Aliyot para Leer en Shabbat - Bamidbar - Numeros 1:1 al 4:20
Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:
1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima
|
Barju et Adonay hamevoraj. |
¡Bendecid al Eterno, el Bendito! |
|
|
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed. |
Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre. |
|
|
Baruj atah Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato. |
Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios,
Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu
Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. |
|
|
|
Bendito seas, oh Eterno, que nos
concediste la Torah. AMEN
|
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
|
|
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna. |
|
|
|
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN) |
1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima
|
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay be'Ohel Mo'ed be'echad lachodesh hasheni bashanah hashenit letsetam me'erets Mitsrayim lemor. |
Primera Lectura Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, en la tienda de asignación, el día primero del mes segundo, en el segundo año de haber salido (los hijos de Israel) de la tierra de Egipto, diciendo: |
|
|
Se'u et-rosh kol-adat beney-Yisra'el lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot kol-zachar legulgelotam. |
Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus tribus, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, todo hombre cabeza por cabeza; |
|
|
Miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el tifkedu otam letsiv'otam atah ve'Aharon. |
de edad de veinte años para arriba, todos los que pueden ingresar al ejército en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus huestes. |
|
|
Ve'itechem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveyt-avotav hu. |
Y habrá con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno cabeza de su casa paterna. |
|
|
Ve'eleh shmot ha'anashim asher ya'amdu itchem li-Re'uven Elitsur ben-Sdei'ur. |
Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur; |
|
|
Le-Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. |
de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday; |
|
|
Li-Yehudah Nachshon ben-Avinadav. |
De Judá, Najshón, hijo de Amminadav; |
|
|
Le-Yisachar Netan'el ben-Tsu'ar. |
de Isajar, Nethanel, hijo de Tzuar; |
|
|
Li-Zvulun Eli'av ben-Chelon. |
de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón; |
|
|
Livney Yosef le-Efrayim Elishama ben-Amihud li-Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. |
de los hijos de José: de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud; de Manasé, Gamliel, hijo de Pedatzur; |
|
|
Le-Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. |
de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní; |
|
|
Le-Dan Achi'ezer ben-Amishaday. |
de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday; |
|
|
Le-Asher Pagi'el ben-Ochran. |
de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán; |
|
|
Le-Gad Elyasaf ben-De'u'el. |
de Gad, Elyasaf, hijo de Devel; |
|
|
Le-Naftali Achira ben-Eynan. |
de Naftalí, Asirá, hijo de Enán. |
|
|
Eleh kru'ey ha'edah nesi'ey matot avotam rashey alfey Yisra'el hem. |
Estos son los designados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, cabezas de los millares de Israel |
|
|
Vayikach Moshe ve'Aharon et ha'anashim ha'eleh asher nikvu beshemot. |
Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres que habían sido designados por nombres, |
|
|
Ve'et kol-ha'edah hikhilu be'echad lachodesh hasheni vayityaldu al-mishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulgelotam. |
e hicieron reunir a toda la congregación en el primer día del segundo mes, y fueron designados por sus familias, según sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, cabeza por cabeza; |
|
|
Ka'asher tsivah Adonay et-Moshe vayifkedem bemidbar Sinay. |
de la manera que había ordenado el Eterno a Moisés, así los contó éste en el desierto de Sinay. |
|
|
El Maftir debe recitar la Braja de Cierre |
|
|
|
|
|
|
|
Recitar la Braja de Inicio |
|
|
|
Vayihyu veney-Re'uven bechor Yisra'el toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot legulgelotam kol-zachar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
Segunda Lectura Y los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, sus linajes por sus familias, (1) por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todo hombre de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército. @ |
|
|
Pekudeyhem lemateh Re'uven shishah ve'arba'im elef vachamesh me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos. |
|
|
Livney Shim'on toldotam lemishpechotam leveyt avotam pekudav bemispar shemot legulgelotam kol-zachar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Simón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, los que fueron contados conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todos los varones de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Shim'on tish'ah vachamishim elef ushlosh me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Simón, fueron cincuenta y nueve mil trescientos. |
|
|
Livney Gad toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Gad, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Gad chamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vachamishim. |
