Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

LA CREACION DEL MUNDO

 

Por: Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Monsey, New York 5766

 

El Diluvio: La Torre de Babel
 

   Cap.11
 

BERESHIT CON RASHI # 28


Seguimos estudiando  apartes del Libro de Bereshit, conocido como Genesis, "En el Principio", basándonos en los comentarios de nuestro Erudito de cabecera, el famoso escritor Judio  francés  Rabai Shlomo ben Yitzjak, popularmente conocido como Rashi.

11:1
Vayeji jol-ha'arets safah ejat udevarim ajadim.
11:2
Vayeji benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets Shin'ar vayeshvu sham.
11:3
Vayomeru ish el-re'eju havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vateji lajem halvenah le'aven vejajemar hayah lajem lajomer.
11:4
Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamayim vena'aseh-lanu shem pen-nafuts al-peney kol-ha'arets.
11:5
Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdal asher banu beney ha'adam.
11:6
Vayomer Adonay hen am ejad vesafah ajat lejulam vezeh hajilam la'asot ve'atah lo-yibatser mejem kol asher yazmu la'asot.
11:7
Havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo yishme'u ish sfat re'eju.
11:8
Vayafets Adonay otam misham al-peney jol-ha'arets vayajdelu livnot ha'ir.
11:9
Al-ken kara shemah Bavel ki-sham balal Adonay sfatkol-ha'arets umisham hefitsam Adonay al-peneykol-ha'arets.
11:10
Eleh toldot Shem Shemben-me'at shanah vayoled et-Arpajshad shnatayim ajar hamabul.
11:11
Veyeji-Shem ajarey holido et-Arpajshad jamesh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
11:12
Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanah vayoled et-Shalaj.
11:13
Vayeji Arpajshad ajarey holido et-Shelaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.
11:14  
VeShelaj jay shloshim shanah vayoled et-Ever.
11:15
Vayeji-Shelaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.
11:16
Vayeji Ever arba ushloshim shanah vayoled et-Paleg.
11:17
Vayeji-Ever ajarey holido et-Peleg shloshim shanah ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.
11:18
Vayeji-Feleg shloshim shanah vayoled et-Re'u.
11:19
Vayeji-Feleg ajarey holido et-Re'u tesha shanim umatayim shanah vayoled banim uvanot.
11:20
Vayeji Re'u shtayim ushloshim shanah vayoled et-Srug.
11:21
Vayeji Re'u ajarey holido et-Srug sheva shanim umatayim shanah vayoled banim uvanot.
11:22
Vayeji Srug shloshim shanah vayoled et-Najor.
11:23
Vayeji Srug ajarey holido et-Najor matayim shanah vayoled banim uvanot.
11:24
Vayeji Najor tesha ve'esrim shanah vayoled et-Taraj.
11:25
Vayeji Najor ajarey holido et-Teraj tesha-esreh shanah ume'at shanah vayoled banim uvanot.
11:26
Vayeji Teraj shive'im shanah vayoled et-Avram et-Najor ve'et-Haran.
11:27
Ve'eleh toldot Teraj Teraj holid et-Avram et-Najor ve'et Haran veHaran holid et-Lot.
11:28
Vayamot Haran al-peney Teraj aviv be'erets moladeto beUr Kasdim.
11:29
Vayikaj Avram veNajor lajem nashim shem eshet-Avram Saray veshem eshet-Najor Milkah bat-Haran avi-Milkah va'avi Yiskah.
11:30
Vateji Saray akarah eyn lah valad.
11:31
Vayikaj Teraj et-Avram beno ve'et Lot ben-Haran ben-beno ve'et Saray kalato eshet Avram beno vayetse'u itam meUr Kasdim lalejet artsah Kena'an vayavo'u ad-Jaran vayeshvu sham.
11:32
Vayiji'u yemey-Teraj jamesh shanim umatayim shanah vayamot Teraj beJaran.
11:1 Y era toda la tierra de una misma lengua y de unas mismas palabras.
11:2 Y sucedió que, viajando desde oriente, encontraron un valle en la tierra de Shinar, y allí se establecieron.
11:3 Y dijo cada varón a su compañero: Vamos, hagamos ladrillos y cozámoslos en el fuego. Y sirvió para ellos el ladrillo como piedra, y el barro fue para ellos como argamasa.
11:4 Y dijeron: Vamos, edifiquemos para nosotros ciudad y torre, y que su cúspide llegue a los cielos;  y hagámonos de un nombre, para que no nos dispersemos sobre la faz de toda la tierra.
11:5 Y descendió  el Eterno para ver la ciudad y la torre que edificaron  los hijos del hombre.
11:6 Y dijo el Eterno: He aquí un pueblo y una misma lengua para todos ellos; y esto es lo que les hizo comenzar a hacer (su obra); y ahora nada se les imposibilitará de todo cuanto intenten hacer.
11:7 Ahora pues, descendamos  y confundamos allí su lengua, para que no entienda cada uno el lenguaje de su compañero.
11:8 Y los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y pararon de edificar la ciudad.
11:9 Por eso llamó su nombre Babel,  pues allí confundió el Eterno el lenguaje  de toda la tierra; y de allí los dispersó el Eterno sobre la faz de toda la tierra.
11:10 Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpajshad, dos años después del Diluvio.
11:11 Y vivió Sem, después de engendrar a Arpajshad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
11:12 Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shélaj.
11:13 Y vivió Arpajshad, después de enjendrar a Shélaj, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:14 Shélaj vivió treinta años, y engendró a Ever. 
VeShelach chay shloshim shanah vayoled et-Ever.
11:15 Y Shélaj vivió, después de engendrar a Ever, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:16 Y vivió Ever treinta y cuatro años, y engendró a Peleg. 
 
