Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Aliyot  Shemot Bo

Para Leer en Shabbat

Shemot - Exodo-  Cap. 10: 1  al  13: 16

Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:

Inicio:

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Barju et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

 
 

Baruj atah Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
 
 
 

 
 


Baruj atah Adonay, noten hatorah.
 
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. AMEN  
 

Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:


Baruj atah Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.


Baruj atah Adonay, noten hatorah. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

1a. Alia - 2a.Alia - 3a. Alia - 4a. Alia - 5a. Alia - 6a. Alia - 7a. Alia - Ultima

Bo

  
 
 
10:1
Vayomer Adonay el-Moshe bo el-Par'oh ki-ani hichbadeti et-libo ve'et-lev avadav lema'an shiti ototay eleh bekirbo.
Primera Lectura
Y dijo el Eterno a Moisés : Ve al Faraón, porque Yo he endurecido su corazón (1) y el corazón de sus siervos, para manifestar estas mis señales en medio de ellos,
10:2
Ulema'an tesaper be'ozney vincha uven-bincha et asher hit'alalti beMitsrayim ve'et-ototay asher-samti vam vidatem ki-ani Adonay.
y para que cuentes en presencia de tu hijo y del hijo de tu hijo lo que Yo hice en Egipto, y las señales que obré en medio de ellos, a fin de que vosotros sepáis que Yo soy el Eterno.
10:3
Vayavo Moshe ve'Aharon el-Par'oh vayomeru elav koh-amar Adonay Elohey ha'Ivrim ad-matay me'anta le'anot mipanay shalach ami veya'avduni.
Y vinieron Moisés y Aarón al Faraón y le dijeron: Así ha dicho el Eterno, el Dios de los hebreos: "¿Hasta cuándo rehusarás humillarte delante de Mí? Deja ir a mi pueblo para que ellos me sirvan;
10:4
Ki im-ma'en atah leshale'ach et-ami hineni mevi machar arbeh bigvulecha.
porque si tú rehusas aún dejar ir a mi pueblo, he aquí que mañana traeré langostas (2) dentro de tus límites,
10:5
Vechisah et-eyn ha'arets velo yuchal lir'ot et-ha'arets ve'achal et-yeter hapletah hanish'eret lachem min-habarad ve'achal et-kol-ha'ets hatsome'ach lachem min-hasadeh.
las cuales cubrirán la faz de la tierra, de manera que no podrá verse la tierra; y comerán el residuo de lo que escapó, lo que os quedó del granizo; y comerán todo árbol que os crece en el campo.
10:6
Umal'u vateycha uvatey chol-avadeycha uvatey chol-Mitsrayim asher lo-ra'u avoteycha va'avot avoteycha miyom heyotam al-ha'adamah ad hayom hazeh vayifen vayetse me'im Par'oh.
Y llenarán tus casas y las casas de todos tus siervos y las casas de los egipcios, como no vieron tus padres ni los padres de tus padres desde el día que estuvieron sobre la tierra hasta el día de hoy". Se volvió entonces y salió de la presencia del Faraó
10:7
Vayomeru avdey Far'oh elav ad-matay yihyeh zeh lanu lemokesh shalach et-ha'anashim veya'avdu et-Adonay Eloheyhem haterem teda ki avdah Mitsrayim.
Y los siervos del Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo ha de sernos este hombre un impedimento? Deja que vayan esos hombres y sirvan al Eterno, su Dios. ¿Acaso no sabes todavía que (en caso contrario) Egipto será destruido?
10:8
Vayushav et-Moshe ve'et-Aharon el-Par'oh vayomer alehem lechu ivdu et-Adonay Eloheychem mi vami haholechim.
E hicieron volver a Moisés y a Aarón a la presencia del Faraón, y él les dijo: Id, servid al Eterno, vuestro Dios. Mas ¿quiénes y quiénes son los que han de ir?
10:9
Vayomer Moshe bine'areynu uvizkeneynu nelech bevaneynu uvivnotenu betsonenu uvivkarenu nelech ki chag-Adonay lanu.
Y Moisés dijo: Con nuestros jóvenes y con nuestros ancianos iremos; con nuestros hijos y con nuestras hijas, con nuestro ganado menor y con nuestro ganado mayor iremos, porque hemos de celebrar una fiesta al Eterno.
10:10
Vayomer alehem yehi chen Adonay imachem ka'asher ashalach etchem ve'et-tapchem re'u ki ra'ah neged peneychem.
Y él les dijo: ¡Que el Eterno sea con vosotros, así como yo os enviaré a vosotros y a vuestras criaturas! (Mas) miradlo bien, porque el mal está frente a vosotros.
10:11
Lo chen lechu-na hagevarim ve'ivdu et-Adonay ki otah atem mevakshim vayegaresh otam me'et peney Far'oh.
(Por eso), no hagan así; id vosotros, los hombres, y servid al Eterno, pues esto pedisteis. Y fueron echados de la presencia del Faraón.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEGUNDA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