los que fueron contados de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. |
|
|
Livney Yehudah toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Judá, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Yehudah arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Judá, fueron setenta y cuatro mil seiscientos. |
|
|
Livney Yisachar toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Isajar, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Yisachar arba'ah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Isajar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos. |
|
|
Livney Zvulun toldotamam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Zebulón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Zvulun shiv'ah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Zebulón, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos. |
|
|
Livney Yosef livney Efrayim toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de José, o sea de los hijos de Efraín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Efrayim arba'im elef vachamesh me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Efraín, fueron cuarenta mil quinientos. |
|
|
Livney Menasheh toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Manasé, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Menasheh shnayim ushloshim elef umatayim. |
los que fueron contados de la tribu de Manasé, fueron treinta y dos mil doscientos. |
|
|
Livney Vinyamin toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Benjamín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Vinyamin chamishah ushloshim elef ve'arba me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos. |
|
|
Livney Dan toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Dan, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Dan shenayim veshishim elef ushva me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos. |
|
|
Livney Asher toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Asher, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Asher echad ve'arba'im elef vachamesh me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Asher fueron cuarenta y un mil quinientos. |
|
|
Bney Naftali toldotam lemishpechotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava. |
De los hijos de Naftalí, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos lo que podían ingresar al ejército, |
|
|
Pekudeyhem lemateh Naftali shloshah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
los que fueron contados de la tribu de Naftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos. |
|
|
Eleh hapekudim asher pakad Moshe ve'Aharon unesi'ey Yisra'el shneym asar ish ish-echad leveyt-avotav hayu. |
Estos son los que fueron contados, a quienes contaron Moisés y Aarón y los doce príncipes de Israel, doce hombres, cada uno era (príncipe) de la casa de sus padres. |
|
|
Vayihyu kol-pekudey veney-Yisra'el leveyt avotam miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el. |
Y fueron todos los que fueron contados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de edad de veinte años para arriba, todos los que en Israel podían ingresar al ejército; |
|
|
Vayihyu kol-hapkudim shesh-me'ot elef ushloshet alafim vachamesh me'ot vachamishim. |
y fueron pues todos los contados, seiscientos tres mil quinientos cincuenta. |
|
|
VehaLevi'im lemateh avotam lo hotpakdu betocham. |
Mas los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos. |
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. | Y habló el Eterno a Moisés, diciendo: |
|
|
Ach et-mateh Levi lo tifkod ve'et-rosham lo tisa betoch beney Yisra'el. |
Pero no contarás la tribu de Leví y no formarás su censo entre los hijos de Israel. |
|
|
Ve'atah hafked et-haLevi'im al-Mishkan ha'edut ve'al kol-kelav ve'al kol-asher-lo hemah yis'u et-haMishkan ve'et-kol-kelav vehem yeshartuhu vesaviv laMishkan yachanu. |
Y tú encarga a los levitas el cuidado del Tabernáculo (2) del testimonio, con todos sus utensilios y todo lo que le pertenece; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y ellos servirán en él; y acamparán alrededor del Tabernáculo. @ |
|
|
Uvinsoa haMishkan yoridu oto haLvi'im uvachanot haMishkan yakimu oto haLevi'im vehazar hakarev yumat. |
Y cuando el Tabernáculo haya de partir, los levitas lo desarmarán; y cuando el Tabernáculo haya de acampar, los levitas lo armarán; y el extraño (no levita) que se acercare, será muerto. |
|
|
Vechanu beney Yisra'el ish al-machanehu ve'ish al-diglo letsiv'otam. |
Y los hijos de Israel acamparán cada cual en su propio campamento, y cada uno junto a su propio estandarte, según sus huestes; |
|
|
VehaLevi'im yachanu saviv leMishkan ha'edut velo-yihyeh ketsef al-adat beney Yisra'el veshameru haLevi'im et-mishmeret Mishkan ha'edut. |
mas los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no haya ira contra la congregación de los hijos de Israel; de modo que los levitas tendrán el cargo de guardar el Tabernáculo del Testimonio. |
|
|
Vaya'asu beney Yisra'el kechol asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu. |
E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que había ordenado el Eterno a Moisés; así hicieron. |
|
|
El Maftir debe recitar la Braja de Cierre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. |
Tercera Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo: |
|
|
Ish al-diglo ve'otot leveyt avotam yachanu beney Yisra'el mineged saviv le'ohel-mo'ed yachanu. |