11:17 Y vivió Ever, después de engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:18 Y vivió Péleg treinta años, y engendró a Reú. 
 
11:19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:20 Y vivió Reú treinta y dos años, y engendró a Serug. 
 
11:21 Y vivió Reú, después de engendrar a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Najor. 
 
11:23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas. 
 
11:24 Y vivió Najor veintinueve años, y engendró a Téraj. 
 
11:25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, ciento diecinueve años. Y engendró hijos e hijas. 
 
11:26 Y vivió Téraj setenta años y engendró a Avram (Abraham), a Najor y a Harán. 
 
11:27 Y éstas son las generaciones de Téraj : Téraj engendró a Avram, a Najor y a Harán, y Harán engendró a Lot. 
 
11:28 Y murió Harán en vida de Téraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur  de los caldeos . 
 
11:29 Y tomaron Avram y Najor para ellos, mujeres; el nombre de la mujer de Avram: Saray (Sarah), y el nombre de la mujer de Najor:  Milcá, hija de Harán, padre de Milcá y padre de Yisca (Sarah).  
 
11:30 Y era Saray estéril, no tenía ella descendencia. 
 
11:31 Y tomó Teraj a Avram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Saray, su nuera, mujer de Avram, su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Jarán,  y allí se establecieron. 
 
11:32 Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán. 
 

