Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Aliyot Bereshit

Para Leer en Shabbat

 BERESHIT  Cap. 1: 1 al  6:8

Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:

Inicio:

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Barju et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atah Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
 
 
 

 
 


Baruj atah Adonay, noten hatorah.
 
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. AMEN  
 

Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:


Baruj atah Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atah Adonay, noten hatorah. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Bereshit  

 
 
1:1  
Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets.
Primera Lectura
En el principio creó Dios (1) los cielos y la tierra (2) @  @
1:2 Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. Y la tierra estaba vana (3) y vacía, y (había) oscuridad sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se cernía (4) sobre la faz de las aguas (5). @ @ @
1:3
Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or.
Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz.
 1:4
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hachoshech.
Y vio Dios la luz, que (era) buena; y separó Dios la luz de la oscuridad.
1:5
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad.
Y llamó Dios a la luz, día, y a la oscuridad llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno (6).  @
1:6
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi mavdil beyn mayim lamayim.
Y dijo Dios: Haya un firmamento en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas.
1:7
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen.
E hizo Dios el firmamento y apartó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban arriba del firmamento; y fue así.
1:8
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni.
Y llamó Dios al firmamento, cielos. Y fue tarde y fue mañana: día segundo.
1:9
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen.
Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y se vea lo seco; y fue así.
1:10
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov.
Y llamó Dios a lo seco, tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares; y vio Dios que era bueno.
1:11
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo al-ha'arets vayehi-chen.
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierbas, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto de su especie, cuya simiente esté en él, sobre la tierra; y fue así.
1:12
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu vayar Elohim ki-tov.
Y produjo la tierra hierbas, hierba que da simiente de su especie, y árbol que da fruto, cuya simiente esta en él, según su especie; y vio Dios que era bueno.
1:13
Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.
Y fue tarde y fue mañana: día tercero (7). @
1:14
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
Y dijo Dios: Haya luceros en la expansión de los cielos para apartar el día de la noche, y sean por señales, y por plazos, y por días y años;
1:15
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen.
y sean por luceros en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así.
1:16
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.
E hizo Dios los dos luceros grandes: al lucero grande, para que señorease en el día y al lucero pequeño para que señorease en la noche; e (hizo también) las estrellas.
1:17
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets.
Y las puso Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
 1:18  
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov.
y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que era bueno.
1:19
Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.
Y fue tarde y fue mañana: día cuarto.
1:20
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney rekia hashamayim.
Y dijo Dios: Produzcan las aguas enjambre de criaturas vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz de la expansión de los cielos.
1:21
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov.
Y creó Dios los grandes cetáceos (8) y todo ser viviente que anda arrastrándose, que las aguas produjeron en abundancia, según sus especies, y toda ave alada según su especie; y vio Dios que era bueno.  @
1:22
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
Y los bendijo Dios, diciendo: Fructificad y multiplicad llenad las aguas en los mares. Y el ave se multiplique en la tierra.
1:23
Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.
Y fue tarde y fue mañana: día quinto.
1:24
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen.
Y dijo Dios: Produzca la tierra ser viviente, según su especie, cuadrúpedo (9) y reptil y animal de la tierra según su especie; y fue así. @
1:25  
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov.
E hizo Dios al animal de la tierra según su especie, y al cuadrúpedo según su especie, y a todo reptil de la tierra según su especie; y vio Dios que era bueno.
1:26  
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets.
Y dijo Dios: Hagamos (10) un hombre a nuestra imagen, (11) conforme a nuestra semejanza, y que señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en los animales, y en toda la tierra, y en todo el reptil que anda arrastrándose sobre la faz de la tierra.  @ @
1:27
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam.
Y creó Dios al hombre a su imagen, (12) a imagen de Dios lo creó, (13) varón y hembra los creó (14). @ @ @
1:28  
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'arets.
Y les bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominadla los peces del mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra.
1:29
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev zorea zera asher al-peney kol-ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea zara lachem yihyeh le-ochlah.
Y dijo Dios: He aquí que os dí toda hierba que da simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, a vosotros servirá para comer.
1:30
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen.
Y para todos los animales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser que se mueva sobre la tierra en que haya vida, toda verdura de hierba (les servirá) para comer;(15) y fue así. @
1:31
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.
Y vio Dios todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera; y fue tarde y fue mañana: día sexto.
2:1
Vayechulu hashamayim veha'arets vechol-tseva'am.
Y acabaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todas sus huestes.
2:2
Vayechal Elohim bayom hashvi'i melachto asher asah vayishbot bayom hashvi'i mikol-melachto asher asah.
Y terminó Dios, en el día séptimo, la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo.
2:3
Vayevarech Elohim et-yom hashvi'i vayekadesh oto ki vo shavat mikol-melachto asher-bara Elohim la'asot.
Y bendijo Dios al día séptimo, y le santificó, porque en él holgó de toda su obra, que creó Dios para hacer (16). @