Los hijos de Israel acamparán (3) cada cual junto a su propio estandarte, bajo la insignia de la casa de sus padres; dando frente a la tienda de asignación, acamparán a su alrededor. @ |
|
|
Vehachonim kedmah mizrachah degel machaneh Yehudah letsiv'otam venasi livney Yehudah Nachshon ben-Aminadav. |
Y los que acampen en la parte del oriente, hacia donde se levanta el sol, serán los del estandarte del campamento de Judá, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Judá, Najshón, hijo de Amminadav; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot. |
y su ejército, con los que de él fueron contados, eran setenta y cuatro mil seiscientos. |
|
|
Vehachonim alav mateh Yisachar venasi livney Yisachar Netan'el ben-Tsu'ar. |
Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Isajar, siendo el príncipe de los hijos de Isajar, Netanel, hijo de Tzuar; |
|
|
Utsva'o ufkudav arba'ah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y cuatro mil cuatrocientos. |
|
|
Mateh Zvulun venasi livney Zvulun Eli'av ben-Chelon. |
Y la tribu de Zebulón: el príncipe de los hijos de Zebulón era Eliav, hijo de Jelón; |
|
|
Utsva'o ufkudav shiv'ah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
Y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y siete mil cuatrocientos. |
|
|
Kol-hapekudim lemachaneh Yehudah me'at elef ushmonim elef vesheshet-alafim ve'arba-me'ot letsiv'otam rishonah yisa'u. |
Todos los que fueron contados del campamento de Judá eran ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, según sus huestes; éstos se pondrán en marcha los primeros. |
|
|
Degel machaneh Re'uven teymanah letsiv'otam venasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdei'ur. |
Los del estandarte del campamento de Rubén estarán al sur, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur; |
|
|
Utsva'o ufkudav shishah ve'arba'im elef vachamesh me'ot. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y seis mil quinientos. |
|
|
Vehachonim alav mateh Shim'on venasi livney Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday. |
Y los acampados junto a él eran los de la tribu de Simón, siendo el príncipe de los hijos de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem tish'ah vachamishim elef ushlosh me'ot. |
y su ejército, con los que de él fueron contados, eran cincuenta y nueve mil trescientos. |
|
|
Umateh Gad venasi livney Gad Elyasaf ben-Re'u'el. |
Y la tribu de Gad: el príncipe de los hijos de Gad era Elyasaf, hijo de Reuel; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem chamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vachamishim. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. |
|
|
Kol-hapekudim lemachaneh Re'uven me'at elef ve'echad vachamishim elef ve'arba-me'ot vachamishim letsiv'otam ushni'im yisa'u. |
Todos los que fueron contados del campamento de Rubén eran ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, según sus huestes; y ellos marcharán los segundos. |
|
|
Venasa ohel-mo'ed machaneh haLevi'im betoch hamachanot ka'asher yachanu ken yisa'u ish al-yado ledigleyhem. |
Y se pondrá en marcha la tienda de asignación, que es el campamento de los levitas, en medio de los demás campamentos; conforme acampen, así se pondrán en marcha, cada uno de acuerdo con el lugar que le fue designado, según sus estandartes. |
|
|
Degel machaneh Efrayim letsiv'otam yamah venasi livney Efrayim Elishama ben-Amihud. |
Los del estandarte del campamento de Efraín, según sus huestes, estarán al occidente, siendo el príncipe de los hijos de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem arba'im elef vachamesh me'ot. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta mil quinientos. |
|
|
Ve'alav mateh Menasheh venasi livney Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur. |
Y junto a él estará la tribu de Manasé, siendo el príncipe de los hijos de Manasé, Gamliel, hijo de Pedahtzur; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem shnayim ushloshim elef umatayim. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran treinta y dos mil doscientos. |
|
|
Umateh Binyamin venasi livney Vinyamin Avidan ben-Gid'oni. |
Y la tribu de Benjamín: el príncipe de los hijos de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem chamishah ushloshim elef ve'arba me'ot. |
y su ejército, con los que de él fueron contados, eran treinta y cinco mil cuatrocientos. |
|
|
Kol-hapekudim lemachaneh Efrayim me'at elef ushmonat-alafim ume'ah letsiv'otam ushlishim yisa'u. |
Todos los que fueron contados del campamento de Efraín eran ciento ocho mil cien, según sus huestes; y ellos se pondrán en marcha los terceros. |
|
|
Degel machaneh Dan tsafonah letsiv'otam venasi livney Dan Achi'ezer ben-Amishaday. |
Los del estandarte del campamento de Dan estarán al norte (4) según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Dan, Ajiezer, hijo de Ammishadday; @ |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem shenayim veshishim elef ushva me'ot. |
y su ejército con los que de él fueron contados, eran sesenta y dos mil setecientos. |
|
|
Vehachonim alav mateh Asher venasi livney Asher Pagi'el ben-Ochran. |
Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Asher, siendo el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem echad ve'arba'im elef vachamesh me'ot. |
y su ejercito con los que de él fueron contados, eran cuarenta y un mil quinientos. |
|
|
