Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Aliyot  Devarim Ki Tetzé

Para Leer en Shabbat

Devarim - Deuteronomio- KI Tetzé Cap. 21:10 al 25:19

Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:

Inicio:

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Barju et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atah Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
 
 
 

 
 


Baruj atah Adonay, noten hatorah.
 
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. AMEN  
 

Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:


Baruj atah Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atah Adonay, noten hatorah. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Ki Tetzé

  
 
 
21:10
Ki-tetse lamilchamah al-oyveycha unetano Adonay Eloheycha beyadecha veshavita shivyo.
Primera Lectura
Cuando salieres a la guerra (1) contra tus enemigos, y el Eterno, tu Dios, los entregare en tu mano, y llevares de ellos cautivos,  @
21:11  
Vera'ita bashivyah eshet yefat-toar vechashakta vah velakachta lecha le'ishah.
y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y te enamorares de ella de manera que quisieras tomarla por mujer tuya,
21:12  
Vahavetah el-toch beytecha vegilechah et-roshah ve'asetah et-tsiporneyha.
entonces la introducirás en tu casa, y ella rapara su cabeza y dejará crecer sus uñas,
21:13
Vehesirah et-simlat shivyah me'aleyha veyashvah beveytecha uvachtah et-aviha ve'et-imah yerach yamim ve'achar ken tavo eleyha uve'altah vehayetah lecha le'ishah.
y quitará de sobre sí el vestido de su cautiverio, y se quedará en tu casa, llorando a su padre y a su madre, por todo un mes; y después de esto podrás llegarte a ella y ser marido suyo, y ella será tu mujer.
21:14  
Vehayah im-lo chafatsta bah veshilachtah lenafshah umachor lo-timkerenah bakasef lo-tit'amer bah tachat asher initah.
Mas acontecerá que si no te complacieres con ella, la dejarás ir en libertad, pero de ninguna manera la venderás por dinero; no te servirás de ella después de haberla afligido.
21:15
Ki-tiheyeyna le'ish shtey nashim ha'achat ahuvah veha'achat snu'ah veyaldu-lo vanim ha'ahuvah vehasnu'ah vehayah haben habechor lasni'ah.
Cuando un hombre tuviere dos mujeres, una amada y otra aborrecida, y ellas le hubieren parido hijos así la amada como la aborrecida, siendo primogénito el hijo dela aborrecida,
21:16
Vehayah beyom hanechilo et-banav et asher-yiheyeh lo lo yuchal levaker et-ben-ha'ahuvah al-peney ven-hasnu'ah habechor.
en el día que hiciere heredar a sus hijos lo que posea, no podrá dar derecho de primogenitura al hijo de la amada prefiriéndolo al hijo de la aborrecida, el (verdadero) primogénito,
21:17
Ki et-habechor ben-hasnu'ah yakir latet lo pi shnayim bechol asher-yimatse lo ki-hu reshit ono lo mishpat habechorah.
sino que reconocerá al primogénito, hijo de la aborrecida, dándole una porción doble de todo lo que posea, porque él es el principio de su vigor; a él pues, pertenece el derecho de primogenitura.
21:18
Ki-yiheyeh le'ish ben sorer umoreh eynenu shomea bekol aviv uvekol imo veyisru oto velo yishma aleyhem.
Cuando algún hombre tuviere un hijo contumaz y rebelde, que no quisiere escuchar la voz de su padre o la voz de su madre, y que aunque le castiguen no les obedeciere,
21:19
Vetafsu vo aviv ve'imo vehotsi'u oto el-zikney iro ve'el-sha'ar mekomo.
le tomarán su padre y su madre y le llevarán ante los ancianos de su ciudad, y a la puerta del tribunal de su lugar,
21:20  
Ve'amru el-zikney iro benenu zeh sorer umoreh eynenu shomea bekolenu zolel vesove.
y dirán a los ancianos de su ciudad: Este hijo nuestro es contumaz y rebelde, no obedece a nuestra voz; es glotón y bebedor.
21:21  
Uregamuhu kol-anshey iro va'avanim vamet uvi'arta hara mikirbecha vechol-Yisra'el yishme'u veyira'u.
Y todos los hombres de su ciudad le apedrearán hasta que muera; así extirparás el mal de en medio de ti; y todo Israel oirá y temerá.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

