

Aliyot
Haftará Devarim
Nitzavim
Para Leer en Shabbat
Isaías 61:10 - 63:9
Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que
significa "subir". Cada vez que una persona - Ole-
sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe
recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la
Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada
vez que un invitado lee la Porción -Parasha-
correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de
la Tora:
|
Baruj
atah Adonay Eloheynu melej ha'olam
asher bajar binevi'im tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim be'emet. |
Bendito seas Tú,
Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste buenos
profetas y te complaciste en sus
palabras, que fueron enunciadas con
verdad.
|
|
Baruj
atah Adonay jaboker batorah uveMoshe
avdo uveYisra'el amo uvinvi'ey ja'emet
vatsedek. |
Bendito seas Tú,
Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y
a profetas de la verdad y y de la
rectitud.
|
| |
Después de la Bendicion se lee la
Haftara |
|
LECTURA DE LA HAFTARA
Parasha Devarim NITZAVIM
Isaías 61:10 - 63:9
Sos asis b'Adonay tagel nafshi
be'Elohay ki hilbishani bigdey-yesha me'il tsedakah
ye'atani kechatan yechahen pe'er vechakalah tadeh cheleyha. |
Regocijar me regocijaré en el Eterno (dirá
entonces Israel); mi alma se alegrará en mi Dios, porque
me ha hecho vestir ropas de salvación, me ha cubierto con
manto de justicia; como el novio que se adorna con
vestiduras gloriosas, y como la novia que se engalana con
sus joyas.
|
Ki
cha'arets totsi tsimchah ucheganah
zeru'eyha tatsmiach ken Adonay Elohim
yatsmiach tsedakah utehilah neged kol-hagoyim. |
Porque así como la
tierra produce sus brotes y como el
jardín hace crecer sus simientes, así
el Eterno Dios hará. brotar (en favor
de Israel) justicia y alabanza en
presencia de todas las naciones. |
Lema'an
Tsiyon lo echesheh ulema'an
Yerushalayim lo eshkod ad-yetse
chanoga tsidkah vishuatah kelapid
yiv'ar. |
l) Por amor de
Sión no guardaré silencio, y por amor
a Jerusalem no descansaré hasta que
surja como resplandor su justicia, y
su salvación como antorcha encendida. |
Vera'u
goyim tsidkech vechol-melachim
kevodech vekora lach shem chadash
asher pi Adonay yikavenu. |
Y verán las
naciones tu justicia y todos los reyes
tu gloria; y serás llamada con un
nombre nuevo que la boca del Eterno
designará.
|
Vehayita ateret tif'eret beyad Adonay
utsnif meluchah bechaf-Elohayich. |
Y serás una corona
de gloria en la mano del Eterno, y una
diadema real en la palma de tu Dios.
|
Lo-ye'amer lach od azuvah
ule'artsech lo-ye'amer od shemamah ki lach yikare Cheftsi-Vah
ule'artsech Be'ulah ki-chafets Adonay bach ve'artsech
tiba'el. |
Ya no se te llamará en adelante
"desamparada", ni tu tierra se llamará en adelante
"asolada", sino que será llamada "mi complacencia", y tu
tierra "desposada" (habitada), porque el Eterno se
complacerá en ti, y tu tierra será poblada.
|
Ki-yiv'al
bachur betulah yiv'aluch banayich
umesos chatan al-kalah yasis alayich
Elohayich. |
Porque así como un
mancebo se une con una virgen, así tus
hijos se juntarán a ti; y de la manera
en que el novio se regocija en la
novia, así tu Dios se regocijará en
ti. |
Al-chomotayich
Yerushalayim hifkadeti shomrim kol-hayom
vechol-halaylah tamid lo yecheshu
hamazkirim et-Adonay al-dami lachem. |
Sobre tus muros,
oh Jerusalem, he puesto centinelas;
ellos no se callarán jamás, ni en todo
el día ni en toda la noche. Los que
recordáis al Eterno (el mérito de los
patriarcas en favor de Israel), no
descanséis. |
Ve'al-titnu
dami lo ad-yechonen ve'ad-yasim et-Yerushalayim
tehilah ba'arets. |
Y no le deis a El
descanso hasta que restablezca a
Jerusalem y hasta que la ponga por
objeto de loor en la tierra.
|
Nishba
Adonay bimino uvizroa uzo im-eten et-deganech
od ma'achal le'oyevayich ve'im-yishtu
vney-nechar tiroshech asher yaga'at bo. |
Eterno ha jurado
por su diestra y por el brazo de su
fortaleza, diciendo: Yo no daré más tu
cereal por sustento a tus enemigos, ni
hijos de tierra extraña beberán más de
tu mosto, fruto de tus fatigas; |
Ki
me'asfav yocheluhu vehilelu et-Adonay
umekabetsav yishtuhu bechatsrot kodshi. |
sino que los que
lo hubieren cosechado lo comerán, y
alabarán al Eterno; y los que lo
vendimiaron lo beberán en los atrios
de mi Santuario.
|
Ivru
ivru bashe'arim panu derech ha'am solu
solu hamesilah saklu me'even harimu
nes al-ha'amim. |
i Pasad y repasad
por las puertas! ¡Despejad el camino
para el pueblo! ¡Allanad, allanad la
calzada! ¡Limpiadla de piedras!
