de Israel, y sacaron al blasfemo fuera del campamento, y le mataron a pedradas. Así hicieron los hijos de Israel, como había ordenado el Eterno a Moisés.

 

Recitar la Brajá de Cierre

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

El pan de su Dios
   Los panes de la proposición.

Lo tendrás por santo
   Este capítulo trata principalmente de la pureza de los sacerdotes (cohanim). Los sacerdotes (excepto el cohén jalal, que profanó su santidad), aun los que tuvieren algún defecto físico, tienen prohibido acercarse a un muerto a fin de no impurificarse, a menos de que se trate de un muerto hallado en un lugar donde no hay nadie que lo entierre, lo que se llama en hebreo met mitzvah; o en el caso de que el difunto sea su esposa, madre, padre, hijo o hija, desde los 30 días de nacidos, y hermano o hermana de padre siendo ésta virgen. Los sacerdotes tienen prohibido igualmente contraer matrimonio con una mujer israelita que tuvo una vida irregular y poco honesta, con la hija de otro sacerdote siendo ella jalalá (profana o fruto de un matrimonio prohibido para el cohén), o con una divorciada; aún siendo su mujer de quien se divorció, no podrá tomarla de nuevo. Pero un sacerdote cohén puede casarse con una viuda, ya que sólo el cohen gadol (sumo sacerdote) es quien debía casarse con una virgen.

Quedara impura hasta la tarde
  Reglas de pureza corporal muy severas se impusieron al sacerdote. Este no podía tocar las porciones de los sacrificios estando impuro; no podía beber vino o cualquier otra bebida fuerte antes de entrar al Tabernáculo (Levíticos 10, 9). Al lado de la pureza física estaba también la pureza moral y la prohibición de que realizase cualquier clase de comercio con las porciones sagradas. Actualmente, el cohén practica un pequeño reflejo de sus antiguas atribuciones. Cuando está en condiciones según la ley de ejercer el sacerdocio, hace nesiut capáqim (bendice al pueblo) (Números 6, 22), observa las leyes de pureza en relación a los muertos, las restricciones del casamiento; realiza el rescate de los primogénitos (pidión habén) y es llamado en primer lugar a la lectura de la Torah.

Aquel que mora
  "Aquel que mora" significa en este versículo el esclavo hebreo que sirve al sacerdote hasta el "año del jubileo", y el "jornalero" significa el esclavo que le sirve hasta el 'año sabático".

Estará siete días con su madre
   La Torah ordena dejar la cría, durante siete días, cerca de su madre; y nos enseña con esto que debemos tratar a los animales de la misma manera que lo hacemos con los seres humanos. El niño recién nacido queda siete días con su madre antes de entrar en la alianza del patriarca Abraham (circuncisión); del mismo modo el becerro, el cordero y el cabrito, deben quedar una semana con sus madres antes de comparecer al altar. Dios escogió al buey, al carnero y a la cabra como ofrenda para el sacrificio, porque son los más perseguidos por otros animales, y El prefiere a los oprimidos. "Si un malvado persigue a un justo, Dios se pone al lado del justo; si un justo persigue a otro justo, Dios está con el perseguido; si un malvado persigue a otro malvado, Dios está con el perseguido; y si un justo persigue a un malvado, Dios toma en este caso también, el partido del malvado, por estar perseguido" (Vayikráh Rabá, 27).

Una gavilla por las primicias
   La gavilla deberá tener el peso de un ómer, o sea la décima parte de una efá.

Al día siguiente del primer día festivo de la Pascua
   Aunque en el versículo se dice "al día siguiente del sábado", la palabra "sábado" se emplea aquí en el sentido de "día festivo". La interpretación de esta frase dio lugar a una controversia entre los fariseos y saduceos, los cuales traducen la palabra shabbal únicamente como "día séptimo de la semana".

Y contaréis
   El Zohar (Parashat emor) escribe lo siguiente a propósito de la cuenta del ómer: "¿Por qué contar siete semanas?, pregunta Rabí Jiyá. Y él mismo responde: es con referencia a la mujer: "Y cuando esté limpia de su impureza, contará para sí siete días y después será pura" (Levíticos 15, 177, ahora bien, el pueblo de Israel, antes de la revelación en el monte de Sinaí, no estaba aún limpio de las impurezas de la tierra de Egipto; su permanencia en esta tierra idólatra había contaminado su cuerpo y su alma. Para ser juzgado digno de recibir la Ley, tuvo que despojarse en primer lugar de sus impurezas físicas y morales, y contar siete semanas (49 días), que representan el número cuadrado de los siete días de espera de la mujer antes de su purificación completa."

No acabarás de segar el rincón de tu campo
  Este rincón llamado en hebreo peá, era una parte de la siega y de la vendimia que el propietario debía dejar en beneficio del pobre, la viuda, huérfano y el peregrino. Según la tradición, la cantidad mínima era de 1 por 60.

Ramas de mirto y sauces de los arroyos
  Según el Midrash (Yalcut), la unión de las cuatro especies que forman el lulav es el símbolo de la unión y fraternidad de las cuatro categorías existentes entre los hombres: El citrus: persona bella y de buen carácter; la palmera: persona que sólo tiene apariencia externa; el mirto: persona de virtudes internas; elsauce: persona que carece de méritos y cualidades. Pero todas ellas deben mantenerse unidas para hacer la voluntad de Dios. El Talmud ve en la palmera el símbolo de la fuerza religiosa; en el mirto, el de la inocencia; en el sauce, el de la modestia, y en el citrus, el de la amenidad y amor al prójimo. El Midrash(Vayikrá Rabá 30:14), escribe que estas cuatro especies designan respectivamente: la columna vertebral, el ojo, la boca y el corazón, los cuales debemos emplear para el bien, así como todos los demás órganos de nuestro cuerpo. Otra interpretación nos dice que la palmera simboliza la época bíblica de los reyes yprofetas; el mirto, la era talmúdica de la sabiduría; el sauce, la época amarga del galut (exilio); y el citrus, la época de la gueulá (redención).

Ojo por ojo
   Según el Talmud, el legislador no quiso decir en realidad "ojo por ojo" etc., y aquí vamos a dar dos ejemplos para demostrar que su aplicación no es siempre posible. Suponiendo que Simón tenga sólo un ojo y que en una pelea con Rubén éste se lo saque quedando aquél completamente ciego, no se haría justicia sacando un ojo a Rubén; el castigo sería insuficiente, puesto que cegó completamente a un hombre y él no quedó ciego. Veamos el caso contrario: Simón, que tiene un solo ojo, saca un ojo a Rubén. Si para castigar a Simón se le saca su único ojo quedará ciego, con lo cual el castigo no tendrá proporción con el delito, ya que Simón no cegó completamente a Rubén. Por consiguiente, esta ley llamada del Talión no tiene el sentido que se le atribuye, sino que es una cuestión de daños y perjuicios, que el damnificador sufre o paga según el criterio de los jueces.

El que hiriere a un hombre
   Según el Talmud, la Sagrada Escritura se refiere aquí a quien hiere a su padre o a su madre.

 

 

     

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York