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

2:4
Eleh toledot hashamayim veha'arets behibare'am beyom asot Adonay Elohim erets veshamayim.
Esta es la generación de los cielos y de la tierra al ser creados, en el día en que hizo el Eterno Dios tierra y cielos.
2:5  
Vechol siach hasadeh terem yihyeh va'arets vechol-esev hasadeh terem yitsmach ki lo himetir Adonay Elohim al-ha'arets ve'adam ayin la'avod et-ha'adamah.
Y toda planta del campo antes de que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, (17) porque aún no había hecho llover el Eterno Dios sobre la tierra, y no había hombre para labrar la tierra.  @
2:6
Ve'ed ya'aleh min-ha'arets vehishkah et-kol-peney ha'adamah.
Sin embargo subía vapor de la tierra, y regaba toda la faz de la tierra.
2:7
Vayitser Adonay Elohim et-ha'adam afar min-ha'adamah vayipach pe'apav nishmat chayim vayehi ha'adam lenefesh chayah.
Y formó pues el Eterno Dios al hombre, del polvo de la tierra, (18) y sopló en las ventanas de su nariz aliento de vida; y fue el hombre ser viviente. @
2:8
Vayita Adonay Elohim gan-be'Eden mikedem vayasem sham et-ha'adam asher yatsar.
Y plantó el Eterno Dios jardín en Eden, al oriente, y puso allí al hombre que formó.
2:9
Vayatsmach Adonay Elohim min-ha'adamah kol-ets nechmad lemar'eh vetov lema'achal ve'Ets haChayim betoch hagan ve'Ets haDa'at tov vara.
E hizo brotar el Eterno Dios, de la tierra, todo árbol agradable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida (estaba) dentro del jardín, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
2:10
Venahar yotse me'Eden lehashkot et-hagan umisham yipared vehayah le-arba'ah rashim.
Y un río salía de Eden para regar el jardín, y de allí se dividía y formaba cuatro brazos.
2:11
Shem ha'echad Pishon hu hasovev et kol-erets haChavilah asher-sham hazahav.
El nombre del uno (es) Pishón, el que rodea toda la tierra de Javilá, que allí se encuentra el oro,
2:12
Uzahav ha'arets hahi tov sham habedolach ve'even hashoham.
y el oro de aquella tierra es bueno; allí hay el cristal y la piedra de ónix.
2:13
Veshem hanahar hasheni Gichon hu hasovev et kol-erets Kush.
Y el nombre del río segundo (es) Guijón, el que rodea a toda la tierra de Cush (Etiopía)
2:14
Veshem hanahar hashlishi Chidekel hu haholech kidemat Ashur vehanahar ha revi'i hu Ferat.
Y el nombre del río tercero (es) Jidékel (Tigris), el que corre al oriente de Ashur (Asiria). Y el río cuarto es Perat (Eúfrates).
2:15
Vayikach Adonay Elohim et-ha'adam vayanichehu vegan-Eden le'ovdah uleshomrah.
Y tomó el eterno Dios al hombre, y lo puso en el jardín de Eden para cultivarlo (19) y guardarlo.  @
2:16
Vayetsav Adonay Elohim al-ha'adam lemor mikol ets-hagan achol tochel.
Y ordenó el Eterno Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del jardín podrás comer;
2:17
Ume'ets hada'at tov vara lo tochal mimenu ki beyom acholcha mimenu mot tamut.
mas del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás; porque en el día que comas de él, morirás.
2:18
Vayomer Adonay Elohim lo-tov heyot ha'adam levado e'eseh-lo ezer kenegdo.
Y dijo el Eterno Dios: No es bueno que esté el hombre solo; (20) haré una ayuda idónea para él.  @
2:19
Vayitser Adonay Elohim min-ha'adamah kol-chayat hasadeh ve'et kol-of hashamayim vayave el-ha'adam lir'ot mah-yikra-lo vechol asher yikra-lo ha'adam nefesh chayah hu shemo.
Y formo el Eterno Dios, de la tierra, todo animal del campo y toda ave de los cielos, y trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y todo lo que el hombre fue llamando a cada criatura viviente, tal fue su nombre.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