Umateh Naftali venasi livney Naftali Achira ben-Eynan. |
Y la tribu de Naftalí: siendo el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajirá, hijo de Enán; |
|
|
Utsva'o ufkudeyhem shloshah vachamishim elef ve'arba me'ot. |
y su ejercito con los que de él fueron contados, eran cincuenta y tres mil cuatrocientos. |
|
|
Kol-hapekudim lemachaneh Dan me'at elef veshiv'ah vachamishim elef veshesh me'ot la'acharonah yis'u ledigleyhem. |
Todos los que fueron contados del campamento de Dan eran ciento cincuenta y siete mil seiscientos. Ellos se pondrán en marcha en último lugar, según sus estandartes. |
|
|
Eleh pkudey vney-Yisra'el leveyt avotam kol-pekudey hamachanot letsiv'otam shesh-me'ot elef ushloshet alafim vachamesh me'ot vachamishim. |
Estos son los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus casas paternas; todos los que fueron contados de los campamentos, según sus huestes, fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta. |
|
|
VehaLevi'im lo hotpakdu betoch beney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe. |
Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como el Eterno había ordenado a Moisés. |
|
|
Vaya'asu beney Yisra'el kechol asher-tsivah Adonay et-Moshe ken-chanu ledigleyhem vechen nasa'u ish lemishpechotav al-beyt avotav. |
E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que el Eterno ordenó a Moisés; así acamparon según sus estandartes, y así marcharon cada cual conforme a sus familias, según sus casas paternas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ve'eleh toldot Aharon uMoshe beyom diber Adonay et-Moshe behar Sinay. |
Cuarta Lectura Y estas son las generaciones de Aarón y de Moisés, en el día que el Eterno habló a Moisés en el monte de Sinay; |
|
|
Ve'eleh shmot beney-Aharon habechor Nadav va'Avihu El'azar ve'Itamar. |
estos pues son los nombres de los hijos de Aarón: Nadav el primogénito, y Avihú, Elazar e Ithamar. |
|
|
Eleh shemot beney Aharon hakohanim hameshuchim asher-mile yadam lechahen. |
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos a quienes (el Eterno) consagró como sacerdotes. |
|
|
Vayamot Nadav va'Avihu lifney Adonay behakrivam esh zarah lifney Adonay bemidbar Sinay uvanim lo-hayu lahem vayechahen El'azar ve'Itamar al-peney Aharon avihem. |
Y Nadav y Avihú murieron delante del Eterno, cuando ofrecieron un fuego extraño ante la presencia del Eterno, en el desierto de Sinay, y no tuvieron hijos; y Elazar e Ithamar ejercieron el sacerdocio ante la presencia de Aarón, su padre. |
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. |
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo: (5) @ |
|
|
Hakrev et-mateh Levi veha'amadeta oto lifney Aharon hakohen veshertu oto. |
Haz que se presente la tribu de Leví y ponla ante Aarón, el (sumo) sacerdote, para que le asistan. |
|
|
Veshamru et-mishmarto ve'et-mishmeret kol-ha'edah lifney Ohel Mo'ed la'avod et-avodat haMishkan. |
Y se ocuparán en el servicio de él, y en el servicio de toda la congregación delante de la tienda de asignación, haciendo el servicio del Tabernáculo. |
|
|
Veshamru et-kol-kley Ohel Mo'ed ve'et-mishmeret bney Yisra'el la'avod et-avodat haMishkan. |
Y tendrán la custodia de todos los utensilios de la tienda de asignación, y se ocuparán en el servicio de los hijos de Israel, haciendo el servicio del Tabernáculo. |
|
|
Venatatah et-haLevi'im le-Aharon ulevanav netunim netunim hemah lo me'et beney Yisra'el. |
Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; ellos les son enteramente cedidos de entre los hijos de Israel. |
|
|
Ve'et-Aharon ve'et-banav tifkod veshamru et-kehunatam vehazar hakarev yumat. |
Y a Aarón y a sus hijos designarás para que ellos solos se ocupen de su sacerdocio; y el extraño que se acercare, será muerto. |
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. |
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo: |
|
|
Va'ani hineh lakachti et-haLevi'im mitoch beney Yisra'el tachat kol-bechor peter rechem mibeney Yisra'el vehayu li haLevi'im. |
Y en cuanto a Mí, he aquí que he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo primogénito que abre la matriz de su madre de entre los hijos de Israel, y serán míos los levitas. |
|
|
Ki li kol-bechor beyom hakoti chol-bechor be'erets Mitsrayim hikdashti li chol-bechor beYisra'el me'adam ad-behemah li yihyu ani Adonay. |
Porque todos los primogénitos son míos; pues en el día que maté a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para Mí a todos los primogénitos de Israel, así de hombres como de bestias. Míos serán; Yo soy el Eterno. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay lemor. |
Quinta Lectura Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, diciendo: |
|
|
Pekod et-beney Levi leveyt avotam lemishpechotam kol-zachar miben-chodesh vamalah tifkedem. |
Cuenta a los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás a todos los varones de edad de un mes para arriba. |
|
|
Vayifkod otam Moshe al-pi Adonay ka'asher tsuvah. |
Y Moisés los contó por orden del Eterno, como le fue ordenado. |
|
|
Vayihyu-eleh veney-Levi bishmotam Gershon uKehat uMerari. |
Y estos fueron los hijos de Leví por sus nombres: Guereshón y Kehat y Merarí. |
|
|
Ve'eleh shmot beney-Gershon lemishpechotam Livni veShim'i. |
Y estos son los nombres de los hijos de Guereshón, según sus familias: Livní y Shimí. |
|
|
Uveney Kehat lemishpechotam Amram veYitshar Chevron ve'Uzi'el. |
