parasha_bamidbar_bejaaloteja_5700.html
aliyot_haftara_bamidbar_bejaaloteja.html
aliyot_bamidbar_bejaaloteja.htm

 

 Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Aliyot para Leer en Shabbat - Bamidbar -Numeros- - BEHAALOTEJA  8:1 al 12:16

Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:

Inicio:

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Barju et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atah Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
 
 
 

 
 


Baruj atah Adonay, noten hatorah.
 
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. AMEN  
 

Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:


Baruj atah Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atah Adonay, noten hatorah. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Behaalotejá

  
 
8:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Primera Lectura
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
8:2
Daber el-Aharon ve'amarta elav beha'alotecha et-hanerot el-mul pney hamenorah ya'iru shiv'at hanerot.
Habla a Aarón y dile: Cuando encendieres (1) las lámparas, haz de modo que las siete lámparas alumbren hacia la lámpara central del candelabro (2).
8:3
Vaya'as ken Aharon el-mul pney hamenorah he'elah neroteyha ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
Y Aarón lo hizo así; encendió las lámparas de modo que alumbrasen hacia la lámpara central del candelabro, como ordenó el Eterno a Moisés.
8:4
Vezeh ma'aseh hamenorah mikshah zahav ad-yerechah ad-pirchah mikshah hi kamar'eh asher her'ah Adonay et-Moshe ken asah et-hamenorah.
Y esta era la hechura del candelabro: de oro labrado a martillo; así su tronco como sus flores, todo era labrado a martillo; según la forma que el Eterno había mostrado a Moisés, así hizo él el candelabro.
8:5
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
8:6
Kach et-haLevi'im mitoch beney Yisra'el vetiharta otam.
Toma a los levitas de entre los hijos de Israel y purifícalos.
 8:7
Vechoh-ta'aseh lahem letaharam hazeh aleyhem mey chatat vehe'eviru ta'ar al-kol-besaram vechibesu vigdeyhem vehiteharu.
Y de esta manera harás con ellos para purificarlos: asperja sobre ellos el agua de purificación, y hagan ellos pasar navaja por toda su carne, y laven sus vestidos, y (así) se purificarán.
8:8
Velakechu par ben-bakar uminchato solet blulah vashamen ufar-sheni ven-bakar tikach lechatat.
Y tomarán un novillo joven, con su ofrenda vegetal de flor de harina de trigo mezclada con aceite; tú también tomarás otro novillo joven para ofrenda por el pecado;
8:9
Vehikravta et-haLevi'im lifney Ohel Mo'ed vehikhalta et-kol-adat beney Yisra'el.
y harás que los levitas se acerquen ante la tienda de asignación, y reunirás a toda la congregación de los hijos de Israel.
8:10
Vehikravta et-haLevi'im lifney Adonay vesamechu veney-Yisra'el et-yedeyhem al-haLevi'im.
Y harás que los levitas se aproximen ante el Eterno, y pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas,
8:11
Vehenif Aharon et-haLevi'im tenufah lifney Adonay me'et beney Yisra'el vehayu la'avod et-avodat Adonay.
y Aarón ofrecerá a los levitas por ofrenda de tenufá ante el Eterno, de parte de los hijos de Israel, para que hagan el servicio del Eterno.
8:12
VehaLevi'im yismechu et-yedeyhem al rosh haparim va'aseh et-ha'echad chatat ve'et-ha'echad olah l'Adonay lechaper al-haLevi'im.
Y los levitas pondrán sus manos sobre la cabeza de los novillos, y ofrecerás el uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto al Eterno, para hacer expiación por los levitas.
8:13
Veha'amadeta et-haLevi'im lifney Aharon velifney vanav vehenafta otam tnufah l'Adonay.
Y colocarás a los levitas delante de Aarón y delante de sus hijos, y harás con ellos el rito de la tenufá para el Eterno.
8:14
Vehivdalta et-haLevi'im mitoch beney Yisra'el vehayu li haLevi'im.
De este modo separarás a los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