2:20
Vayikra ha'adam shemot lechol-habehemah ule'of hashamayim ulechol chayat hasadeh ule-Adam lo-matsa ezer kenegdo.
Y dio el hombre nombres a todo cuadrúpedo y ave de los cielos, y a todo animal del campo, mas para Adán (Adam) no (se) encontraba ayuda que le fuera idónea.
2:21
Vayapel Adonay Elohim tardemah al-ha'adam vayishan vayikach achat mitsal'otav vayisgor basar tachtenah.
E hizo el Eterno Dios caer un sueño profundo sobre el hombre y (éste) se durmió; y tomó una de sus costillas y cerró (con) carne el lugar de ella.
2:22
Vayiven Adonay Elohim et-hatsela asher-lakach min-ha'adam le'ishah vayevi'eha el-ha'adam.
E hizo el Eterno Dios de la costilla que había tomado del hombre, una mujer, y la dio al hombre.
2:23
Vayomer ha'adam zot hapa'am etsem me'atsamay uvasar mibesari lezot yikare ishah ki me'ish lukacha-zot.
Y dijo el hombre: Esta vez es hueso de mis huesos y carne de mi carne; a ésta se llamará mujer, porque de hombre fue tomada ésta.
2:24
Al-ken ya'azov-ish et-aviv ve'et imo vedavak be'ishto vehayu levasar echad.
Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
2:25
Vayihyu shneyhem arumim ha'adam ve'ishto velo yitboshashu.
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
3:1
Vehanachash hayah arum mikol chayat hasadeh asher asah Adonay Elohim vayomer el-ha'ishah af ki-amar Elohim lo tochelu mikol ets hagan.
Y la serpiente era astuta, más que cualquier animal del campo que hizo el Eterno Dios. Y dijo a la mujer: Conque ¡ha dicho Dios así : no comáis de todo árbol del jardín?
3:2
Vatomer ha'ishah el-hanachash mipri ets-hagan nochel.
Y dijo la mujer a la serpiente: Del fruto de los árboles del jardín podemos comer;
3:3
Umiperi ha'ets asher betoch-hagan amar Elohim lo tochelu mimenu velo tige'u bo pen temutun.
mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, dijo Dios, no comeréis de él, ni tocaréis en él, (21) no sea que muráis. @
3:4
Vayomer hanachash el-ha'ishah lo mot temutun.
Y dijo la serpiente a la mujer: Morir no moriréis;
3:5
Ki yodea Elohim ki beyom acholchem mimenu venifkechu eyneychem viheyitem ke'Elohim yod'ey tov vara.
antes bien, Dios sabe que en el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como Dios, conocedores del bien y del mal.
3:6
Vatere ha'ishah ki tov ha'ets lema'achal vechi ta'avah-hu la'eynayim venechmad ha'ets lehaskil vatikach mipiryo vatochal vatiten gam-le'ishah imah vayochal.
Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era deseable a los ojos, y codiciable el árbol para hacerse sabio, y tomó de su fruto y comió; y dio también a su marido, (que estaba) con ella, y él comió.
3:7
Vatipakachnah eyney shneyhem vayede'u ki eyrumim hem vayitperu aleh te'enah vaya'asu lahem chagorot.
Y se abrieron los ojos de ambos y supieron que estaban desnudos, y cosieron hojas de higuera e hicieron para ellos cintos.
3:8
Vayishme'u et-kol Adonay Elohim mithalech bagan le-ruach hayom vayitchabe ha'adam ve'ishto mipeney Adonay Elohim betoch ets hagan.
Y oyeron la voz del Eterno Dios que paseaba en el jardín, en la dirección del día (de la puesta del sol), y se escondieron el hombre y su mujer de la presencia del Eterno Dios, entre los árboles del jardín.
3:9
Vayikra Adonay Elohim el-ha'adam vayomer lo ayeka.
Y llamó el Eterno Dios al hombre y le dijo: ¿Dónde estás?
3:10
Vayomer et-kolecha shamati bagan va'ira ki-eyrom anochi va'echave.
Y él dijo: Tu voz oí en el jardín, y temí porque estoy desnudo; y me escondí.
3:11
Vayomer mi higid lecha ki eyrom atah hamin-ha'ets asher tsiviticha levilti achol-mimenu achalta.
Y dijo El: ¿Quién te dijo que estas desnudo? ¿Acaso del árbol que te ordené no comer, comiste?
3:12
Vayomer ha'adam ha'ishah asher natatah imadi hi natnah-li min-ha'ets va'ochel.
Y dijo el hombre: La mujer que pusiste conmigo, ella me dio del árbol y comí.
3:13
Vayomer Adonay Elohim la'ishah mah-zot asit vatomer ha'ishah hanachash hishi'ani va'ochel.
Y dijo el Eterno Dios a la mujer: ¿Qué es lo que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.
3:14
Vayomer Adonay Elohim el-hanachash ki asita zot arur atah mikol-habehemah umikol chayat hasadeh al-gechonecha telech ve'afar tochal kol-yemey chayecha.
Y dijo el Eterno Dios a la serpiente: Porque hiciste esto, maldita serás tú, más que todo cuadrúpedo y más que todo animal del campo; sobre tu vientre andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida.
3:15
Ve'eyva asit beynecha uveyn ha'ishah uveyn zar'achah uveyn zar'ah hu yeshufecha rosh ve'ata teshufenu akev.
Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia; ella te herirá la cabeza y tú le herirás el talón.
3:16
El-ha'ishah amar harbah arbeh yitsbonech veheronech be'etsev teldi vanim ve'el ishech teshukatech vehu yimshol-bach.
A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tu dolor y tu preñez; con dolor parirás hijos y a tu marido estará sujeto tu deseo, y él dominará en ti.
3:17
Ule-Adam amar ki shamata lekol ishtecha vatochal min-ha'ets asher tsiviticha lemor lo tochal mimenu arurah ha'adamah ba'avurecha be'itsavon tochelenah kol yemey chayecha.
Y al hombre dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del árbol sobre el que te ordené, diciendo: "no comerás de él", maldita será la tierra por tu causa; con aflicción comerás de ella todos los días de tu vida.
3:18
Vekots vedardar tatsmiach lach ve'achalta et-esev hasadeh.
Y espino y cardo producirá para ti, y comerás la hierba del campo.
3:19
Beze'at apecha tochal lechem ad shuvecha el-ha'adamah ki mimenah lukachta ki-afar atah ve'el-afar tashuv.
Con el sudor de tu rostro comerás pan; hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado (formado): porque polvo eres y al polvo tornarás.
3:20
Vayikra ha'adam shem ishto Chavah ki hi hayetah em kol-chay.
Y el hombre llamó a su mujer con el nombre de Eva (Javvah), porque ella sería la madre de todo ser viviente (género humano).
3:21
Vaya'as Adonay Elohim le-Adam ule-ishto kotnot or vayalbishem.
E hizo el Eterno Dios para el hombre y para su mujer túnicas de piel, y los hizo vestirse (22).  @
     

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA  ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