 
"Safah ejat - Una Sola Lengua"
La lengua sagrada, el hebreo, el Lashon haKodesh 
"Udevarim ajadim - Unas mismas palabra"
Un mismo propósito. Vinieron los hombres con una misma idea y dijeron: D'os no tiene derecho de reservarse para Si las regiones celestiales; subamos al firmamento y hagámosle la guerra. Otra explicación es que ellos hablaron con el Ser unico del mundo. Otra explicación adicional es que ellos dijeron: :Cada mil seiscientos cincuenta y seis años (1656) el firmamento se desploma, tal como sucedió durante los dias del Diluvio. Vengan y coloquemosle un soporte. 
Se refiere a soportes al cielo para que no se volviera a desplomar y quedara seguro.
De acuerdo a Tanjuma 19, la primera lengua de la humanidad fue el hebreo ya que el mundo habia sido creado con esa misma lengua.
La frase Udevarim ajadim literalmente dice "palabras unicas", por lo que podria ser entendida en el sentido de tener un único propósito o un pensamiento en común.
Ademas, de acuerdo a Tanjuma 18 el propósito de construir la torre era ascender a las regiones celestiales con el fin de adherirse espiritualmente al conjunto de seres superiores y de este modo adquirir el poder de anular los decretos que D'os promulgaba sobre los seres inferiores. Este es el sentido de su pretensión de "hacerle la guerra" a D'os: Librarse de Su autoridad y poder sobre ellos, segun lo indica Gur Arye.
Desde Adam hasta el Diluvio habian transcurrio 1656 años (Misraji). Ellos, que atribuyeron el Dilluvio  no a un castigo Divino sino a un fenómeno natural, pensaron que cuando transcurrieran otros 1656 años desde el Diluvio ocurriria otra tragedia similar que destruiria el mundo provocada por el "desplome" del cielo. Cabe señalar que antiguamente muchos pueblos tenian una idea similar para explicar las catástrofes. Los azteca, por ejemplo, pensaban que  cada 52 años el sol dejaria de dar su luz al mundo. Esta es una de las razones por las que sacrificaban victimas humanas: para evitar que ocurriera tal calamidad.
"Venos'am mikedem - Cuando se trasladaron del oriente
Pues alli era donde se habian asentado, como se describe mas arriba: "Y su lugar de asentamiento fue desde Mesha...la montaña del oriente Y de alli salieron para buscar un sitio que contuviera a todos, pero solo encontraron la region de Shinar. 
Esta -Shinar- es la misma antigua ciudad de Babel o sea la misma Babilonia.
"Ish el re'eju - Uno dijo al otro-"
Es decir, una nación a otra: Mitzraim a Cush, Cush a Put, Put a Kenaan.
Mas adelante el versiculo 11.7 dice que D'os confundio sus lenguas "para que cada uno no entendiera la lengua de su compañero. Esto hay que entenderlo debidamente porque no es lógico que se entendiera que cada uno tenia una lengua particular, sino que cada nación -Mitzraim (Egipto), Cush (Etiopia), Put, Kenaan, etc.- en su idioma fue confundida. Por analogía, cuando aqui el versiculo habla de "uno a otro" tambien se esta refiriendo a una nacion a otra (Gur Arye). Aunque la palabra "ish" en hebreo es generalmente designada para un hombre, en realidad designa a una individualidad y aqui se refiere al conjunto individual de cada pueblo con respecto al otro.
"Havah - Vengan (vamos)"
Es decir, prepárense. En cualquier caso "havah" se refiere a una invitacion a algo, como diciendo que se preparen y se unan para una labor, una idea o una tarea. Tiene el mismo significado de appareiller en frances antiguo, o sea aprestarse, en Español.
"Levenim - Ladrillos"
Pues no hay piedras en la region de Babel, porque es un valle.
Babel es una palabra que se divide en dos: Bab - El que significa "Puerta de D'os-
Las semejanzas etimológicas de algunas palabras en los idiomas de muchos pueblos de la actualidad, nos hacen creer que existía un solo lenguaje en el mundo conocido de entonces. Ej: la palabra hebrea sanverim -singular sanver que significa "ceguera temporal" (cap. 19, 11), se asemeja a sans voir en francés, o "sin ver". Teotihuacán, "ciudad de Dios", coincide con el griego theos, dios; sin contar las similitudes patentes que existen entre los idiomas latinos, semíticos, etc.
 
"Venisrefah lisrefah - Cozamoslos en el fuego "

De este modo se fabrican los ladrillos que son llamados tuiles en frances antiguo, que se les quema en un horno; o sea lo mismo que "tejas" en espanol.
"Laomer - De limo-"
Para revocar la pared
"Pen nafuts - No sea que seamos dispersados"
Es decir, que D'os no traiga sobre nosotros ninguna calamidad que nos disperse de aqui.