8:15
Ve'acharey-chen yavo'u haLevi'im la'avod et-Ohel Mo'ed vetiharta otam vehenafta otam tnufah.
Segunda Lectura
Y después de esto, entrarán los levitas para hacer el servicio de la tienda de asignación; y los purificarás y les harás el rito de la tenufá.
8:16
Ki netunim netunim hemah li mitoch beney Yisra'el tachat pitrat kol-rechem bechor kol mibeney Yisra'el lakachti otam li.
Porque ciertamente ellos me son enteramente cedidos a Mí de entre los hijos de Israel; en lugar de todo primogénito que abre la matriz de su madre, de entre los hijos de Israel, los he tomado para Mí.
8:17
Ki li chol-bechor biveney Yisra'el ba'adam uvabehemah beyom hakoti chol-bechor be'erets Mitsrayim hikdashti otam li.
Porque mío es todo primogénito de entre los hijos de Israel, así de hombres como de animales; el día en que herí a todo primogénito en la tierra de Egipto, los consagré para Mí,
8:18

 


Va'ekach et-haLevi'im tachat kol-bechor bivney Yisra'el.
y Yo he tomado a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel,
8:19
Va'etnah et-haLevi'im netunim le-Aharon ulevanav mitoch beney Yisra'el la'avod et-avodat beney-Yisra'el be'Ohel Mo'ed ulechaper al-beney Yisra'el velo yihyeh bivney Yisra'el negef begeshet beney-Yisra'el el-hakodesh.
y he dado los levitas enteramente a Aarón y a sus hijos, de entre los hijos de Israel, para hacer el servicio por los hijos de Israel en la tienda de asignación, y para hacer la expiación de los hijos de Israel, para que no haya plaga entre los hijos de Israel
8:20
Vaya'as Moshe ve'Aharon vechol-adat beney-Yisra'el la-Levi'im kechol asher-tsivah Adonay et-Moshe la-Levi'im ken-asu lahem beney Yisra'el.
Y Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel lo hicieron así con los levitas; conforme a todo lo que el Eterno había ordenado a Moisés respecto a los levitas, así hicieron con ellos los hijos de Israel.
8:21
Vayitchat'u haLevi'im vayechabesu bigdeyhem vayanef Aharon otam tnufah lifney Adonay vayechaper aleyhem Aharon letaharam.
Y se purificaron los levitas y lavaron sus vestidos, y Aarón hizo con ellos el rito de la tenufá ante el Eterno, e hizo Aarón expiación por ellos, para purificarlos.
8:22
Ve'acharey-chen ba'u haLevi'im la'avod et-avodatam be'Ohel Mo'ed lifney Aharon velifney vanav ka'asher tsivah Adonay et-Moshe al-haLevi'im ken asu lahem.
Y después de esto entraron los levitas a hacer su servicio en la tienda de asignación, en presencia de Aarón y sus hijos; conforme había ordenado el Eterno a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.
8:23
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés diciendo:
8:24
Zot asher la-Levi'im miben chamesh ve'esrim shanah vamalah yavo litsvo tsava ba'avodat Ohel Mo'ed.
Esto es lo que toca a los levitas: de edad de veinticinco años para arriba serán movilizados para tomar parte en el servicio de la tienda de asignación;
8:25
Umiben chamishim shanah yashuv mitsva ha'avodah velo ya'avod od.
y de edad de cincuenta años volverán del servicio y no servirán más.
8:26
Vesheret et-echav be'Ohel Mo'ed lishmor mishmeret va'avodah lo ya'avod kachah ta'aseh la-Levi'im bemishmerotam.
Y servirán con sus hermanos en la tienda de asignación para hacer la guardia (de ella), mas servicio de carga no prestarán. Así harás con los levitas, de acuerdo con sus cargos.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