3:22
Vayomer Adonay Elohim hen ha'adam hayah ke'achad mimenu lada'at tov vara ve'ata pen-yishlach yado velakach gam me'Ets haChayim ve'achal vachay le'olam.
Y dijo el Eterno Dios: He aquí que el hombre se ha tornado como uno de nosotros, para conocer el bien y el mal. Y ahora él quizá extienda su mano y tome también del árbol de la vida y coma, y viva para siempre.
3:23
Vayeshalchehu Adonay Elohim miGan-Eden la'avod et-ha'adamah asher lukach misham.
Y lo echó el Eterno Dios del jardín de Edén para que cultivase la tierra de donde había sido sacado.
3:24
Vayegaresh et-ha'Adam vayashken mikedem legan-Eden et-hakruvim ve'et lahat hacherev hamithapechet lishmor et-derech ets hachayim.
Y expulsó al hombre y colocó al oriente del jardín de Edén a los querubines, y la hoja (llameante) de la espada que se revolvía, para guardar el camino del árbol de la vida.
4:1
Veha'Adam yada et-Chavah ishto vatahar vateled et-Kayin vatomer kaniti ish et-Adonay.
Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín (Caín), y dijo: He adquirido un varón con la ayuda del Eterno.
4:2
Vatosef laledet et-achiv et-Havel vayehi-Hevel ro'eh tson veKayin hayah oved adamah.
Y volvió a dar a luz a su hermano, Abel (Hével), y fue Abel pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.
4:3
Vayehi mikets yamim vayave Kayin miperi ha'adamah minchah l'Adonay.
Y aconteció que al cabo de algunos días trajo Caín, del fruto de la tierra, (23) una ofrenda al Eterno. @
4:4
VeHevel hevi gam-hu mibechorot tsono umechelvehen vayisha Adonay el-Hevel ve'el-minchato.
Y Abel trajo también, él, de los primogénitos de sus ovejas, y de las grosuras de ellos. Y se volvió el Eterno Dios hacia Abel y hacia su ofrenda,
4:5  
Ve'el-Kayin ve'el-minchato lo sha'ah vayichar le-Kayin me'od vayiplu panav.
mas hacia Caín y hacia su ofrenda no se volvió. Y se irritó Caín mucho, y decayó su semblante.
4:6
Vayomer Adonay el-Kayin lamah charah lach velamah nafelu fanecha.
Y dijo el Eterno a Caín: ¿Por qué te irritaste y decayó tu semblante?
4:7
Halo im-teytiv se'et ve'im lo teytiv lapetach chatat rovets ve'elecha teshukato ve'atah timshol-bo.
Ciertamente, si sabes soportarlo, (mejorando tus obras, serás perdonado); y si no, el pecado yacerá (contigo hasta la puerta de tu tumba). Y (hacerte pecar) es el deseo (de tu mal impulso), pero tú puedes dominarlo.
4:8  
Vayomer Kayin el-Hevel achiv vayehi biheyotam basadeh vayakom Kayin el-Hevel achiv vayahargehu.
Y habló (24) Caín a Abel, su hermano. Y sucedió que estando ellos en el campo, se levantó Caín contra Abel, su hermano, y lo mató. @
4:9
Vayomer Adonay el-Kayin ey Hevel achicha vayomer lo yadati hashomer achi anochi.
Y dijo el Eterno a Caín: ¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él dijo: No sé; ¿acaso soy yo el guardián de mi hermano?
4:10
Vayomer me asita kol demey achicha tsoakim elay min-ha'adamah.
Y dijo El: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano está clamándome desde la tierra.
4:11  
Ve'atah arur atah min-ha'adamah asher patseta et-piha lakachat et-demey achicha miyadecha.
Y ahora maldito serás tú, más que la tierra que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.
4:12
Ki ta'avod et-ha'adamah lo-tosef tet-kocha lach na vanad tihyeh va'arets.
Cuando labres el suelo, no volverá más a darte su fuerza; y vagabundo y errante serás en la tierra.
4:13
Vayomer Kayin el-Adonay gadol avoni mineso.
Y dijo Caín al Eterno: ¿Tan grande es mi delito que no se puede soportar?
4:14
Hen gerashta oti hayom me'al peney ha'adamah umipanecha esater vehayiti na vanad ba'arets vehayah chol- motse'i yahar'geni.
He aquí que me expulsas hoy de sobre la faz de la tierra, y de tu presencia no me podré ocultar, y seré vagabundo y errante en la tierra, y acontecerá que todo el que me encuentre me matará.
4:15
Vayomer lo Adonay lachen kol-horeg Kayin shiv'atayim yukam vayasem Adonay le-Kayin ot levilti hakot-oto kol-motse'o.
Y dijo el Eterno: Por esto mismo, quien mate a Caín siete veces será vengado (25). Y puso el Eterno Dios una señal en Caín, para que no lo hiriese quienquiera que lo encontrara. @
4:16  
Vayetse Kayin milifney Adonay vayeshev be'erets-Nod kid'mat-Eden.
Y salió Caín de la presencia del Eterno (26) y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén. @
4:17
Vayeda Kayin et-ishto vatahar vateled et-Chanoch vayehi boneh ir vayikra shem ha'ir keshem beno Chanoch.
Y conoció Caín a su mujer y (ella) concibió, y dio a luz a Enoj (Janoj), y (Caín) edificó una ciudad, y dio nombre a la ciudad con el nombre de su hijo, Enoj.
4:18
Vayivaled la-Chanoch et-Yirad veYirad yalad et-Mechuya'el uMechiya'el yalad et-Metusha'el uMetusha'el yalad et-Lamech.
Y de Enoj nació Irad, e Irad engendró a Mejuyael, y Mejiyael (Mejuyael), engendró a Metushael, y Metushael engendró a Lémej.
     
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 
   

QUINTA ALIA

  Recitar la Braja de Inicio  
4:19
Vayikach-lo Lemech shtey nashim shem ha'achat Adah veshem hashenit Tsilah.
Y tomó para el Lémej dos mujeres: el nombre de una (era) Adá, y el nombre de la segunda, Tzil-lá.
4:20
Vateled Adah et-Yaval hu hayah avi yoshev ohel umikneh.
Y dió a luz Adá a Yaval, el cual fue padre (maestro) de los que habitan en tiendas y (poseen) ganado.
4:21
Veshem achiv Yuval hu hayah avi kol-tofes kinor ve'ugav.
Y el nombre de su hermano era Yuval, el cual fue padre de todos los que tocan lira y arpa (27).   @
4:22  
VeTsilah gam-hi yaldah et-Tuval Kayin lotesh kol-choresh nechoshet uvarzel va'achot Tuval-Kayin Na'amah.
Y Tzil-lá, ella también, dio a luz a Tuval-Caín, forjador de todo instrumento cortante de cobre y hierro; y la hermana de Tuval-Caín (fue) Naamá.
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