Y los hijos de Kehat, según sus familias: Amram y Yitzhar, Jevrón y Uzziel. |
|
|
Uveney Merari lemishpechotam Machli uMushi eleh hem mishpechot haLevi leveyt avotam. |
Y los hijos de Merarí, según sus familias: Majlí y Mushí. Estas son las familias de los levitas según sus casas paternas. |
|
|
Le-Gershon mishpachat haLivni umishpachat haShim'i eleh hem mishpechot haGershuni. |
De Guereshón fueron la familia de los livnitas y la familia de los shimitas. Estas son las familias de los guereshunitas. |
|
|
Pekudeyhem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah pekudeyhem shiv'at alafim vachamesh me'ot. |
Los contados de ellos, conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos. |
|
|
Mishpechot haGershuni acharey haMishkan yachanu yamah. |
Las familias de los guereshunitas acamparán detrás del Tabernáculo por la parte oeste. |
|
|
Unesi veyt-av la-Gershuni Elyasaf ben-La'el. |
Y el príncipe de la casa paterna de los guereshunitas era Elyasaf, hijo de Lael, |
|
|
Umishmeret bney-Gershon be'Ohel Mo'ed haMishkan veha'ohel michsehu umasach petach Ohel Mo'ed. |
y el cargo de los hijos de Guereshón, en cuanto a la tienda de asignación, será el Tabernáculo y la tienda, su cubierta y la cortina de la entrada de la tienda de asignación, |
|
|
Vekal'ey hechatser ve'et-masach petach hechatser asher al-haMishkan ve'al-hamizbe'ach saviv ve'et meytarav lechol avodato. |
y las cortinas del atrio, y la cortina de la entrada del atrio que está alrededor del Tabernáculo y del altar, juntamente con las cuerdas para todo su servicio. |
|
|
Veli-Kehat mishpachat ha'Amrami umishpachat haYitshari umishpachat haChevroni umishpachat ha'Ozi'eli eleh hem mishpechot haKehati. |
Y de Kehat fueron la familia de los amramitas, y la familia de los yitzharitas, y la familia de los jevronitas, y la familia de los ozzielitas. Éstas son las familias de los kehatitas. |
|
|
Bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah shmonat alafim veshesh me'ot shomrey mishmeret hakodesh. |
Por la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron ocho mil seiscientos, los cuales tenían a su cargo la guardia del santuario. |
|
|
Mishpechot beney-Kehat yachanu al yerech haMishkan teymanah. |
Las familias de los hijos de Kehat acamparán al costado del Tabernáculo, al sur. |
|
|
Unesi veyt-av lemishpechot haKehati Elitsafan ben-Uzi'el. |
Y el príncipe de la casa paterna de las familias de los kehatitas será Elitzafán, hijo de Uzziel. |
|
|
Umishmartam ha'aron vehashulchan vehamenorah vehamizbechot uchley hakodesh asher yeshartu bahem vehamasach vechol avodato. |
Y a su cargo estará la guardia del arca y de la mesa y del candelabro y de los altares, y de los objetos del santuario con los cuales servirán (los sacerdotes), y del velo y de todo lo perteneciente al servicio. |
|
|
Unesi nesi'ey haLevi El'azar ben-Aharon hakohen pekudat shomrey mishmeret hakodesh. |
Y el principal entre los príncipes de los levitas será Elazar, (6) hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, el cual tendrá la superintendencia de los que hacen la guardia del santuario. @ |
|
|
Li-Merari mishpachat haMachli umishpachat haMushi eleh hem mishpechot Merari. |
De Merarí fueron la familia de los majlitas y la familia de los mushitas; estas son las familias de Merarí; |
|
|
Ufkudeyhem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah sheshet alafim umatayim. |
y los que fueron contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos. |
|
|
Unesi veyt-av lemishpechot Merari Tsuri'el ben-Avichayil al yerech haMishkan yachanu tsafonah. |
Y el príncipe de la casa paterna de las familias de Merarí es Tzuriel, hijo de Avijáyil. Estos acamparán al costado del Tabernáculo, al norte. |
|
|
Ufkudat mishmeret beney Merari karshey haMishkan uvrichav ve'amudav va'adanav vechol-kelav vechol avodato. |
Y al cargo de los hijos de Merarí estarán los tablones del Tabernáculo, sus travesaños y sus columnas, y sus basas y todos sus objetos, con todo lo perteneciente a su servicio; |
|
|
Ve'amudey hechatser saviv ve'adneyhem vitedotam umeytreyhem. |
y las columnas de alrededor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas. |
|
|
Vehachonim lifney haMishkan kedemah lifney ohel-mo'ed mizrachah Moshe ve'Aharon uvanav shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret beney Yisra'el vehazar hakarev yumat. |
Y los acampados al frente del Tabernáculo, al oriente, delante de la tienda de asignación, hacia donde se levanta el sol, serán Moisés y Aarón y los hijos de éste, los cuales harán la guardia del santuario para cumplir con la obligación de los hijos de Israel. El extrano que se acercare moriria. |
|
|
Kol-pekudey haLevi'im asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay lemishpechotam kol-zachar miben-chodesh vamalah shnayim ve'esrim alef. |
Todos los que fueron contados de los levitas, que por orden del Eterno los contaron Moisés y Aarón, por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vayomer Adonay el-Moshe pekod kol-bechor zachar livney Yisra'el miben-chodesh vamalah vesa et mispar shmotam. |
Sexta Lectura Y dijo el Eterno a Moisés: Cuenta todos los varones primogénitos (7) de los hijos de Israel de edad de un mes para arriba, y forma el censo de sus nombres. @ |
|
|
Velakachta et-haLevi'im li ani Adonay tachat kol-bechor bivney Yisra'el ve'et behemat haLevi'im tachat kol-bechor bevehemat beney Yisra'el. |