9:1
Vayedaber Adonay el-Moshe vemidbar-Sinay bashanah hashenit letsetam me'erets Mitsrayim bachodesh harishon lemor.
Tercera Lectura
Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, en el mes primero del segundo año de su salida (de los hijos de Israel) de la tierra de Egipto, diciendo:
9:2
Veya'asu veney-Yisra'el et-hapasach bemo'ado.
Celebren los hijos de Israel la pascua (1) en su tiempo señalado,
9:3
Be'arba'ah asar yom bachodesh hazeh beyn ha'arba'im ta'asu oto bemo'ado kechol-chukotav uchechol-mishpatav ta'asu oto.
en el día catorce de este mes, a la caída de la tarde, la celebraréis en su tiempo señalado; conforme a todos sus estatutos y conforme a todos sus ritos, la celebraréis.
9:4
Vayedaber Moshe el-beney Yisra'el la'asot haPasach.
Y habló Moisés a los hijos de Israel para que celebrasen la pascua.
9:5
 de Israel.r yom lachodesh beyn ha'arba'im bemidbar Sinay kechol asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu beney Yisra'el.
Vaya'asu et-hapesach barishon be'arba'ah asaY celebraron la pascua (2) en el mes primero, en el día catorce del mes, a la caída. de la tarde, en el desierto de Sinay; conforme a todo lo que había ordenado el Eterno a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel
9:6
Vayehi anashim asher hayu tme'im lenefesh adam velo-yachlu la'asot-haPesach bayom hahu vayikrevu lifney Moshe velifney Aharon bayom hahu.
Mas hubo algunos hombres que estaban impuros a causa de un cadáver, de modo que no podían celebrar la pascua en aquel día, por lo cual se presentaron delante de Moisés y delante de Aarón en aquel día,
9:7
Vayomru ha'anashim hahemah elav anachnu tme'im lenefesh adam lamah nigara levilti hakriv et-korban Adonay bemo'ado betoch beney Yisra'el.
y le dijeron (a Moisés) aquellos hombres: Nosotros estamos impuros a causa de un cadáver; ¿por qué hemos de ser excluidos de modo que no presentemos la ofrenda del Eterno, en su tiempo señalado, entre los demás hijos de Israel?
9:8
Vayomer alehem Moshe imdu ve'eshme'ah mah-yetsaveh Adonay lachem.
Y les respondió Moisés: Esperad para que yo oiga lo que ordene el Eterno acerca de vosotros.
9:9
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
9:10
Daber el-beney Yisra'el lemor ish ish ki-yihyeh tame lanefesh o vederech rechokah lachem o ledoroteychem ve'asah fesach l'Adonay.
Habla a los hijos de Israel y diles: Cualquier hombre de vosotros, o de todas vuestras generaciones, que estuviere impuro (3) a causa de un cadáver, o se hallare en algún viaje lejano, celebrará sin embargo la pascua al Eterno.
9:11
Bachodesh hasheni be'arba'ah asar yom beyn ha'arba'im ya'asu oto al-matsot umerorim yocheluhu.
En el mes segundo, el día catorce del mes, a la caída de la tarde, ellos la celebrarán; con panes ázimos y con hierbas amargas lo comerán (el sacrificio pascuas).
9:12
Lo-yash'iru mimenu ad-boker ve'etsem lo yishberu-vo kechol-chukat haPesach ya'asu oto.
Nada dejarán de él hasta la mañana, ni quebrarán hueso de él; conforme a todo el estatuto de la pascua la celebrarán.
9:13
Veha'ish asher-hu tahor uvederech lo-hayah vechadal la'asot haPesach venichretah hanefesh hahi me'ameyha ki korban Adonay lo hikriv bemo'ado chet'o yisa ha'ish hahu.
Mas el hombre que estuviere puro y no estuviere de viaje y sin embargo dejare de celebrar la pascua, aquella alma será segregada de entre su pueblo; porque no presentó la ofrenda del Eterno en su tiempo señalado, aquel hombre llevará su pecado.
9:14
Vechi-yagur itchem ger ve'asah fesach l'Adonay kechukat hapesach uchemishpato ken ya'aseh chukah achat yihyeh lachem velager ule'ezrach ha'arets.
Y cuando morare con vosotros algún peregrino (4) que quisiere celebrar la pascua en honor del Eterno, conforme al estatuto de la pascua y según su rito, así lo hará. Tendréis un mismo estatuto, tanto para el peregrino como para el nativo de la tierra

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA  ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