21:22
Vechi-yiheyeh ve'ish chet mishpat-mavet vehumat vetalita oto al-ets.
Segunda Lectura
Y cuando hubiere en un hombre pecado digno de pena de muerte, y fuere muerto, lo colgarás en un madero;
21:23
Lo-talin nivlato al-ha'ets ki-kavor tikberenu bayom hahu ki-kilelat Elohim taluy velo tetame et-admatecha asher Adonay Eloheycha noten lecha nachalah.
no pernoctará su cadáver en el madero, sino que ciertamente lo enterraras en el mismo día, porque desprecio a Dios es el colgado, y no has de contaminar tu tierra que el Eterno, tu Dios, te da en posesión.
22:1
Lo-tir'eh et-shor achicha o et-seyo nidachim vehit'alamta mehem hashev teshivem le'achicha.
Si vieres el buey de tu hermano o su cordero extraviado, no harás como si no lo vieses, sino que lo restituirás a tu hermano.
22:2
Ve'im-lo karov achicha eleycha velo yedato va'asafto el-toch beytecha vehayah imecha ad derosh achicha oto vahashevoto lo.
Y si tu hermano no está cerca de ti, o tú no le conoces, lo recogerás (lo perdido) dentro de tu casa (posesión), y estará contigo hasta que lo busque tu hermano, y se lo devolverás.
22:3
Vechen ta'aseh lachamoro vechen ta'aseh lesimlato vechen ta'aseh lechol-avedat achicha asher-tovad mimenu umetsatah lo tuchal lehit'alem.
Así harás también con su asno, y así harás con su vestido, y así harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le hubiere perdido y tú la hubieres hallado; no harás como si no la vieses.
22:4
Lo-tir'eh et-chamor achicha o shoro noflim baderech vehit'alamta mehem hakem takim imo.
Si vieres el asno de tu hermano o su buey caídos en el camino, no harás como si no lo vieses; ciertamente le ayudarás(2) a levantarlos. @
22:5  
Lo-yiheyeh chli-gever al-ishah velo-yilbash gever simlat ishah ki toavat Adonay Eloheycha kol-oseh eleh.
No usará la mujer traje de hombre, ni vestirá el hombre ropa de mujer,(3) porque abominable para el Eterno, tu Dios, es todo aquél que hace esto. @
22:6
Ki yikare kan-tsipor lefaneycha baderech bechol-ets o al-ha'arets efrochim o veytsim veha'em rovetset al-ha'efrochim o al-habeytsim lo-tikach ha'em al-habanim.
Cuando se encontrare algún nido de pájaro delante de ti en el camino, en cualquier árbol o sobre la tierra, con polluelos o huevos, estando la madre echada sobre los polluelos o sobre los huevos, no tomarás a la madre que está con los hijos;
22:7  
Shale'ach teshalach et-ha'em ve'et-habanim tikach-lach lema'an yitav lach veha'arachta yamim.
ciertamente dejarás ir libre a la madre, y a los hijos podrás tomar para ti (si tienes necesidad de hacerlo), para que te vaya bien y para que prolongues tus días.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

22:8
Ki tivneh bayit chadash ve'asita ma'akeh legagecha velo-tasim damim beveytecha ki-yipol hanofel mimenu.
Tercera Lectura
Cuando edificares casa nueva, harás pretil(4) a tu terrado, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si cayere alguno desde allí. @
22:9
Lo-tizra karmecha kil'ayim pen-tikdash hamle'ah hazera asher tizra utvu'at hakarem.
No sembraras tu viña con diversas especies(5) de semillas; y no profanarás la cosecha con lo que haya de más en la semilla que sembrares, así como el producto de la viña. @
22:10
Lo-tacharosh beshor uvachamor yachdav.
No ararás con buey y asno juntos.
22:11
Lo tilbash sha'atnez tsemer ufishtim yachdav.
No vestirás tela tejida con mezcla de lana y de lino juntos.
22:12
Gdilim ta'aseh-lach al-arba kanfot kesutcha asher techaseh-bah.
Te harás borlas sobre los cuatro ángulos de la vestimenta con que te cubres.
22:13
Ki-yikach ish ishah uva eleyha usne'ah.
Cuando un hombre tomare mujer, y después de haberse llegado a ella la aborreciere,
22:14
Vesan lah alilot devarim vehotsi aleyha shem ra ve'amar et-ha'ishah hazot lakachti va'ekrav eleyha velo-matsati lah betulim.
y le atribuyere actos con calumnia, y propalare contra ella mala fama y dijere: "A esta mujer tomé y me llegué a ella, pero no hallé en ella señales de virginidad",
22:15
Velakach avi hana'arah ve'imah vehotsi'u et-betuley hana'arah el-zikney ha'ir hasharah.
el padre de la joven y su madre tomarán y presentarán las señales de la virginidad de la joven delante de los ancianos de la ciudad, a la entrada del tribunal;
22:16
Ve'amar avi hana'arah el-hazkenim et-biti natati la'ish hazeh le'ishah vayisna'eha.
y dirá el padre de la joven a los ancianos: He dado mi hija a este hombre por mujer, y él la aborreció,
22:17  
Vehineh-hu sam alilot devarim lemor lo-matsati levitcha betulim ve'eleh betuley viti ufarsu hasimlah lifney zikney ha'ir.
y he aquí que le ha atribuido actos con calumnia, diciendo: "no hallé en tu hija señales de virginidad". He aquí las señales de virginidad de mi hija; y extenderán la ropa nupcial delante de los ancianos de la ciudad.
22:18
Velakechu zikney ha'ir-hahi et-ha'ish veyisru oto.
Y tomarán los ancianos de aquella ciudad al tal hombre y le castigarán, (6)  @
22:19
Ve'anshu oto me'ah chesef venatenu la'avi hana'arah ki hotsi shem ra al betulat Yisra'el velo-tiheyeh le'ishah lo-yuchal leshalchah kol-yamav.
y le multarán con cien siclos de plata, los que darán al padre de la joven, porque aquél propaló mala fama contra una virgen de Israel, y ella será su mujer; no podrá él despedirla en todos sus días.
22:20
Ve'im-emet hayah hadavar hazeh lo-nimtse'u vetulim lana'arah.
Mas si esto fuere verdad(7) y no se hallaren señales de virginidad en la joven,  @
22:21
Vehotsi'u et-hana'arah el-petach beyt-aviha uskaluha anshey irah ba'avanim vametah ki-astah nevalah beYisra'el liznot beyt aviha uvi'arta hara mikirbecha.
sacarán a la joven a la puerta de la casa de su padre(8) y la apedrearán en presencia de la gente de su ciudad y morirá, porque cometió vileza en Israel fornicando cuando estaba en casa(9) de su padre; así extirparás el mal de en medio de ti  @ @
22:22 Ki-yimatse ish shochev im-ishah ve'ulat-ba'al umetu gam-shneyhem ha'ish hashochev im-ha'ishah veha'ishah uvi'arta hara miYisra'el. Cuando fuere hallado un hombre acostado con una mujer que tenga marido, ambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer y la mujer; así exterminarás el mal de en medio de Israel.
 