Y tomarás para Mí, Yo, el Eterno, a los levitas, en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y tomarás los ganados de los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los ganados de los hijos de Israel. |
|
|
Vayifkod Moshe ka'asher tsivah Adonay oto et-kol-bechor bivney Yisra'el. |
Y contó Moisés, como le había ordenado el Eterno, todos los primogénitos de los hijos de Israel. |
|
|
Vayehi chol-bechor zachar bemispar shemot miben-chodesh vamalah lifkudeyhem shnayim ve'esrim elef shloshah veshiv'im umatayim. |
Y eran todos los varones primogénitos, por la cuenta de los nombres, de edad de un mes para arriba, según los que fueron contados de ellos, veintidós mil doscientos setenta y tres. |
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. |
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo: |
|
|
Kach et-haLevi'im tachat kol-bechor bivney Yisra'el ve'et-behemat haLevi'im tachat behemtam vehayu-li haLevi'im ani Adonay. |
Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y los ganados de los levitas en lugar de los primogénitos de sus ganados. Y los levitas serán míos; Yo soy el Eterno. |
|
|
Ve'et pduyey hashloshah vehashiv'im vehamatayim ha'odfim al-haLevi'im mibechor beney Yisra'el. |
Y respecto a los doscientos setenta y tres que han de ser redimidos, los que de entre los primogénitos de Israel exceden del número de los levitas, |
|
|
Velakachta chameshet chameshet shkalim lagulgolet beshekel hakodesh tikach esrim gerah hashakel. |
tomarás cinco siclos de cada uno por cabeza; según el siclo del santuario los tomarás, a veinte gueras el siclo; |
|
|
Venatatah hakesef le-Aharon ulevanav peduyey ha'odefim bahem. |
y darán a Aarón y a sus hijos la plata, como redención de los que exceden de ellos. |
|
|
Vayikach Moshe et kesef hapidyom me'et ha'odefim al pduyey haLevi'im. |
Y tomó Moisés la plata del rescate de los que excedieron de los redimidos por los levitas; |
|
|
Me'et bechor beney Yisra'el lakach et-hakasef chamishah veshishim ushlosh me'ot va'elef beshekel hakodesh. |
de parte de los primogénitos de los hijos de Israel tomó la plata, mil trescientos sesenta y cinco siclos, en siclos del santuario. |
|
|
Vayiten Moshe et-kesef hapedu'im le-Aharon ulevanav al-pi Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe. |
Y dio Moisés la plata de los redimidos a Aarón y a sus hijos, por mandato del Eterno; como había ordenado el Eterno a Moisés. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. |
Séptima Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo: |
|
|
Naso et-rosh bney Kehat mitoch bney Levi lemishpechotam leveyt avotam. |
Formad el censo de los hijos de Kehat (8) de entre los hijos de Leví, por sus familias, por sus casas paternas, @ |
|
|
Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-chamishim shanah kol-ba latsava la'asot melachah be'Ohel Mo'ed. |
de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entran en el servicio sagrado para servir en la tienda de asignación. |
|
|
Zot avodat beney-Kehat be'Ohel Mo'ed kodesh hakodashim. |
Este será el oficio de los hijos de Kehat en la tienda de asignación, santidad de santidades. |
|
|
Uva Aharon uvanav binsoa hamachaneh vehoridu et parochet hamasach vechisu-vah et Aron ha'Edut. |
Y vendrán Aarón y sus hijos al levantarse el campamento, y harán bajar el velo y cubrirán con él el arca del testimonio. |
|
|
Venatnu alav kesuy or tachash ufarsu veged-klil tchelet milmalah vesamu badav. |
Y pondrán sobre ésta una cubierta de pieles de tájash, y extenderán por encima de ella un paño todo de lana azul celeste, y colocarán sus varas. |
|
|
Ve'al shulchan hapanim yifresu beged tchelet venatnu alav et-hake'arot ve'et-hakapot ve'et-hamenaki'ot ve'et ksot hanasech velechem hatamid alav yihyeh. |
Y sobre la mesa de los panes de la proposición, extenderán un paño de lana azul celeste, y pondrán sobre éste los moldes, y los recipientes (para el incienso puro), y las medias cañitas de separación, y los soportes que han de servir de techo (para los panes). |
|
|
Ufarsu aleyhem beged tola'at shani vechisu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. |
Y extenderán sobre ellos un paño de lana carmesí, y cubrirán éste con una cubierta de pieles de tágash, y colocarán sus varas. |
|
|
Velakchu beged techelet vechisu et-menorat hama'or ve'et-neroteyha ve'et-malkacheyha ve'et-machtoteyha ve'et kol-kley shamnah asher yeshartu-lah bahem. |
Y tomarán un paño de lana azul celeste y cubrirán el candelabro del alumbrado juntamente con sus lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), y todos los vasos para el aceite con que le sirven. |
|
|
Venatnu otah ve'et-kol-keleyha el-michseh or tachash venatnu al-hamot. |
Y lo pondrán con todos sus utensilios dentro de una cubierta de pieles de tájash, y lo pondrán sobre las varas. |
|
|
Ve'al mizbach hazahav yifresu beged tchelet vechisu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. |
Y sobre el altar de oro extenderán un paño de lana azul celeste, y lo cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y colocarán sus varas. |
|
|
Velakchu et-kol-kley hasharet asher yeshartu-vam bakodesh venatnu el-beged tchelet vechisu otam bemichseh or tachash venatnu al-hamot. |
Y tomarán todos los utensilios del servicio, con los cuales servirán en el interior del santuario, y los pondrán en un paño de lana azul celeste, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y los pondrán sobre las varas. |
|
|
Vedishnu et-hamizbe'ach ufarsu alav beged argaman. |