9:15
Uveyom hakim et-haMishkan kisah he'anan et-haMishkan le'ohel ha'edut uva'erev yihyeh al-haMishkan kemar'eh-esh ad-boker.
Cuarta Lectura
Y en el día en que fue erigido el Tabernáculo, la nube cubrió el Tabernáculo hecho para cubrir el testimonio; y al anochecer, permanecía sobre el Tabernáculo, como si fuese la apariencia de fuego, hasta la mañana.
9:16
Ken yihyeh tamid he'anan yechasenu umar'eh-esh laylah.
Así era de continuo; la nube lo cubría (de día) y la apariencia de fuego, de noche.
9:17
Ulefi he'alot he'anan me'al ha'ohel ve'acharey chen yis'u beney Yisra'el uvimkom asher yishkon-sham he'anan sham yachanu beney Yisra'el.
Y siempre que se alzaba la nube de sobre la tienda, los hijos de Israel Levantaban en seguida el campamento, y en el sitio donde se detenía la nube, allí mismo acampaban los hijos de Israel.
9:18
Al-pi Adonay yis'u bney Yisra'el ve'al-pi Adonay yachanu kol-yemey asher yishkon he'anan al-haMishkan yachanu.
Por orden del Eterno los hijos de Israel se ponían en marcha, y por orden del Eterno acampaban; y todo el tiempo que permanecía la nube sobre el Tabernáculo ellos continuaban acampados.
9:19
Uveha'arich he'anan al-haMishkan yamim rabim veshameru veney-Yisra'el et-mishmeret Adonay velo yisa'u.
Y cuando la nube se detenía sobre el Tabernáculo muchos días, los hijos de Israel cumplían lo dispuesto por el Eterno y no se movían.
9:20
Veyesh asher yihyeh he'anan yamim mispar al-haMishkan al-pi Adonay yachanu ve'al-pi Adonay yisa'u.
Mas también había veces en que permanecía la nube pocos días sobre el Tabernáculo. Por orden del Eterno acampaban, y por orden del Eterno levantaban el campamento.
9:21
Veyesh asher yihyeh he'anan me'erev ad-boker vena'alah he'anan baboker venasa'u o yomam valaylah vena'alah he'anan venasa'u.
Y había veces en que sólo se detenía la nube desde la tarde hasta la mañana; mas cuando se alzaba la nube por la mañana, ellos se ponían en marcha. O bien quedaba un día y una noche y, alzada la nube, en el acto ellos levantaban el campamento.
9:22
O-yomayim o-chodesh o-yamim beha'arich he'anan al-haMishkan lishkon alav yachanu veney-Yisra'el velo yisa'u uvehe'aloto yisa'u.
Ya fuesen dos días, ya un mes o un año que se detuviese la nube sobre el Tabernáculo, permaneciendo sobre él, continuaban acampados los hijos de Israel y no se movían, mas al alzarse ella se ponían en marcha.
9:23
Al-pi Adonay yachanu ve'al-pi Adonay yisa'u et-mishmeret Adonay shamaru al-pi Adonay beyad Moshe.
Por orden del Eterno acampaban y por orden del Eterno levantaban el campamento, cumpliendo lo dispuesto por el Eterno, según la orden del Eterno, por conducto de Moisés.
10:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
10:2
Aseh lecha shtey chatsotserot kesef mikshah ta'aseh otam vehayu lecha lemikra ha'edah ulemasa et-hamachanot.
Haz para ti dos trompetas (1) de plata; batidas a martillo las harás, y te servirán para convocar a la congregación y para hacer levantar los campamentos.
10:3
Vetake'u bahen veno'adu eleycha kol-ha'edah el-petach Ohel Mo'ed.
Y cuando las tocaren, se reunirá a ti toda la congregación a la entrada de la tienda de asignación.
10:4
Ve'im-be'achat yitka'u veno'adu eleycha hanesi'im rashey alfey Yisra'el.
Mas si tocaren una sola, se reunirán a ti los príncipes, los cabezas de los millares de Israel.
10:5 .
Utekatem teru'ah venase'u hamachanot hachonim kedmah.
Y cuando tocareis a manera de trémolo, se pondrán en marcha los campamentos que están acampados en la parte de oriente
10:6
Utkatem tru'ah shenit venas'u hamachanot hachonim teymanah tru'ah yitke'u lemas'eyhem.
Y cuando tocareis a manera de tremolo por segunda vez, se pondrán en marcha los campamentos que están acampados al sur; así tocarán a manera de trémolo para su partida.
10:7
Uvehakhil et-hakahal titke'u velo tari'u.
Pero cuando se hubiere de convocar la asamblea, tocareis con nota larga y no a manera de trémolo.
10:8
Uveney Aharon hakohanim yitke'u bachatsotsrot vehayu lachem lechukat olam ledoroteychem.
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas, y esto os será estatuto perpetuo durante vuestras generaciones.
10:9
Vechi-tavo'u milchamah be'artsechem al-hatsar hatsorer etchem vahare'otem bachatsotsrot venizkartem lifney Adonay Eloheychem venoshatem me'oyveychem.
Y cuando estuviereis en guerra en vuestra tierra contra el adversario que os oprime, haréis tocar a manera de trémolo las trompetas; y seréis recordados ante el Eterno, vuestro Dios, y seréis salvados de vuestros enemigos.
10:10
Uveyom simchatchem uvemo'adeychem uveroshey chodshechem utkatem bachatsotsrot al oloteychem ve'al zivechey shalmeychem vehayu lachem lezikaron lifney Eloheychem ani Adonay Eloheychem.
Y en el día de vuestra alegría y en vuestras fiestas fijas, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas durante vuestros holocaustos y durante vuestros sacrificios de paces; y esto os servirá de recuerdo ante el Eterno, vuestro Dios; Yo
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

QUINTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

25:29
Ve'ish ki yimkor beyt-moshav ir chomah vehayetah ge'ulato ad-tom shnat mimkaro yamim tihyeh ge'ulato.
Quinta Lectura Tercera Lectura
Y cuando un hombre vendiere casa de habitación en ciudad murada, podrá redimirla hasta que finalice el año de su cuenta; un año durará su derecho de redención.
25:30
Ve'im lo-yiga'el ad-melot lo shanah tmimah vekam habayit asher-ba'ir asher-lo chomah latsmitut lakoneh oto ledorotav lo yetse bayovel.
Y si no fuese redimida dentro del espacio de un año entero, la casa que estuviere en ciudad murada quedará establecida para siempre como propiedad del que la compró, por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo.
25:31
Uvatey hachatserim asher eyn-lahem chomah saviv al-sedeh ha'arets yechashev ge'ulah tihyeh-lo uvayovel yetse.
Pero las casas de las aldeas que no tienen muros a su alrededor, serán consideradas como los campos de la tierra: redención habrá para ellas, y en el jubileo saldrán del poder del comprador.
25:32
Ve'arey haLevi'im batey arey achuzatam ge'ulat olam tihyeh la-Lvi'im.
Y en cuanto a las ciudades de los levitas, las casas de las ciudades de su posesión tendrán derecho perpetuo de rescate.
25:33
Va'asher yig'al min-haLevi'im veyatsa mimkar-bayit ve'ir achuzato bayovel ki vatey arey haLevi'im hi achuzatam betoch beney Yisra'el.
Y el que comprare aunque fuere levita) de los levitas, la casa o la ciudad vendida saldrá del poder del comprador en el jubileo; porque las casas de las ciudades de los levitas son su posesión entre los hijos de Israel.
25:34
Usedeh migrash areyhem lo yimacher ki-achuzat olam hu lahem.
Y los campos vecinales de las ciudades de ellos no podrán ser vendidos, porque son posesión perpetua para ellos.
25:35
Vechi yamuch achicha umatah yado imach vehechezakta bo ger vetoshav vachay imach.
Y cuando empobreciere tu hermano y apoyare su mano en ti, tú detendrás su caída(3) aunque fuere peregrino o extranjero morador de la tierra, para que pueda vivir junto a ti.   @
25:36
Al-tikach me'ito neshech vetarbit veyareta me'Eloheycha vechey achicha imach.
No tomarás de él lucro ni usura y temerás a tu Dios, para que pueda vivir tu hermano junto a ti.
25:37
Et-kaspecha lo-titen lo beneshech uvemarbit lo-titen ochlecha.
Tu dinero no le darás con lucro, y con usura no le darás tu alimento;
25:38 .
Ani Adonay Eloheychem asher hotseti etchem me'erets Mitsrayim latet lachem et-erets Kena'an lihyot lachem le-Elohim.
Yo soy el Eterno, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, a fin de ser vuestro Dios