22:23
Ki yihyeh na'arah vetulah me'orasah le'ish umetsa'ah ish ba'ir veshachav imah.
Cuando alguna joven virgen estuviere comprometida legalmente con un hombre y otro hombre la hallare dentro de la ciudad y se acostare con ella,
22:24
Vehotsetem et-shneyhem el-sha'ar ha'ir hahi uskaltem otam ba'avanim vametu et-hana'arah al-devar asher lo-tsa'akah va'ir ve'et-ha'ish al-devar asher-inah et-eshet re'ehu uvi'arta hara mikirbecha.
sacaréis a ambos a la puerta de aquella ciudad y los apedrearéis para que mueran; a la joven, porque estando en la ciudad no dio voces, y al hombre, porque humilló a la mujer de su prójimo; así extirparás el mal de en medio de ti.
22:25
Ve'im-basadeh yimtsa ha'ish et-hana'arah hame'orasah vehechezik-bah ha'ish veshachav imah umet ha'ish asher-shachav imah levado.
Mas si el hombre hallare a la joven comprometida en el campo, y le hiciere fuerza aquel hombre acostándose con ella, entonces morirá sólo el hombre que se acostó con ella;
22:26
Velana'arah lo-ta'aseh davar eyn lana'arah chet mavet ki ka'asher yakum ish al-re'ehu uretsacho nefesh ken hadavar hazeh.
mas a la joven no le harás nada; no hay en la joven ningún pecado digno de muerte, pues como cuando alguno se levanta contra su prójimo y le mata, así es este caso;
22:27
Ki vasadeh metsa'ah tsa'akah hana'arah hame'orasah ve'eyn moshia lah.
porque en el campo la halló y dio voces la joven comprometida, mas no hubo quien la librase.
22:28
Ki-yimtsa ish na'arah vetulah asher lo-orasah utefasah veshachav imah venimtsa'u.
Cuando hallare un hombre a una mujer virgen que no fuere desposada y echándole mano se acostare con ella, y fueren descubiertos,
22:29
Venatan ha'ish hashochev imah la'avi hana'arah chamishim kasef velo-tihyeh le'ishah tachat asher inah lo-yuchal shalchah kol-yamav.
el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven cincuenta siclos de plata, y ella será su mujer; y por haberla humillado no podrá despedirla en todos sus días.
23:1
Lo-yikach ish et-eshet aviv velo yegaleh knaf aviv.
Ningún hombre tomará a la mujer de su padre, ni a aquélla que estuviere ligada a su padre (por la ley del levirato).
23:2
Lo-yavo fetsua-dakah uchrut shofchah bikehal Adonay.
No entrará en la congregación del Eterno(10) el de testículos aplastados, ni aquél cuyo derrame de semen es deficiente. @
23:3
Lo-yavo mamzer bikehal Adonay gam dor asiri lo-yavo lo bikehal Adonay.
No entrará bastardo(11) en la congregación del Eterno; ni aún en la décima generación (o sea jamás) entrará en la congregación del Eterno. @
23:4
Lo-yavo Amoni uMoavi bikehal Adonay gam dor asiri lo-yavo lahem bikehal Adonay ad-olam.
No entrará ammonita ni moabita (12) en la congregación del E terno, ni aún en la décima generación de ellos; no entrarán en la congregación del Eterno por siempre; @
23:5
Al-devar asher lo-kidmu etchem balechem uvamayim baderech betsetchem miMitsrayim va'asher sachar aleycha et-Bil'am ben-Be'or miPtor Aram Naharayim lekaleleka.
a causa del mal consejo que dieron para que no os recibieran con pan y con agua en el camino, cuando salisteis de Egipto; y porque (el rey de Moav) alquiló contra ti a Balaam, hijo de Beor, de Petor, en Aram - Naharáim (Mesopotamia), para maldecirte.
23:6
Velo-avah Adonay Eloheycha lishmoa el-Bil'am vayahafoch Adonay Eloheycha lecha et-hakelalah livrachah ki ahevcha Adonay Eloheycha.
Mas no quiso el Eterno, tu Dios, escuchar a Balaam, y trocó el Eterno, tu Dios, la maldición en bendición, porque el Eterno, tu Dios, te amó.
23:7
Lo-tidrosh shlomam vetovatam kol-yameycha le'olam.
No procurarás su paz y su bien en todos tus días, para siempre.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA  ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