4:23
Vayomer Lemech lenashvav Adah veTsilah shma'an koli neshey Lemech ha'azenah imrati ki ish haragti lefits'i veyeled lechaburati.
Y dijo Lémej a sus mujeres: Adá y Tzil-lá, oíd mi voz; mujeres de Lémej, escuchad mi dicho: ¿Acaso maté a un hombre (Caín) por herirlo (intencionalmente) y a un muchacho (Tuval-Caín) por golpearlo? (28)   @
4:24
Ki shiv'atayim yukam-Kayin veLemech shiv'im veshiv'ah.
Pues si a las siete veces (generaciones) había de ser vengado Caín, Lémej lo será a las setenta y siete veces (generaciones).
4:25
Vayeda Adam od et-ishto vateled ben vatikra et-shemo Shet ki shat-li Elohim zera acher tachat Hevel ki harago Kayin.
Y tornó Adán a conocer a su mujer, y (ella) dio a luz un hijo y le llamó de nombre Set (Shet), (diciendo): Me puso Dios otra simiente en lugar de la de Abel, porque lo mató Caín.
4:26
Ule-Shet gam-hu yulad-ben vayikra et-shemo Enosh az huchal likro beshem Adonay.
Y a Set también le nació un hijo, y le llamó de nombre Enosh. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el nombre del Eterno (29).   @
5:1
Zeh sefer toledot Adam beyom bero Elohim Adam bidemut Elohim asah oto.
Este es el libro de las generaciones del hombre, en el día en que creó Dios a Adán; a semejanza de Dios lo hizo.
5:2
Zachar unekevah bera'am vayevarech otam vayikra et-shemam Adam beyom hibare'am.
Varón y hembra los creó, y los bendijo, y llamó su nombre Adán, en el día en que (ambos) fueron creados.
5:3
Vayechi Adam shloshim ume'at shanah vayoled bidemuto ketsalmo vayikra et-shemo Shet.
Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró a su semejanza, conforme a su imagen (un hijo), y le puso por nombre Set.
5:4
Vayihyu yemey-Adam acharey holido et-Shet shmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y fueron todos los días de Adán, después de que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5:5
Vayihyu kol-yemey Adam asher-chay tsha me'ot shanah ushloshim shanah vayamot.
Y fueron todos los días que Adán vivió, novecientos treinta años; y murió.
5:6
Vayechi-Shet chamesh shanim ume'at shanah vayoled et-Enosh.
Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enosh.
5:7
Vayechi-Shet acharey holido et-Enosh sheva shanim ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Set, después de que engendró a Enosh, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
5:8
Vayihyu kol-yemey-Shet shtem esreh shanah utsha me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
5:9
Vayechi Enosh tish'im shanah vayoled et-Keynan.
Y Enosh vivió noventa años, y engendró a Kenán.
5:10
Vayechi Enosh acharey holido et-Keynan chamesh esreh shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Enosh, después de que engendró a Kenán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.
5:11
Vayihyu kol-yemey Enosh chamesh shanim utesha me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Enosh, novecientos cinco años; y murió.
5:12  
Vayechi Keynan shiv'im shanah vayoled et-Mahalal'el.
Y vivió Kenán setenta años, y engendró a Mahalalel.
5:13  
Vayechi Keynan acharey holido et-Mahalal'el arba'im shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Kenán, después de que engendró a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
5:14
Vayihyu kol-yemey Keynan eser shanim utesha me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Kenán novecientos diez años; y murió.
5:15
Vayechi Mahalal'el chamesh shanim veshishim shanah vayoled et-Yared.
Y vivió Mahalalel sesenta y cinco años, y engendró a Yéred.
5:16
Vayechi Mahalal'el acharey holido et-Yered shloshim shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Mahalalel, después de que engendró a Yéred, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
5:17
Vayihyu kol-yemey Mahalal'el chamesh vetish'im shanah ushmoneh me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Mahalalel, ochocientos noventa y cinco años; y murió.
5:18
Vayechi-Yered shtayim veshishim shanah ume'at shanah vayoled et-Chanoch.
Y vivió Yéred ciento sesenta y dos años; y engendró a Janoj.
5:19  
Vayechi Yered acharey holido et-Chanoch shmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Yéred, después de que engendro a Janoj, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5:20 Vayihyu kol-yemey Yered shtayim veshishim shanah utesha me'ot shanah vayamot. Y fueron todos los días de Yéred novecientos sesenta y dos años; y murió.
 
5:21  
Vayechi Chanoch chamesh veshishim shanah vayoled et-Metushalach.
Y vivió Janoj sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén (Metushélaj).
5:22
Vayithalech Chanoch et-ha'Elohim acharey holido et-Metushelach shlosh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y anduvo Janoj con Dios, (30) después de que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.  @
5:23
Vayehi kol-yemey Chanoch chamesh veshishim shanah ushlosh me'ot shanah.
Y fueron todos los días de Janoj trescientos sesenta y cinco años.
5:24
Vayithalech Chanoch et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakach oto Elohim.
Y anduvo Janoj con Dios; y desapareció porque Dios lo llamó (31) (32).  @ @