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

25:39
Vechi-yamuch achicha imach venimkar-lach lo-ta'avod bo avodat aved.
Sexta Lectura Cuarta Lectura
Y cuando empobreciere tu hermano junto a ti y se te vendiere, no le harás servir como esclavo;
25:40
Kesachir ketoshav yihyeh imach ad-shnat hayovel ya'avod imach.
estará contigo como jornalero y extranjero morador de la tierra; hasta el año del jubileo te servirá.
25:41
Veyatsa me'imach hu uvanav imo veshav el-mishpachto ve'el-achuzat avotav yashuv.
Entonces saldrá de tu poder, él y sus hijos con él, y volverá a su parentela y volverá a la posesión de sus padres.
25:42
Ki-avaday hem asher-hotseti otam me'erets Mitsrayim lo yimachru mimkeret aved.
Porque ellos son mis siervos, los cuales Yo saqué de la tierra de Egipto; no podrán ser vendidos como esclavos.
25:43
Lo-tirdeh vo befarech veyareta me'Eloheycha.
No dominarás sobre él con rigor,(4) y temerás a tu Dios.   @
25:44
Ve'avdecha va'amatcha asher yihyu-lach me'et hagoyim asher sevivoteychem mehem tiknu eved ve'amah.
Y en cuanto al siervo y a la sierva que hayas de tener (en perpetuidad), serán de las naciones que están en torno vuestro; de ellos podréis adquirir siervos y siervas.
25:45
Vegam mibeney hatoshavim hagarim imachem mehem tiknu umimishpachtam asher imachem asher holidu be'artsechem vehayu lachem la'achuzah.
Y también de los hijos de los extranjeros que moran junto a vosotros, de éstos podréis comprarlos, y de sus familias que estén entre vosotros, y de los que nacieron de ellos en vuestra tierra. Ellos servirán para vosotros de posesión,
25:46
Vehitnachaltem otam livneychem achareychem lareshet achuzah le'olam bahem ta'avodu uve'acheychem beney-Yisra'el ish be'achiv lo-tirdeh vo befarech.
y a ellos podréis dejar por herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; perpetuamente os haréis servir de ellos. Pero entre vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os dominaréis el uno al otro con rigor.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

25:47
Vechi tasig yad ger vetoshav imach umach achicha imo venimkar leger toshav imach o le'eker mishpachat ger.
Séptima Lectura
Y cuando la mano del peregrino o del extranjero que está contigo adquiriere riquezas, y mientras tanto empobreciere tu hermano junto a él y se vendiere al peregrino extranjero que está contigo, o a alguno de la clase extranjera,
25:48
Acharey nimkar ge'ulah tihyeh-lo echad me'echav yig'alenu.
después de vendido le quedará el derecho de redención; uno de sus hermanos deberá redimirlo:
25:49
O-dodo o ven-dodo yig'alenu o-mish'er besaro mimishpachto yig'alenu o-hishigah yado venig'al.
o su tío o el hijo de su tío debe redimirle, o algún pariente cercano suyo de su familia le redimirá; o si por su propia mano hubiere adquirido medios redímase a sí mismo.
25:50
Vechishav im-konehu mishnat himochro lo ad shnat hayovel vehayah kesef mimkaro bemispar shanim kimey sachir yihyeh imo.
Y hará el cálculo con aquél que le compro, desde que se vendió a el hasta el año del jubileo; y será el precio de su cuenta conforme al número de estos años; como los días de un jornalero se calculará para él.
25:51
Im-od rabot bashanim lefihen yashiv ge'ulato mikesef miknato.
Si aún le quedasen muchos años, en proporción de ellos devolverá su rescate, conforme al precio por el cual fue comprado.
25:52
Ve'im-me'at nish'ar bashanim ad-shnat hayovel vechishav-lo kefi shanav yashiv et-ge'ulato.
Y si poco le quedase de los años hasta el año del jubileo, así se le hará el cálculo: en proporción a los años que le quedaren hasta el jubileo, restituirá el precio de su rescate.
25:53 Como quien está alquilado de año en año, así estará con él; no le dominará con rigor delante de tus ojos.
Kischir shanah beshanah yihyeh imo lo-yirdenu beferech le'eyneycha.
 
25:54
Ve'im-lo yiga'el be'eleh veyatsa bishnat hayovel hu uvanav imo.
Y si por estos medios no fuere redimido, entonces saldrá libre en el año del jubileo, el y sus hijos con él.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

ULTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

25:55

 


Ki-li veney-Yisra'el avadim avaday hem asher-hotseti otam me'erets Mitsrayim ani Adonay Eloheychem.

 

Ultima Lectura
Porque los hijos de Israel son mis siervos; mis siervos son ellos, a quienes Yo saque de la tierra de Egipto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.
26:1
Lo-ta'asu lachem elilim ufesel umatsevah lo-takimu lachem ve'even maskit lo titnu be'artsechem lehishtachavot aleyha ki ani Adonay Eloheychem.
No hagáis para vosotros ídolos ni esculturas, ni monumentos de idolatría erráis para vosotros, ni piso idolátrico de piedras pondréis en vuestra tierra para postraros sobre él; porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios.
26:2
Et-Shabtotay tishmoru umikdashi tira'u ani Adonay.
Mis sábados guardaréis, y mi santuario reverenciaréis; Yo soy el Eterno.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