23:8  
Lo-teta'ev Adomi ki achicha hu lo-teta'ev Mitsri ki-ger hayita ve'artso.
Cuarta Lectura
No abominarás al edomita, porque es tu hermano. No abominarás al egipcio, porque extranjero fuiste en su tierra.
23:9
Banim asher-yivaldu lahem dor shlishi yavo lahem bikehal Adonay.
Los hijos que nacieren de ellos en la tercera generación, podrán entrar en la congregación del Eterno.
23:10
Ki-tetse machaneh al-oyveycha venishmarta mikol davar ra.
Cuando acampares (para ir) contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala.
23:11
Ki-yiheyeh vecha ish asher lo-yiheyeh tahor mikreh-laylah veyatsa el-michuts lamachaneh lo yavo el-toch hamachaneh.
Cuando hubiere en medio de ti alguno que no estuviere puro por causa de efusión del semen acaecida de noche (o de día), saldrá fuera del campamento y no entrará a ningún otro;
23:12
Vehayah lifnot-erev yirchats bamayim uchevo hashemesh yavo el-toch hamachaneh.
pero al declinar la tarde se bañará en agua; y cuando se hubiere puesto el sol, entrará en el interior del campamento.
23:13
Veyad tiheyeh lecha michuts lamachaneh veyatsata shamah chuts.
Además, tendrás cierto lugar fuera del campamento adonde salgas;
23:14
Veyated tihyeh lecha al-azenecha vehayah beshivtecha chuts vechafartah vah veshavta vechisita et-tse'atecha.
y tendrás una estaca entre los objetos de tu uso; y cuando te sentares fuera, cavarás con ella, y tornando hacia atrás, cubrirás tu excremento.
23:15
Ki Adonay Eloheycha mithalech bekerev machanecha lehatsilecha velatet oyeveycha lefaneycha vehayah machaneycha kadosh velo-yir'eh vecha ervat davar veshav me'achareycha.
Porque el Eterno, tu Dios, anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por lo mismo, tu campamento ha de ser santo, no sea que El vea en medio de ti cosa indecente y se aparte de ti.
23:16
Lo-tasgir eved el-adonav asher-yinatsel eleycha me'im adonav.
No entregarás a su amo el siervo que huyendo de él, se refugiare contigo.
23:17
Imecha yeshev bekirbecha bamakom asher-yivchar be'achad she'areycha batov lo lo tonenu.
Contigo habitará, en medio de ti, en cualquier lugar que eligiere en alguna de tus ciudades, donde le agradare; no le engañarás.
23:18  
Lo-tiheyeh kdeshah mibenot Yisra'el velo-yihyeh kadesh mibeney Yisra'el.
No ha de haber destinada a la prostitución entre las hijas de Israel; ni habrá destinado a pederastia entre los hijos de Israel.
23:19
Lo-tavi etnan zonah umechir kelev beyt Adonay Eloheycha lechol-neder ki toavat Adonay Eloheycha gam-shneyhem.
No traerás la paga(13) de ramera, ni el precio de perro, a la casa del Eterno, tu Dios, en pago de cualquier voto, pues abominación para el Eterno, tu Dios, son ambas cosas y las semejantes a éstas. @
23:20  
Lo-tashich le'achicha neshech kesef neshech ochel neshech kol-davar asher yishach.
No pagarás(14) a tu hermano usura de plata, ni usura de comestibles, ni usura de ninguna otra cosa de que se suele pagar usura. @
23:21
Lanochri tashich ule'achicha lo tashich lema'an yevarechecha Adonay Eloheycha bechol mishlach yadecha al-ha'arets asher-atah va-shamah lerishtah.
Al extranjero podrás pagar usura, mas a tu hermano no la pagarás, para que el Eterno, tu Dios, te bendiga en toda empresa de tu mano, en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella.
23:22
Ki tidor neder l'Adonay Eloheycha lo te'acher leshalmo ki-darosh yidreshenu Adonay Eloheycha me'imach vehayah vecha chet.
Cuando hicieres algún voto al Eterno, tu Dios, no demores en pagarlo; porque requerir te lo requerirá el Eterno, tu Dios, y habría pecado en ti.
23:23
Vechi techdal lindor lo-yiheyeh vecha chet.
Pero si te abstuvieses de hacer votos, no habrá pecado en ti.
23:24
Motsa sfateycha tishmor ve'asita ka'asher nadarta l'Adonay Eloheycha nedavah asher dibarta beficha.
Lo que hubiere salido de tus labios, lo guardarás y cumplirás conforme prometiste al Eterno, tu Dios, trayendo, la ofrenda voluntaria conforme lo declaraste con tu boca.
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 
   

QUINTA ALIA

  Recitar la Braja de Inicio  
23:25
Ki tavo becherem re'echa ve'achalta anavim kenafshecha sov'echa ve'el-kelyecha lo titen.
Quinta Lectura
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas a tu gusto hasta saciarte, mas no las pondrás en tu recipiente.
23:26  
Ki tavo bekamat re'echa vekatafta melilot beyadecha vechermesh lo tanif al kamat re'echa.
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás arrancar las espigas con tu mano, mas no moverás la hoz contra la mies de tu prójimo.
24:1
Ki-yikach ish ishah uve'alah vehayah im-lo timtsa-chen be'eynav ki-matsa vah ervat davar vechatav lah sefer kritut venatan beyadah veshilchah mibeyto.
Cuando alguno tomare mujer casándose con ella, y sucediere que ella no le agradare por haber él hallado en ella alguna cosa indecente, le escribirá carta de divorcio(15) y la pondrá en su mano y la despedirá de su casa. @
24:2
Veyats'ah mibeyto vehalechah vehayetah le'ish-acher.
Y habiendo ella salido de su casa, ella podrá ir y ser de otro hombre.
24:3
Usne'ah ha'ish ha'acharon vechatav lah sefer kritut venatan beyadah veshilchah mibeyto o chi yamut ha'ish ha'acharon asher-lekachah lo le'ishah.
Y si este último hombre la aborreciere y le escribiere carta de divorcio y la pusiere en su mano y la despidiere de su casa; o si este último hombre que la tomó para sí por mujer viniere a morir,
24:4
Lo yuchal balah harishon asher-shilchah lashuv lekachtah liheyot lo le'ishah acharey asher hutama'ah ki-to'evah hi lifney Adonay velo tachati et-ha'arets asher Adonay Eloheycha noten lecha nachalah.
el primer marido que la había despedido no podrá volver a tomarla, para que sea mujer suya, después que fue mancillada, porque abominación es esto ante el Eterno; y no harás condenar la tierra que el Eterno, tu Dios, te da por herencia.
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