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

5:25
Vayechi Metushelach sheva ushmonim shanah ume'at shanah vayoled et-Lamech.
Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendro a Lémej.
5:26
Vayechi Metushelach acharey holido et-Lemech shtayim ushmonim shanah ushva me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Matusalén, después de que engendró a Lémej, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.
5:27
Vayihyu kol-yemey Metushelach tesha veshishim shanah utsha me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; (33) y murió.  @
5:28
Vayechi-Lemech shtayim ushmonim shanah ume'at shanah vayoled ben.
Y vivió Lémej ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.
5:29
Vayikra et-shemo Noach lemor zeh yenachamenu mima'asenu ume'itsvon yadeynu min-ha'adamah asher erarah Adonay.
Y le llamó de nombre Noé (Nóaj), diciendo: Este nos dará descanso de nuestras obras y del dolor de nuestras manos, a causa de la tierra que maldijo el Eterno.
5:30
Vayechi-Lemech acharey holido et-Noach chamesh vetish'im shanah vachamesh me'ot shanah vayoled banim uvanot.
Y vivió Lémej, después de que engendro a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
5:31
Vayehi kol-yemey-Lemech sheva veshiv'im shanah ushva me'ot shanah vayamot.
Y fueron todos los días de Lémej setecientos setenta y siete años; y murió.
5:32
Vayehi Noach ben-chamesh me'ot shanah vayoled Noach et-Shem et-Cham ve'et Yafet.
Y tenía Noé la edad de quinientos años cuando engendró a Sem (Shem), a Jam y a Jafet (Yéfet).
6:1
Vayehi ki-hechel ha'adam larov al-peney ha'adamah uvanot yuledu lahem.
Y fue cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijos;
6:2
Vayir'u beney ha'Elohim et-benot ha'adam ki tovot henah vayikchu lahem nashim mikol asher bacharu.
y vieron los hijos de los señores (34) que las hijas del hombre eran hermosas, y tomaron para sí mujeres entre todas las que habían escogido.  @
6:3
Vayomer Adonay lo-yadon ruchi va'adam le'olam beshagam hu vasar vehayu yamav me'ah ve'esrim shanah.
Y dijo el Eterno: no luchará para siempre conmigo mi espíritu por causa del hombre, porque el es también carne; y serán sus días (de vida) ciento veinte años.
6:4
Hanefilim hayu va'arets bayamim hahem vegam acharey-chen asher yavo'u beney ha'Elohim el-benot ha'adam veyaledu lahem hemah hagiborim asher me'olam anshey hashem.
Los gigantes estaban en la tierra en aquellos días, y también después, cuando conocieron los hijos de los señores a las hijas del hombre y les parieron hijos; éstos fueron los valientes que siempre hubo, varones de fama.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

ULTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

6:5
Vayar Adonay ki rabah ra'at ha'adam ba'arets vechol-yetser machshevot libo rak ra kol-hayom.
Y vio el Eterno que era grande la maldad del hombre en la tierra, y que todo el impulso de los pensamientos de su corazón era exclusivamente malo todos los días.
6:6
Vayinachem Adonay ki asah et-ha'adam ba'arets vayit'atsev el-libo.
Y se arrepintió el Eterno de haber hecho al hombre en la tierra, y se afligió en su corazón.
6:7  
Vayomer Adonay emecheh et ha'adam asher-barati me'al peney ha'adamah me'adam ad-behemah ad-remes ve'ad-of hashamayim ki nichamti ki asitim.
Y dijo el Eterno: borraré al hombre que cree, de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el reptil y hasta el ave de los cielos; porque estoy arrepentido de haberlos hecho.
6:8
VeNoach matsa chen be'eyney Adonay.
Mas Noé halló gracia ante los ojos del Eterno.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 EL NOMBRE ELOHIM
   Elohim (Dios) tiene en hebreo la forma plural, para indicar que Dios comprende y unifica todas las fuerzas infinitas y eternas. Y para que no se piense que son muchos dioses, el verbo hará (creó) se empleó en singular inmediatamente después de Elohim.   DEVOLVERSE

CREACIÓN DIVINA
   En este primer versículo vemos un propósito evidente, que es el de dar al hombre la conciencia de que todo se debe a la Creación Divina. Los antiguos mitos atribuían la existencia del mundo al resultado de las luchas entre diversos dioses, o debido a la casualidad o al capricho. Pero la Torah nos muestra el Cosmos como expresión de la Voluntad Divina, a Dios como primera causa de todas las cosas, como Creador, Legislador y Conductor  DEVOLVERSE

TOJÚ - BOJÚ - ASOMBRO, CONSTERNACIÓN Y VARIEDAD
   Así lo interpreta la traducción aramea de Onklós, pero el exégeta Rashí (Rabí Shelomó Yitzjakí) explica que la palabra tohu (vana) significa asombro y consternación por la variedad (bohu) en que se encontraba la tierra.  DEVOLVERSE

POR MEDIO DEL RUAJ
   La mayoría de los traductores hallan dificultad en traducir estas palabras, que tienen un sentido difícil de captar para nuestro limitado entendimiento. Según el exégeta Rashí, significan que el trono divino se cernía, por mandato de Dios y por medio del aliento (ruaj) salido de su boca, sobre la faz de las aguas, aparentemente con el fin de dar aliento de vida a la materia inanimada (Gén.ll,7 e Isaías,XVIII,5). Por otra parte, la traducción aramea de Yonatán ben Uziel dice: "...y el espíritu de misericordia procedente de Dios, soplaba sobre la faz de las aguas".  DEVOLVERSE

NO ES ORDEN CRONÓLOGICO
  El exégeta Rashí traduce así el primer versículo del Génesis: "En el principio, al crear Dios los cielos y la tierra, la tierra estaba vana y vacía ... "pues la Escritura Sagrada no quiere mostrar aquí el orden en que las cosas fueron creadas; la prueba de esto es que el final del segundo versículo da a entender que las aguas ya existían antes que los cielos y que la tierra.  DEVOLVERSE

LA FECHA DE LA CREACIÓN
  Muchos doctores de la Ley trataron de conciliar la fecha de la era hebrea con los últimos descubrimientos científicos, los cuales revelan basándose en el "reloj de uranio", o sea en la desintegración de las sustancias radiactivas de las rocas, que la Tierra tiene aproximadamente unos 4 mil millones de años. Sus esfuerzos resultaron inútiles. Por consiguiente, para concertar la Escritura Sagrada con la ciencia, tenemos que admitir que un día de la Creación no equivale a un día ordinario, sino a un largo período de tiempo, según lo describe el rey David en el salmo XC: "Pues mil años en tus ojos son como día de ayer que se fue, y como una de las vigilias de la noche". Con todo, los judíos religiosos se atienen a la fe en las Escrituras Sagradas, y cuentan los años a partir de los datos bíblicos. Estos dan hasta hoy la fecha de 5.769.  DEVOLVERSE