Y quitarán las cenizas del altar(9) (del holocausto), y extenderán sobre él un paño de lana púrpura; @ |
|
|
Venatnu alav et-kol-kelav asher yeshartu alav bahem et-hamachtot et-hamizlagot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot kol kley hamizbe'ach ufarsu alav kesuy or tachash vesamu vadav. |
y pondrán sobre éste todos sus utensilios con los cuales se sirven, o sea los braseros, y los garfios, y las palas (para recoger la ceniza), y los tazones; todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él una cubierta de pieles de tájash, y colocarán |
|
|
Vechilah Aharon-uvanav lechasot et-hakodesh ve'et-kol-keley hakodesh binsoa hamachaneh ve'acharey-chen yavo'u veney-Kehat laset velo-yig'u el-hakodesh vametu eleh masa vney-Kehat be'Ohel Mo'ed. |
Y cuando Aarón y sus hijos hubieren acabado de cubrir el santuario y todos los enseres del santuario al moverse el campamento, después de esto se llegarán los hijos de Kehat para transportarlos, mas no tocarán el santuario, no sea que mueran. Estos son los objetos de la Tienda del Tabernaculo que deberan transportar los descendientes de Kehat. |
|
|
Ufekudat El'azar ben-Aharon hakohen shemen hama'or uktoret hasamim uminchat hatamid veshemen hamishchah pekudat kol-haMishkan vechol-asher-bo bekodesh uvechelav. |
Y el cargo de Elazar, hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, será el aceite para el alumbrado, y el incienso de especias, y la ofrenda vegetal continua, y el aceite de la unción; a más de la superintendencia de todo el Tabernáculo y de todo lo que está en él, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor. |
Ultima Lectura Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo: |
|
|
Al-tachritu et-shevet mishpechot haKehati mitoch haLevi'im. |
No hagáis que el linaje de la tribu de las familias de los kehatitas sea desligado de entre los demás levitas. |
|
|
Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim Aharon uvanav yavo'u vesamu otam ish ish al-avodato ve'el-masa'o. |
Y esto haréis con ellos para que vivan y no mueran, cuando se lleguen a las cosas santísimas: Aarón y sus hijos vendrán y señalarán a cada cual su propia tarea y su propia carga. |
|
Velo-yavo'u lir'ot kevala et-hakodesh vametu. |
Pero ellos no han de entrar para ver cuándo se cubren las cosas santas, no sea que mueran. | |
NOTAS EXPLICATORIAS:
1
En estas páginas vemos que los israelitas conservaron su
distribución en tribus y familias, y que la permanencia en Egipto no
motivó una degeneración moral o mixtura, como debería haber acontecido
por las consecuencias naturales. Según el Midrash, la conservación de
la pureza familiar, de los nombres y de la lengua, fueron las tres
causas por las cuales los israelitas fueron redimidos de Egipto. Por
estas tres causas pudieron crear una cultura propia a través de las
generaciones, conservando inalterablemente la máxima institución del
judaísmo: la familia. Ningún decreto, ningún tirano logró abatir el
mundo judío, que se encuentra resguardado por la frontera de la pureza
de la mishpajá (familia). Es por esto por lo que Bilam (Balaam), el
más espiritual de los profetas antisemitas, al observar la santidad
del hogar israelita se expresó así: "¡Cuán bellas son tus tiendas, oh
Jacob, tus habitaciones, oh Israel!" (Núm. XXIV, 5).
(Devolverse)
2
Los levitas fueron instituidos cromo adjuntos y servidores de los
cohanim (sacerdotes). Su misión principal era la de guardar todos los
objetos y utensilios de la tienda de asignación, y servir a las
necesidades del Tabernáculo (Núm. III, 7-9). Aarón el sumo sacerdote,
era de la tribu Leví; por eso sus descendientes son dominados
frecuentemente en la Torah como hacohanim-halviyim (los sacerdotes -
levitas). Los otros miembros de la tribu de Leví son simplemente
levitas; los levitas servían desde la edad de treinta años hasta los
cuarenta (núm. IV, l-3 y 47). Había también un período de aprendizaje
para ellos, de los veinticinco años hasta los treinta, y un servicio
auxiliar después de los cincuenta años (Núm. VIII, 23-26). En la época
del rey David, el límite de edad mínima para el servicio de los
levitas fue reducido a veinte años (Crónicas XXIII, 24 y 27). Esta
medida se aplicó también en la época de la constitución del segundo
Templo (Esdrás III, 8).
(Devolverse)
3
Este capítulo relata el orden de los campamentos y de las
marchas del ejército de Moisés. El Midrash (Yalcut 685) escribe
que el patriarca Jacob, antes de morir, dio él mismo las últimas
instrucciones de cómo debían realizarse sus funerales, y designó a
cada uno de sus hijos el lugar que ocuparía alrededor del ataúd.
Fue así como Moisés, inspirado en aquellas indicaciones del
patriarca, marcó a cada tribu la posición de su campamento. El
centro de reunión de las tropas era la tienda de asignación,
guardada por los levitas.La morada de Dios simbolizaba los
principios morales de los israelitas y el reinado de Dios sobre la
tierra. Eran combatientes todos los hombres sanos de veinte a
cincuenta años. A dos mil codos de distancia de la tienda de
asignación, alrededor de ésta, en el lado de oriente, ondeaba el
estandarte de Judá, amparando a otras dos tribus, la de Isajar y
Zebulón; sus colores correspondían al de las piedras del pectoral
en relación a cada tribu, y llevaba esta inscripción: "Revélate,
oh Dios, para que sean dispersados tus enemigos; y huyan ante él
los que te aborrecen" (Núm. X, 35).