24:5
Ki-yikach ish ishah chadashah lo yetse batsava velo-ya'avor alav lechol-davar naki yiheyeh leveyto shanah echat vesimach et-ishto asher lakach.
Sexta Lectura
Cuando un hombre tomare una nueva mujer (aun viuda), no servirá en el ejército ni le será impuesto cargo alguno; libre quedará para cuidar de su casa por un año, y alegrará a la mujer que ha tomado.
24:6  porque son cosas con las que se elabora el alimento del hombre.
Lo-yachavol rechayim varachev ki-nefesh hu chovel.
(Si algún hombre obligare a su prójimo a darle una prenda sobre ¿préstamo), no le tomará en prenda muela de moler, ni la de abajo ni la de arriba,
24:7
Ki-yimatse ish gonev nefesh me'echav mibney Yisra'el vehit'amer-bo umecharo umet haganav hahu uvi'arta hara mikirbecha.
Guando se hallare a un hombre que hubiere robado a uno de sus hermanos de entre los hijos de Israel, y se hubiere servido de él y después le hubiere vendido, morirá el tal ladrón; así extirparás el mal de en medio de ti.
24:8
Hishamer benega-hatsara'at lishmor me'od vela'asot kechol asher-yoru etchem hakohanim haLevi'im ka'asher tsivitim tishmeru la'asot.
Guárdate de la plaga de la lepra, pon cuidado en guardar bien todo lo que os enseñaron los sacerdotes levitas y en obrar conforme a ello; según yo les ordené, así cuidaréis de hacer;
24:9
Zachor et asher-asah Adonay Eloheycha le-Miryam baderech betsetchem miMitsrayim.
acuérdate de lo que hizo el Eterno, tu Dios, a Miriam en el camino, cuando salisteis de Egipto.
24:10
Ki-tasheh vere'acha masa'at me'umah lo-tavo el-beyto la'avot avoto.
Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomar su prenda.
24:11
Bachuts ta'amod veha'ish asher atah nosheh vo yotsi eleycha et-ha'avot hachutsah.
Afuera quedarás, en tanto que el hombre a quien has prestado te saque la prenda afuera.
24:12
Ve'im-ish ani hu lo tishkav ba'avoto.
Y si el hombre fuere pobre, no pasarás la noche teniendo su prenda;
24:13
Hashev tashiv lo et-ha'avot kevo hashemesh veshachav besalmato uveracheka ulecha tiheyeh tsedakah lifney Adonay Eloheycha.
sin falta le devolverás la prenda al ponerse el sol, para que se acueste con su ropa y te bendiga; y esto te será por justicia ante el Eterno, tu Dios.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