OLÉ, LLAMADO A LEER
   Según la costumbre sefaradita, aquí termina la lectura del cohen (1er Olé), en sábado. Con Olé se designa en hebreo a la persona llamada para la lectura de la Torah.  DEVOLVERSE

TANINIM - DRAGONES
  Los antiguos babilonios creían que los dioses crearon el mundo después de ardua lucha entre los fabulosos dragones, los cuales habían precedido a la Creación. La Torah observa que aún éstos mismos son producto de la creación de Dios. Esta es la causa de que en el relato del Génesis no se designe particularmente a ningún animal, salvo a los taniním, que significa también dragones.  DEVOLVERSE

CUADRÚPEDOS DOMÉSTICOS
  La intención de la Escritura Sagrada aquí es la especificación de los cuadrúpedos domésticos.  DEVOLVERSE

COSTUMBRE DE USAR PLURAL
  Antiguamente era costumbre de los reyes y grandes personalidades emplear el plural al hablar de sí mismos (ver Samuel ll,XXIV,14); pero el Midrash comenta que Dios se aconsejó con los ángeles sobre si convendría crear al hombre o no.  DEVOLVERSE

TSÉLEM, DEMUT, TÓAR Y TAVNIT
   Maimónides, en su obra "Guía de los Descarriados", distingue dos conceptos: tsélem (forma) y demut (semejanza), de tóar (aspecto) y tavnit (configuración). Tóar y tavnit expresan la figura material, mientras que tsélem y demut la forma espiritual. La Torah, al indicar tsélem y demut define el espíritu y nos confronta con uno de los principios básicos del judaísmo. No es posible elevarse a Dios por medio de la materia, tóar y tavnit, (ver Isaías XLIV, 13) y sí por medio del espíritu, tsélem y demut.  DEVOLVERSE

A IMAGEN DE DIOS
   Con la imagen que Dios había hecho para formar al hombre, y no significa a la imagen propia de Dios, puesto que Dios no tiene forma alguna, como está explicado en el tercero de los trece principios de fe de Maimónides: "En lo demut haguf, veéno guf".  DEVOLVERSE

SEMEJANZA ESPIRITUAL
   El hombre fue creado al mismo tiempo con una semejanza espiritual a la de Dios.  DEVOLVERSE

LA MUJER
   En el capítulo II, 21, la Escritura Sagrada nos cuenta con todo detalle cómo hizo Dios para eres a la mujer, y no existe contradicción entre éste y aquel pasaje.  DEVOLVERSE

VEGETARIANOS
   Al principio Dios concedió al hombre el comer verduras y frutas, y a los animales, hierbas; pero más tarde (ver Génesis IX,3) se le permitió comer también carne de animales.  DEVOLVERSE

CREADO PARA HACER
   Dios creó todo de la nada y lo creó "para hacer", quiere decir, para ser un elemento productivo  DEVOLVERSE

CREACIÓN DE LAS PLANTAS
  Dios había creado las raíces de las hierbas en el tercer día de la Creación, pero éstas no crecieron lo suficiente, porque todavía no caía lluvia. Dios creó en el tercer día las plantas, los árboles y los frutos, y en el cuarto día los astros, para demostrar su poderío haciendo fecundar la tierra sin el calor del sol.  DEVOLVERSE

SIN DERECHO A DISCRIMINACIÓN
   El hecho de haber creado Dios un solo hombre formándolo con el polvo de la tierra, enseña que no debe existir orgullo, desigualdad de origen, linaje ni casta entre los hombres. Nadie podrá llamar a su semejante extranjero, puesto que pertenece como él a la misma tierra.  DEVOLVERSE

OBLIGACIÓN DE TRABAJAR
   Aún en el seno del Paraíso, Dios ordenó al hombre cultivar el jardín, porque aquél que rehuye el trabajo, sin crear ni producir, deja de representar la imagen del Creador.  DEVOLVERSE

CONDENACIÓN DEL CELIBATO
   La Torah condena el celibato. EI hombre tiene obligación de contraer matrimonio entre los dieciocho y los veinte años, si así lo puede hacer (Maimónides, Séfer Hamitzvot y Kidushin 29:). Según el Talmud, el hombre debe en primer término preparar el hogar, plantar una viña (establecer trabajo) y después contraer matrimonio (Sotah 44 y Maimónides Hiljot Deot). Quien no tiene esposa vive sin alegría y sin bendición (Yebamot 62). El soltero es considerado como medio cuerpo (Zohar). Muchos proverbios de los sabios del Talmud se refieren al respeto y amor que se le debe a la mujer: Ame el hombre a su mujer como a sí mismo, y la honre más que a si mismo (Yebamot 62). EI que toma mujer virtuosa es como si cumpliera todos los preceptos de la Ley (Yalcut Ruth, 606).  DEVOLVERSE

SOLAMENTE NO COMER
   La prohibición era sólo no comer. La exageración por parte de la mujer propició su caída.  DEVOLVERSE

LA BENEFICENCIA
  En el comienzo de la Torah hay un acto de caridad: "E hizo el Eterno para el hombre y para su mujer túnicas de piel, y los hizo vestirse". Y al final, otro: "Y le sepultó (Dios a Moisés) en el valle de la tierra de Moab" (Deut. XXXIV, 6) (Yalcut 25). "La beneficencia es una de las cosas sobre la que se sustenta la Humanidad" (Midrash Yalcut). "No consideres nunca que has practicado demasiado beneficencia, pues tú te beneficias cada día con la magnanimidad de Dios" (Reshit Jojmá). "Más de lo que el rico hace por el pobre hace el pobre para el rico, dándole la oportunidad de realizar una buena obra" (Midrash Yalcut,Ruth 604).  DEVOLVERSE

OFRENDAS DE AGRADO
   Dios recibió la ofrenda de Abel porque éste la hizo de buen grado, escogiendo lo mejor de sus ovejas, lo que no aconteció con Caín, que ofrendó con descuido lo más común de los frutos de la tierra. A Dios no le interesa la ofrenda en sí, sino la sinceridad de los sentimientos.  DEVOLVERSE