Los hombres de aquella epoca quisieron construir dos cosas: una torre y una ciudad. La razon que Rashi apunta aqui se refiere especificamente a la construcción de la ciudad; con ella pretendian evitar la dispersion. La construcción de la torre era especificamente para rebelarse y pelear contra D'os, como Rashi mismo afirmó en su comentario al verso 1. Sin embargo, segun Guy Arye, tanto la ciudad como la torre tenian como propósito evitar la dispersión: pelear contra D'os era un modo de evitar la dispersion. 
"Vayered Adonai lir'ot - El Eterno descendio para observar-"
Obviamente D'os no necesitó "descender" para ver lo que ocurria. La Torah utilizó esta expresión con el propósito de enseñar a los jueces a no condenar al acusado sino hasta que ellos mismos observen y comprendan, como lo declara el Midrash de Rabi Tanjuma
"Benei ha'adam - Los hijos del hombre"
Hijos de quién si nó?, se pregunta Rashi. Tal vez hijos de asnos o de camellos? En realidad, de los "descendientes de Adam" el primer hombre, quien renegó de lo bueno que D'os le habia dado  y dijo: "La mujer que me diste para estar conmigo, ella me dio del árbol y comí". De igual modo, tambien estos descendientes de Adam renegaron del bien recibido al rebelarse contra Aquel que los habia beneficiado y los habia salvado del Diluvio
Bereshit Raba 38.9 nos cuenta que la frase en hebreo no dice "hijos de hombre" -es decir "seres humanos'- sino "hijos del (primer) hombre". La letra "het"  al principio de la palabra "ha'Adam" actua como artículo determinado, por lo que la frase alude especificamente a Adam, el primer hombre, como lo dice Masquil leDavid
"Hen am ejad -He aqui que son un pueblo unico"
Fue como decir: Poseen todas las ventajas: son un pueblo único y tienen una única lengua para todos; y esto es lo que han comenzado a hacer!
"Hajilam - Han comenzado-"
Su significado es :comenzar ellos a hacer.
"lo yibatser mejem kol asher yazmu la'asot - Nada se les imposibilitara de todo cuanto intenten hacer-"  
Esto tiene sentido retorico. "Yibatser" es un verbo que implica la retencion de algo, como lo traduce el Targum. El Targum lo traduce por "Yitmenah", verbo reflexivo  derivado de la raiz "menah" que tanto en hebreo como en arameo significan retener, contener. Y similar a este verbo es: "El retendra el espiritu de los principes" (Tehilim (Salmos 76.13)
"Havah nerdah - Vengan, descendamos"
D'os se aconsejo con su Corte Celestial debido a Su inmensa humildad. Es para aludir a esto que la frase esta en plural.
El plural empleado aquí como en el cap. I, 26, expresa la majestuosidad de D'os. A los reyes de la antigüedad se les trataba igualmente en plural (ver libro Ezrá, cap. 4, 18).
 
"Havah - Vengan-"
Medida por medida. Ellos habian dicho: Vengan, construyamonos una ciudad", y D'os calculó el castigo que correspondiera con ellos y tambien dijo: "Vengan, descendamos".
Ya que ellos tenian miedo de ser dispersados y a consecuencia de ellos decidieron construir la torre y la ciudad, entonce D'os decidió castigarlos con lo mismo, dispersándolos
"Lo yishme'u - No entienda"
Uno pedia un ladrillo y el otro le traia arcilla, al creer que se burlaba, este agredía al otro y le abria la cabeza
Al que le pedian agua este traia arena y asi cada uno confundía lo que el compañero le decia.
 "Vayafets Adonay otam misham - Entonces el Eterno los disperso de alli"
Los dispersó en este mundo. Lo mismo que ellos habian dicho: "No sea que seamos dispersados, se cumpliò en ellos como dijo el rey Shelomó: "Lo que el malvado teme se cumplira" (Mishle -Proverbios- 10.24).
Esto enseña que no tienen parte en el Mundo Venidero -Olam Haba-. Qué fué mas grave: el pecado de la generacion del Diluvio -Dor Hamabul- o el de la generacion de la Dispersion -Dor haBabel-? Unos -los del Diluvio- no atentaron contra el Fundamento de la existencia  de D'os, pero los otros -los de la Dispersion- sí atentaron contra el Fundamento para hacerles la guerra. Aun asi, los primeros fueron arrasados del mundo por el Diluvio, pero los segundos no fueron aniquilados del mundo. Ello podria parecer paradójico, pero en realidad los hombres de la generación del Diluvio se robaban entre si y siempre habia disputas entre ellos, razón por la cual perecieron; pero los segundos se trataban con amor y amistad entre ellos, como esta escrito sobre ellos que "tenian una sola lengua y un solo proposito" De esto aprendes que tan aborrecible es para D'os la disputa y que tan grande es para El la Paz
.-Próximo: La vida de Abraham

 

LA TORAH

      LA TORAH CON RASHI

 

 

 

 

 

   

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York