24:14
Lo-ta'ashok sachir ani ve'evyon me'acheycha o migercha asher be'artsecha bish'areycha.
Séptima Lectura
No oprimirás(15) al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos ya de los prosélitos o de los extranjeros que habitan en tu tierra, dentro de tus ciudades.
24:15
Beyomo titen scharo velo-tavo alav hashemesh ki ani hu ve'elav hu nose et-nafsho velo-yikra aleycha el-Adonay vehayah vecha chet.
En su día le darás su salario, y esto lo harás antes de la puesta del sol, porque él es pobre, y por él arriesga su alma; para que no clame contra ti al Eterno y haya en ti pecado.
24:16
Lo-yumtu avot al-banim uvanim lo-yumtu al-avot ish bechet'o yumatu.
No se hará morir a los padres por el testimonio de los hijos, ni a los hijos por el testimonio de los padres. Cada uno por su propio pecado morirá.
24:17
Lo tate mishpat ger yatom velo tachavol beged almanah.
No pervertirás el juicio del extranjero o del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda.
24:18
Vezacharta ki eved hayita beMitsrayim vayifdecha Adonay Eloheycha misham al-ken anochi metsavecha la'asot et-hadavar hazeh.
Y te acordarás de que tú fuiste siervo en Egipto, y que el Eterno, tu Dios, te redimió de allí; por tanto, te ordeno que hagas estas cosas.
24:19
Ki tiktsor ketsircha vesadecha veshachachta omer basadeh lo tashuv lekachto lager layatom vela'almanah yiheyeh lema'an yevarechecha Adonay Eloheycha bechol ma'aseh yadeycha.
Cuando segares tu mies en tu campo y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás atrás a recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga el Eterno, tu Dios, en toda obra de tus manos.
24:20
Ki tachbot zeytcha lo tefa'er achareycha lager layatom vela'almanah yiheyeh.
Cuando vareares tus olivos, no tornarás a recoger lo que resta en las ramas y lo que te hayas olvidado de recoger; para el extranjero, para el huérfano y para la viuda serán.
24:21
Ki tivtsor karmecha lo te'olel achareycha lager layatom vela'almanah yiheyeh.
Cuando vendimiares tu viña no tornarás atrás para rebuscar; para el extranjero, para el huérfano y para la viuda será.
24:22
Vezacharta ki-eved hayita be'erets Mitsrayim al-ken anochi metsavecha la'asot et-hadavar hazeh.
Y recordarás que fuiste siervo en la tierra de Egipto; por tanto te ordeno que hagas estas cosas.
25:1
Ki-yiheyeh riv beyn anashim venigshu el-hamishpat ushfatum vehitsdiku et-hatsadik vehirshi'u et-harasha.
Cuando hubiere contienda entre dos o más hombres y acudieren al tribunal para que los juzgue, y los juzgare, y éste justificare al justo y condenare al culpable,
25:2
Vehayah im-bin hakot harasha vehipilo hashofet vehikahu lefanav kedey rish'ato bemispar.
si el culpable fuere merecedor de ser azotado, el juez le hará echar al suelo, y en su presencia le hará azotar con el número de azotes (que correspondan) según su delito.
25:3
Arba'im yakenu lo yosif pen-yosif lehakoto al-eleh makah rabah veniklah achicha le'eyneycha.
Cuarenta azotes(16) le podrá dar, mas no excederá de ellos, no suceda que si se excediere y le dieren más azotes de éstos, tu hermano se envilezca a tus ojos. @
25:4
Lo-tachsom shor bedisho.
No amarrarás la boca del buey mientras estuviere trillando.
25:5
Ki-yeshvu achim yachdav umet achad mehem uven eyn-lo lo-tiheyeh eshet-hamet hachutsah le'ish zar yevamah yavo aleyha ulekachah lo le'ishah veyibmah.
Cuando dos o más hermanos (de padre) habitaren juntos y muriere uno de ellos sin tener hijo, no se casará la mujer del difunto fuera de la familia, con un hombre extraño a la familia; el hermano de su marido se llegará a ella y la tomará por mujer suya.
25:6
Vehayah habechor asher teled yakum al-shem achiv hamet velo-yimacheh shmo miYisra'el.
Y será de preferencia el mayor de los hermanos quien la tomará por mujer, si ella estuviere en condiciones de tener progenitura; y pasará a ser suya la herencia de su difunto hermano, y no se borrará el nombre(17) de éste en Israel.
25:7
Ve'im-lo yachpots ha'ish lakachat et-yevimto ve'altah yevimto hasharah el-hazekenim ve'amerah me'en yevami lehakim le'achiv shem beYisra'el lo avah yabemi.
Mas si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, subirá su cuñada a la puerta del tribunal, ante los ancianos, y dirá: Rehusa el hermano de mi marido hacer perpetuar el nombre de su hermano en Israel; no quiere cumplir conmigo el deber de levirato.  @
25:8
Vekar'u-lo zikney-iro vedibru elav ve'amad ve'amar lo chafatsti lekachtah.
Entonces le llamarán los ancianos de su ciudad y le hablarán; y si persistiere en ello diciendo: "no quiero tomarla",
25:9
Venigshah yevimto elav le'eyney hazekenim vechaltsah na'alo me'al raglo veyarkah befanav ve'anetah ve'amerah kachah ye'aseh la'ish asher lo-yivneh et-beyt achiv.
su cuñada se acercará a él, en presencia de los ancianos, y le quitará el calzado de su píe, y escupirá en el suelo ante él, y responderá diciendo: "¡Así se ha de hacer al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano! "
25:10
Venikra shmo beYisra'el beyt chaluts hana'al.
Y dirá todo Israel presente en este acto: "la casa del descalzado".
25:11
Ki-yinatsu anashim yachdav ish ve'achiv vekarvah eshet ha'echad lehatsil et-ishah miyad makehu veshalchah yadah vehechezikah bimevushav.
Cuando dos hombres o más riñeren entre sí, y se llegare la mujer de uno de ellos para librar a su marido de la mano de aquél que le hiere, y alargando su mano le asiere de las partes vergonzosas,
25:12
Vekatsotah et-kapah lo tachos eynecha.
le harás a ella pagar con plata la vergüenza que le causó, y tu ojo no le tendrá piedad.
25:13
Lo-yiheyeh lecha bechischa even va'aven gedolah uktanah.
No tendrás en tu bolsa pesas diversas, una grande y una chica.
25:14
Lo-yiheyeh lecha beveytcha eyfah ve'eyfah gedolah uktanah.
No tendrás en tu casa diversas efá, una grande y una chica.
25:15
Even shlemah vatsedek yiheyeh-lach eyfah shlemah vatsedek yiheyeh-lach lema'an ya'arichu yameycha al ha'adamah asher-Adonay Eloheycha noten lach.
Pesa exacta y justa tendrás; efá perfecta y justa tendrás; para que se prolonguen tus días sobre la tierra que el Eterno, tu Dios, te da.
25:16
Ki toavat Adonay Eloheycha kol-oseh eleh kol oseh avel.
Porque abominación es para el Eterno, tu Dios, todo el que hiciere esto, todo el que hiciere falsedad.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

ULTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

25:17
Zachor et asher-asah lecha Amalek baderech betsetchem miMitsrayim.
Ultima Lectura
Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto;
25:18
Asher karcha baderech vayezanev becha kol-hanecheshalim achareycha ve'atah ayef veyagea velo yare Elohim.
de cómo te salió al encuentro en el camino e hirió a los rezagados entre los tuyos, a todos los débiles que se atrasaban estando tú sediento y cansado; y (Amalec) no tuvo temor de Dios.
25:19
Vehayah behaniach Adonay Eloheycha lecha mikol-oyeveycha misaviv ba'arets asher Adonay-Eloheycha noten lecha nachalah lerishtah timcheh et-zecher Amalek mitachat hashamayim lo tishkach.
Y cuando el Eterno, tu Dios, te diere descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da por herencia para poseerla, borrarás (destruirás) la memoria de Amalec de debajo del cielo. No olvidarás esto.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 1
  La Torah nos impone prescripciones referentes a la guerra. Hay doctrinas que impiden a sus creyentes la guerra, y hay quienes quisieran permanecer absolutamente neutrales y pasivos frente a todo problema de combate, pero no lo han conseguido; al contrario, han caído en la red del enemigo. Por consiguiente la Torah nos impone el deber de la autodefensa y de la lucha por nuestros derechos. Es triste tener que recurrir a la guerra, a la sangre, pero hay momentos en que ésta es la única alternativa y hay que hacerlo. La Torah no quiere en modo alguno rehuir esto, pero cuando la guerra es necesaria, aún sobre ella debe legislar. El escape del avestruz que esconde la cabeza es indigno, y si la guerra es necesaria, se someterá a sus mandamientos.En caso de guerra, cuando se sofocan todos los magnos sentimientos humanos, la ley de Moisés impone prescripciones, porque aun en la lucha no está permitido perder la conciencia del bien. En primer lugar, la Torah ordena ofrecer la paz al pueblo enemigo (Deut. XX,10), y más adelante (vers. 19) prohibe destrozar los árboles de fruto que se hallen alrededor de la ciudad sitiada, puesto que la guerra no debe significar en manera alguna la destrucción. De acuerdo con varios exegetas, la guerra no es más que el fruto del yetzer hará (mal instinto), puesto que el ideal máximo de la Torah es la paz. Así lo predicaron nuestros profetas: "No levantará pueblo contra pueblo la espada, y no enseñarán más la guerra" (Miqueas IV, 3).  DEVOLVERSE

2
   En este caso, el propietario del jumento o del buey deberá ayudar también a levantar al animal.  DEVOLVERSE

3
   Para no dar lugar a impurezas e inmoralidades.  DEVOLVERSE

4
   Antiguamente se utilizaban las terrazas y los techos para numerosas necesidades domésticas. La Torah ordena hacer parapetos en ellos a fin de prevenir los accidentes de caídas desde estos lugares altos. De acuerdo con el Talmud, el parapeto debía tener un mínimo de dos codos de altura.En este mandamiento se incluye también todo cuanto pueda constituir un peligro para las personas, como tener un pozo y dejarlo abierto o sin cerca, etc. Igualmente está prohibido tener en casa un perro peligroso.  DEVOLVERSE

5
   Los versículos 9 y 10 tratan de lo que se llama en hebreo kiláim y shaatnez, esto es, la prohibición de mezclar o juntar dos especies de animales, semillas, árboles, etc. y lana con lino. Este precepto pertenece a la clase de leyes denominadas jukim, cuya razón no nos fue revelada por la Torah. En lo que se refiere a la prohibición de hacer trabajar al buey y al jumento juntos (vers. 10), se sabe que cada clase de animal tiene una fuerza que le es propia y un modo de caminar particular de su género; obligar a dos animales diferentes a tirar juntos de la misma carga, o a caminar al mismo paso, es forzar la naturaleza de cada uno de ellos y hacerlos sufrir, por lo cual la Torah lo prohibe.  DEVOLVERSE

6
   Además de la multa de cien siclos de plata, al culpable de difamación a una virgen se le castigaba con la pena de malkut (39 azotes). La plata la recibía el padre de la muchacha, pero siendo huérfana la tomaba ella misma.  DEVOLVERSE

7
   El Talmud (Erajín 7) nos dice a este respecto: "La apertura (ocasión) llama al ladrón". Si la muchacha se condujere de un modo más reservado y no hubiese salido sola de casa de sus padres, esto no habría ocurrido, ya que las jóvenes deben conducirse de modo que no avergüencen a sus padres; esta es la razón por la que la apedreaban junto a la puerta de la casa paterna.  DEVOLVERSE

8
   En poder.  DEVOLVERSE

9
  No entrará en la congregación del Eterno quiere decir: no le será permitirlo casarse con mujer israelita.  DEVOLVERSE

10
   La palabra mamzer cuya traducción es bastardo, designa a la persona proveniente de una unión prohibida por nuestra religión, como por ejemplo, incesto, adulterio, etc. Si una pareja desligada de todo compromiso matrimonial tuviere hijos sin la celebración de su casamiento civil o religioso, estos no son considerados mamzerim.  DEVOLVERSE

11
   Las mujeres ammonitas y moabitas podían ser admitidas, después de su conversión al judaísmo, a la congregación del Eterno; prueba de esto es Ruth la moabita; de ella desciende el rey David.  DEVOLVERSE