CÓLERA
   Palabras coléricas.  DEVOLVERSE

EN LA SÉPTIMA GENERACIÓN
   El exegeta Rashí (Rabí Shelomó Yitzjakí) explica las palabras: "Por esto mismo, quien mate a Caín, siete veces será vengado" de la manera siguiente: "Por esto mismo, quien mate ahora a Caín, será castigado, pues sólo en la séptima generación es cuando deberá ser castigado por matar a Abel". En efecto, en el vers. 23 se alude al hecho de que Lémej, durante la séptima generación de Caín, mató involuntariamente a éste y a su propio hijo, Tuval-Caín  DEVOLVERSE

LA VOZ DE LA CONCIENCIA
  En todo lugar donde Caín estaba, le parecía que todos le miraban con enemistad; creía oír a cada momento la voz del castigo: "¿Qué has hecho?" "¿Hacia dónde iré a fin de estar lejos de tu espíritu? Y ¿hacía dónde huiré de tu presencia? Si subo al cielo Tú estás allí, y si me sumo en el infierno, en él también estás presente; si tomase las alas de la aurora y habitase en las extremidades del mar, todavía allí me alcanzará tu mano, y me sujetará tu diestra" (Salmo CXXXIX, 7-10).  DEVOLVERSE

LOS PRIMEROS ARTISTAS
  La Torah cita las primeras artes practicadas por el género humano. Yuval fue el maestro de la lira y del arpa, y Tuval-Caín, artesano en trabajos de cobre y hierro. Numerosos pasajes de la Biblia destacan el gusto musical del pueblo hebreo. Los principales instrumentos usados en aquellos tiempos son: El "tof", que era una especie de tambor: "Y tomó Miriam, la profetisa, el pandero en su mano y salieron todas las mujeres tras ella (Exodo XV, 20) ; el "nével", una especie de lira de diez o doce cuerdas, traducido al latín como "nablium"; el "jalil", flauta; el "shofar", trompeta de cuerno; la "jatzotzerá", trompeta usada por los sacerdotes; los "menanein" y "tzelzelím" (Sam. II. VI, 25), que son una especie de címbalos; y el "kinor", lira de ocho o diez cuerdas, que era el símbolo de la alegría. El rey David fue un gran maestro en este instrumento, y con su arte llevaba consuelo a los tormentos morales y espirituales del rey Saúl (Sam. I. XVI, 16).  DEVOLVERSE

LÉMEJ MATO A CAÍN
   Cuenta el Midrash que Lémej, siendo ciego, salía a cazar con su hijo Tuval - Caín, quien le guiaba e indicaba la presencia de la caza. El muchacho confundió a Caín con algún animal, y así fue cómo Lémej le mató de un flechazo. Al darse cuenta de su error se golpeó a sí mismo, y uno de los golpes cayó sobre la cabeza de su hijo, matándolo también. Por eso sus mujeres le reprochaban el doble asesinato, y Lémej se disculpó.  DEVOLVERSE

EL SAMUJ
   En el rito sefaradí el sexto olé es denominado con la palabra hebrea, Samuj.  DEVOLVERSE

ANDAR CON DIOS
  La expresión hebrea "andar con Dios" significa "llevar una vida recta", como si el hombre fuera acompañado por su Creador, que es la fuente de la verdad y de la justicia. Semejante expresión fue empleada con respecto a Noé (cap. VI,9) y a Abraham (cap. XVII,1)  DEVOLVERSE

Y JANOJ MURIO...
  Estas palabras significan literalmente "murió", puesto que morir es ser recobrado por Dios, en cuyo seno está la vida eterna. Así dijo Job al recibir la noticia de la muerte de sus hijos: "El Eterno los dio y el Eterno los tomó; sea el nombre del Eterno bendito" (Job I,21). Por su parte, los cabalistas rodean de misterio la muerte de Janoj, lo que sirve de base para el misticismo judío. También el Séfer Hayashar habla detenidamente sobre la desaparición misteriosa de Janoj.  DEVOLVERSE

EL MASHLIM
  El séptimo ole se denomina en hebreo Mashlim, (olé, que completa la lectura matutina de la Torah en sábado).  DEVOLVERSE
 

LA VIDA DE MATUSALÉN
   La larga vida de Matusalén, que vivió novecientos sesenta y nueve años, así como la de sus contemporáneos, fue puesta en duda por muchos escritores. La mayoría de ellos calculó estos años por meses. Si admitimos este cálculo como correcto, y que los antiguos consideraban los meses por años, caeríamos en otra exageración más grave, pues Shélaj, que fue nieto de Sem, hijo de Noé, y Peleg su tataranieto tuvieron hijos a los treinta años (Génesis XI, 14 y 18), lo cual significaría que fueron padres a los dos años y medio. Esto parece menos probable que la posibilidad de que los años de Adán, Matusalén y sus contemporáneos fuesen realmente años. Su constitución física es la que nos permite aceptar la idea de su longevidad, en tanto que no aparezcan nuevas pruebas o hipótesis por parte de los estudiosos.  DEVOLVERSE

ELOHIM: DIOS O JUECES
  Elohim en hebreo. Esta palabra es singular cuando se refiere a Dios Creador de todo. Significa igualmente "jueces" como en Exodo XXI, 30; "ángel" en Salmos LXXXII, 6; 'ídolos" en Exodo XX, 3. Según el exegeta Rashi, en este versículo significa "hijos de los señores y los jueces" o "ángeles". También la versión en arameo de Onklós y Jonatán ben Uziel, traduce bené ha elohim como "hijos de los grandes".  DEVOLVERSE


PRÓXIMAS ALIYOT: BERESHIT NOAJ

Copy Rights  - Shalom Haverim Org. New York - JESHVÁN 5769 - 2008