1
  Todo séptimo año, calculando desde el año de la creación del mundo, (por ejemplo el año 5733) es un año sabático, llamado en hebreo Shemitá, durante el cual la tierra debía estar en reposo. Los productos que crecían espontáneamente en el campo, eran socializados y pertenecían a todo el mundo: al siervo, al empleado, al extranjero y aun al ganado y a los animales salvajes del campo. La palabra Shemitá expresa la idea de dejar y soltar. En el año de la Shemitá el acreedor tenía que renunciar a cobrar lo que le debían (ver Deut. XV., 2). Por otra parte, todos estaban obligados por la religión a prestar al necesitado dinero o alimentos sin exigir intereses (Lev. XXV, 37), y así se mantenía el equilibrio de la fortuna: los ricos cubriendo el déficit de los pobres.


     (
Devolverse)

2
  Después de que los hijos de Israel conquistaron la Transjordania y la Tierra Prometida, el territorio fue repartido entre el pueblo. La división tuvo lugar primeramente en proporción al número de personas de las tribus, y después entre las familias promedio de los Urim y Tummim (ver comentario en Levítico VIII). Esta repartición se hizo para no variar jamás; pero al correr de los años, como es natural, no podía dejar de haber altas y bajas entre las diversas familias, por las diferencias de inteligencia, trabajo, salud, número de hijos, o por las enfermedades o calamidades. Pero la Ley de Moisés remedió las causas del desequilibrio de fortunas con dos preceptos: el derecho de rescate de las tierras alienadas y la ley del jubileo. Si el rescate de las tierras vendidas no podía ser efectuado al final de cuarenta y nueve años, la tierra volvía a su primer propietario por la ley del jubileo. En las ventas de los terrenos se tenía en cuenta el número de años que faltaba para el próximo jubileo a fin de fijar su precio. Así, las ventas de la tierra no eran más que un género de arrendamiento.

   (
Devolverse)

3
   Además del precepto de socorrer al pobre, la ley nos ordena asistir a aquél que esté amenazado de caer en la pobreza: "Y cuando empobreciere tu hermano y apoyase su mano en ti, tú detendrás su caída" (vers. 35). ¿De qué modo debemos ayudar al que declina económicamente y está para caer? Con préstamos sin intereses, pues prestar es mejor que dar. Rabí Yoná dice en el Midrash (Yalcut 665): "No fue escrito: Feliz aquél que da al pobre, sino: feliz es aquél que se porta inteligente con el pobre" (Salmo XLI, 2). La caridad debe ser practicada con inteligencia y delicadeza, usando respeto y consideración con el humilde y estudiando la manera de dar a cada cual, con el fin de no humillarle. Habiendo tenido Rabí Yoná conocimiento de la miseria en que se encontraba una persona notable de Ia ciudad, fue a visitarla y le dijo: Tengo una noticia de fuente segura: que te cayó una herencia de parte de un pariente que mora lejos. ¿No desearías que te diera un anticipo sobre tu futura fortuna?"

   (Devolverse)

4
  La Torah no prohibió a los israelitas tener esclavos. Podemos atribuir la causa al estardo social de los pueblos de la antigüedad, que no permitía una abolición total e inmediata. Pero la Ley de Moisés quebró los eslabones de la esclavitud con sus imposiciones al amo en favor de los esclavos. El tiempo que el israelita permanecía como esclavo tenía un límite de seis años (ver Exod. XXI, l-11); además estaba muy protegido por la ley, y su situación era tan buena que nuestros sabios dijeron: "Quien adquiere un esclavo hebreo es como si comprase un dueño para sí" (Kidushin 20). El esclavo pagano no tenía tiempo determinado para su esclavitud, pero la Torah extendía también sobre él su protección. La Ley decretó la pena capital contra el amo que ocasionase la muerte de su esclavo, aunque fuese pagano. Este recobraba la libertad cuando su amo le ocasionaba aunque sólo fuese la pérdida de un diente (Exodo XXJ, 20 y 27), y debía ser tratado con la benevolencia que los divinos preceptos recomiendan para con los israelitas.

    (
Devolverse)

 

Siguiente Aliyot Parasha VAYIKRA - BEJUKOTAI

Anterior Aliyot Parasha  VAYIKRA - EMOR

 



Copy Rights  - Shalom Haverim Org. New York - Iyar  5768-2008