¡Enarbolad un estandarte sobre los
pueblos!
|
Hineh Adonay
hishmia el-ketseh ha'arets imru levat-Tsiyon
hineh yish'ech ba hineh scharo ito ufe'ulato
lefanav. |
He aquí que el
Eterno hizo oír hasta los confines de
la tierra estas palabras: Decid a la
hija de Sión: ¡He aquí que viene tu
salvación! ¡He aquí que El trae
consigo la recompensa para darla a sus
siervos por la obra que hicieron; está
dispuesto a darla!
|
Vekar'u
lahem am-hakodesh ge'uley Adonay
velach yikare drushah ir lo ne'ezavah. |
Y se les llamará
"pueblo de santidad", "redimidos del
Eterno"; y tú (Sión), serás llamada
"la buscada", "ciudad no desamparada". |
Mi-zeh
ba me'Edom chamuts bgadim miBatsrah
zeh hadur bilvusho tso'eh berov kocho
ani medaber bitsdakah rav lehoshia. |
¿Quién es éste que
viene a Edom, desde Eotzrá, con las
vestiduras tintas en rojo? ¿Este que
se muestra glorioso en su vestidura,
caminando majestuosamente en la
plenitud de su fortaleza? Soy Yo, el
Eterno, que hablo en justicia, y tengo
mucho poder para salvar a Israel de
(los enemigos).
|
Madua
adom lilvushecha uvegadeycha kedorech
begat. |
¿Por qué esta
bermejo su traje, y tus ropas como las
del que pisa en el lagar? |
Purah
darachti levadi ume'amim eyn-ish iti
ve'edrechem be'api ve'ermesem
bachamati veyez nitscham al-begaday
vechol-malbushay eg'alti. |
Yo, el Eterno
solo, pisé (a los enemigos) como se
pisan las uvas en el lagar, y de los
pueblos no hay quien pueda conmigo. Yo
pues, los seguí pisando en mi ira y
los hollaba en mi furor, de modo que
su sangre salpicó sobre mis ropas, y
tengo manchadas todas mis vestiduras. |
Ki yom
nakam belibi ushnat ge'ulay ba'ah. |
Porque el día de
mi venganza estaba en mi corazón, y el
año de mis redimidos había llegado.
|
Ve'abit
ve'eyn ozer ve'eshtomem ve'eyn somech
vatosha li zro'i vachamati hi
semachatni. |
Y miré y no había
mérito que ayudase (a Israel), y quedé
asombrado por no haber quien lo
sostuviese; por tanto, mi propio brazo
le trajo la salvación, y mi propia
indignación (contra las naciones que
subyugaron a Israel), ella me sostuvo;
|
Ve'avus
amim be'api va'ashakrem bachamati
ve'orid la'arets nitscham. |
y pisé a los
pueblos en mi ira, y les di a beber
del cáliz de mi indignación hasta
embriagarlos, y derramé por tierra su
sangre.
|
Chasdey
Adonay azkir tehilot Adonay ke'al kol
asher-gemalanu Adonay verav-tuv leveyt
Yisra'el asher-gemalam kerachamav
ucherov chasadav. |
Haré recordar (a
Israel) las misericordias del Eterno,
las alabanzas que se le deben al
Eterno según todos los beneficios que
el Eterno nos concedió; y su gran
bondad hacia la casa de Israel, que El
ha concedido según sus misericordias y
según la multitud de sus benignidades. |
Vayomer
ach-ami hemah banim lo yeshakeru
vayehi lahem lemoshia. |
Pues El dijo
(cuando los sacó de Egipto):
¡Ciertamente ellos son mi pueblo,
hijos que no mentirán! Y así, El se
tornó su Salvador.
|
Bechol-tsaratam
lo tsar umal'ach panav hoshi'am
be'ahavato uvechemlato hu ge'alam
vayenatlem vayenas'em kol-yemey olam. |
En todas sus
angustias El se angustió, y el ángel
de su presencia los salvaba; en su
amor y en su compasión El los redimió,
y soportó sus cargas y los sostuvo en
todos los días de la antigüedad.
|
|
|
|
Al terminar la
Porcion debe leer esta Braja:
 |
Baruj atah
Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek. |
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de
todos los mundos, justo en todas las
generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas palabras son verdad y
justicia. |
 |
Ne'eman, atah ju
Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam,
ki El melej ne'eman verajaman atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios
nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
|
 |
Baruj atah
Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
|
 |
Rajem al-Tsiyon,
ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es
el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad
afligida de espíritu, pronto y en nuestros
días.
|
 |
Baruj atah
Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno,
que alegras a Sión en sus hijos.
|
 |
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios
nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y
servidor, y con el reinado de David tu ungido.
Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar
nuestros corazones.
|
 |
al kis'o lo
yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo,
ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej
nero le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se
sienten en su trono, ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu santo nombre le juraste
que su luz jamás se extinguirá.
|
 |
Baruj atah
Adonay, magen David. |
Bendito seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
NOTAS EXPLICATORIAS:
Copy
Rights - Shalom Haverim Org. New York - Elul
5770 - 2010
|