4
Las tribus de Rubén, Simón y Gad, ocupaban el lado sur. Su
estandarte era igualmente tricolor, de acuerdo con las piedras del
pectoral, y llevaba esta célebre frase de la Torah (Deut. VI, 4):
"Oye, Israel: el Eterno es nuestro Dios, el Eterno es uno" (Yalcut
685).Al oeste estaba plantado el estandarte de Efraín, de Manasé y
de Benjamín, y llevaba esta inscripción: "La nube del Eterno
estaba sobre ellos de día, cuando partían del campamento" (Núm. X,
34). Finalmente, el estandarte de Dan, Asher y Naftalí ondeaba al
norte con estas palabras escritas en Números X, 36: "Y cuando
posaba el Arca (Moisés) decía: Reposa, oh Eterno, entre las
decenas de miles de millares de Israel" (Yalcut 685).
(Devolverse)
5
En la palabra lemor (para decir) se halla una notable y
trascendental idea. Todos los preceptos de la Torah fueron dados
al hombre, lemor (para decir). La entrega del precepto obliga a su
transmisión de una generación a otra, y esto es posible si existe
una verdadera pureza y fidelidad familiar. El primer versículo del
capítulo III dice: "Y éstas son las generaciones de Aarón y de
Moisés", pero en realidad enumera solamente a los hijos de Aarón
(vers.3) y no se menciona en absoluto a los hijos de Moisés. Esta
es la explicación que nos da el Midrash: Habiendo sido los hijos
de Aarón discípulos de Moisés, la Torah los considera como si
fueran sus propíos hijos, puesto que "el que instruye al hijo de
su semejante, tiene tanto mérito como el que lo hizo nacer" (Rashí,
vers. 1). Si el padre le da la vida física, el maestro le
proporciona la vida espiritual, y le enseña los medios y las
razones para vivir. El Talmud coloca al maestro, en ciertos casos,
por encima de los padres, "pues los padres dan a la criatura la
vida en este mundo, pero el maestro le guía para la vida en un
mundo superior" (B.K. II, 11). Por consiguiente, instruir a los
alumnos equivale a procrear hijos (Yalcut 688).
(Devolverse)
6
El mismo Elazar descendía de la familia de los kehatitas por
parte de su padre Aarón y de su abuelo Amram.
(Devolverse)
7
La misión sagrada del servicio del Tabernáculo fue confiada a la
tribu de Leví, retirándola de los primogénitos del pueblo de
Israel, pues éstos se habían profanado adorando al becerro de oro.
Fue así como se compensó a la tribu de Leví por su fidelidad a
Dios en aquellos días nefastos. Igualmente vemos la misión
sacerdotal confiada a la familia de Aarón, confirmada y tornada
perpetua como recompensa por la fidelidad de Pinejás, nieto de
Aarón, en ocasión en que el pueblo cometía abominaciones e
idolatría (ver Núm. XV, 10-13).Esta situación moralmente elevada
de los levitas, recordaba a los hijos de Israel la defección del
pueblo en el pecado del becerro de oro, símbolo y germen de sus
infidelidades posteriores, pues nuestros sabios dicen que cada
pecado de Israel deriva del pecado del becerro de oro.
(Devolverse)
8
Estos tuvieron prioridad sobre los hijos de Guereshón, a pesar
de que Kehat era menor que aquél, quizá por ser parientes más
próximos de Moisés y Aarón (ver Éxodo VI, 16-20); pero el Midrash
atribuye la razón de ello a la superioridad intelectual de los
kehatitas (ver comentario subsiguiente). Las doce tribus estaban
divididas en cuatro grupos de tres tribus cada una, e instaladas a
los cuatro lados del Tabernáculo, teniendo a éste en el centro.
Esta disposición indicaba que el centro de la vida israelita
estaba en el santuario. El santuario mostraba la presencia de Dios
entre el pueblo. Los israelitas, aun estando en guerra, no se
apoyaban únicamente en la fuerza física, sino especialmente en la
fuerza espiritual. En otro lugar (Éxodo XVIII, 8) vemos a Moisés
durante la guerra con los amalekitas levantar sus manos hacia el
cielo. A este propósito pregunta el Midrash: "¿Acaso las manos de
Moisés causaban la victoria o la derrota? No; es que cuando los
israelitas elevaban sus corazones al Dios Altísimo, vencían, y
cuando lo apartaban de El, eran derrotados" (Yalcut 264).
.Devolverse
9
Pero sin apagar el fuego de él, puesto que no estaba permitido
hacerlo. Con todo, el precepto de mantener el fuego perpetuo en el
altar (ver Lev. VI, 6) parece haber sido cumplido en el Templo de
Jerusalem y no durante el período de la travesía del desierto.
Devolverse
Siguiente Aliyot Parasha BAMIDBAR - NASO
Anterior Aliyot Parasha BAMIDBAR - NUMEROS
Copy Rights - Shalom Haverim Org. New York -
Iyar 5769-2009