12
  Esto significa que si la ramera recibía un corderito como pago de su prostitución, este no podía servir como ofrenda al Eterno. Tampoco podía ofrecerse en sacrificio el cordero que fue cambiado por un perro.  DEVOLVERSE

13
  En el capítulo XXV, versículo 37, la Escritura Sagrada ordena al acreedor no recibir intereses, y aquí se manda al deudor no tomar dinero prestado para pagarlo con intereses. El interés (usura) que la persona recibe por el dinero prestado, se llama ribit cuando el préstamo se hizo por un plazo determinado y el deudor lo paga al fin de este plazo, añadiendo los intereses; y se llama néshej cuando el acreedor recibe intereses en el curso del plazo fijado, en cada mes, cada año, etc.; de ahí la palabra néshej que significa "morder". Hay cierta clase de ribit (ribit derabanán) que está permitido, cuando el beneficio fuere empleado en favor de los pobres. También se elaboró por los rabinos una fórmula denominada heter iská (negocio entre dos socios, para el cual uno aporta el capital y el otro su trabajo), hecho con cláusulas determinadas, por medio de las cuales no se transgrede la prohibición acerca del ribit.  DEVOLVERSE

14
   La Ley de Moisés permite el divorcio. El Talmud dice además, que si un hombre tiene una mujer mala, el divorcio constituye para él un deber religioso (Yebamot 68:). Las escuelas rabínicas de Hil-lel y Shamay (siglo I de la E.C.) interpretan cada una de manera diferente estas palabras: "por haber hallado en ella cosa indecente" (vers. 1), causa que permite a un hombre divorciarse de su mujer. Según Shamay, quiere decir que un hombre no tiene derecho de repudiar a su mujer a menos que ésta le sea infiel, según Hil-lel puede haber algunas otras razones. El Talmud contiene numerosas declaraciones contra el divorcio: "Cuando alguien se divorcia de su primera mujer, hasta el altar del Templo vierte lágrimas por ella" (Guit. 90:). Nuestros sabios pusieron muchos obstáculos para dificultar la separación de un matrimonio. Sólo una autoridad religiosa puede dictaminar un divorcio, y por motivos graves, ya que el matrimonio es un compromiso sagrado e inviolable, pero no indisoluble. El divorcio por la Ley de Moisés se hace mediante una carta de divorcio que el marido entrega personalmente, o en ciertos casos por intermedio de un encargado del tribunal religioso, en manos de la mujer. Esta carta (guet) debe escribirse en caracteres hebreos y contener doce renglones, valor numérico de la palabra guet, aparte de las dos medias líneas donde firman los dos testigos. Por increíble que parezca, las dos letras hebreas que toman la palabra guet, no se encuentran juntas en toda la Biblia, lo que es un símbolo de separación.  DEVOLVERSE

15
  La humanidad ha luchado siempre por ese principio: el de la verdadera justicia, el de no explotar un hombre a otro y estos magnos ideales están condensados en este pequeño versículo: "para que no clame contra ti al Eterno". Esto no tiene sólo un carácter social, sino altamente religioso, pues cualquier falta contra la ley, la moral y la justicia es un "pecado religioso", el olvido de las eternas leyes divinas. Con ellas se reconocen los derechos de los desposeídos; todos en la sociedad son iguales.  DEVOLVERSE

16
   Aunque la Torah dice "cuarenta azotes", el Talmud (Macot 22) traduce "bemispar" (en número) como sefar (limite de los cuarenta), o sea treinta y nueve. No se permitía exceder este número.El malkut se ejecutaba en presencia de tres jueces. Uno de ellos decía durante la ejecución de la pena: "Si no cuidares de poner por obra todas las palabras de esta Ley", etc. (Deut. XXVIII, 58). El juez agregaba: "Y guardaréis las palabras de esta alianza y las cumpliréis, para que prosperéis en todo lo que hiciéreis" (Deut. XXIX, 8). Finalmente pronunciaba este versículo de los Salmos que contiene trece palabras hebreas: "Y El es misericordioso, perdona la iniquidad etc.  DEVOLVERSE

17
  La Ley de Moisés impone a un hombre el hermano de cuyo padre hubiere muerto sin dejar hijos o nietos, tomar a la mujer del fallecido si no fuere estéril, a fin de dar a éste un sucesor. Dicho precepto se llama en hebreo yibum (levirato). Deberá cumplirse de preferencia por el hermano mayor y la mujer será considerada después del matrimonio como esposa legítima. El hermano toma posesión de la herencia del fallecido, y no está obligado a dar al niño que naciere de esta unión, el nombre de éste, según podría entenderse de las palabras de la Torah (vers. 6), puesto que la razón principal del mandamiento era que la herencia no saliese de la familia del muerto. Con todo, en las comunidades judías donde está en vigor el decreto de rabenu Guershon Maor Hagolá (Rabí Guershon de Metz), se aconseja al hermano del fallecido que ya fuere casado, someterse al acto de jalitzá (quitar el zapato, ver vers. 7-9) para que la mujer del fallecido pueda volver a casarse con cualquier hombre israelita que no sea cohén.  DEVOLVERSE

PROXIMA ALIYOT DEVARIM KITAVO

ANTERIOR ALIYOT DEVARIM SHOFTIM



Copy Rights  - Shalom Haverim Org. New York - Elul  5768-2008