10:12
Vayomer Adonay el-Moshe neteh yadecha al-erets Mitsrayim ba'arbeh veya'al al-erets Mitsrayim veyochal et-kol-esev ha'arets et kol-asher hish'ir habarad.
Segunda Lectura
Y el Eterno dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto a fin de que suba sobre la tierra de Egipto la langosta y coma toda la hierba del país, todo lo que dejó el granizo.
10:13
Vayet Moshe et-matehu al-erets Mitsrayim v'Adonay nihag ruach-kadim ba'arets kol-hayom hahu vechol-halaylah haboker hayah veruach hakadim nasa et-ha'arbeh.
Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y el Eterno dirigió un viento de oriente hacia el país todo aquel día y toda la noche. Y cuando llegó la mañana, el viento de oriente transportó la langosta.
10:14
Vaya'al ha'arbeh al kol-erets Mitsrayim vayanach bechol gvul Mitsrayim kaved me'od lefanav lo-hayah chen arbeh kamohu ve'acharav lo yihyeh-ken.
Y subió la langosta sobre todo el país de Egipto, y se posó en todos los límites de Egipto. (La plaga era) muy grave; antes de ella nunca hubo langosta como ésta, ni después de ella habrá igual.
10:15
Vayechas et-eyn kol-ha'arets vatecheshach ha'arets vayochal et-kol-esev ha'arets ve'et kol-peri ha'ets asher hotir habarad velo-notar kol-yerek ba'ets uve'esev hasadeh bechol-erets Mitsrayim.
Y cubrió la faz de todo el país y se oscureció la tierra; y se comió toda la hierba de la tierra y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo; y no quedó nada verde en árbol ni en planta del campo en toda la tierra de Egipto.
10:16
Vayemaher Par'oh likro le-Moshe ule-Aharon vayomer chatati l'Adonay Eloheychem velachem.
Se apresuró el Faraón a llamar a Moisés y a Aarón y dijo: ¡He pecado, contra el Eterno, vuestro Dios, y contra vosotros!
10:17
Ve'atah sa na chatati ach hapa'am vehatiru l'Adonay Eloheychem veyaser me'alay rak et-hamavet hazeh.
Ahora pues, perdonad por favor mi pecado solamente esta vez y suplicad al Eterno, vuestro Dios, que aparte de mí sólo esta muerte.
10:18  
Vayetse me'im Par'oh vayetar el-Adonay.
Y él salió de la presencia del Faraón y oró al Eterno.
10:19
Vayahafoch Adonay ruach-yam chazak me'od vayisa et-ha'arbeh vayitka'ehu Yamah Suf lo nish'ar arbeh echad bechol gevul Mitsrayim.
Y el Eterno hizo tornar un viento occidental muy fuerte, que alzó la langosta y la echó al mar Rojo, y no quedó ni una langosta en todos los límites de Egipto.
10:20
Vayechazek Adonay et-lev Par'oh velo shilach et-beney Yisra'el.
Mas el Eterno endureció el corazón del Faraón y él no dejo ir a los hijos de Israel.
10:21
Vayomer Adonay el-Moshe neteh yadecha al-hashamayim vyhi choshech al-erets Mitsrayim veyamesh choshech.
Y dijo el Eterno a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo y que haya oscuridad sobre la tierra de Egipto, y oscuridad palpable (más que la de la noche).
10:22
Vayet Moshe et-yado al-hashamayim vayehi choshech-afelah bechol-erets Mitsrayim shloshet yamim.
Y Moisés extendió su mano hacia el cielo y hubo densa oscuridad en toda la tierra de Egipto, por tres días.
10:23
Lo-ra'u ish et-achiv velo-kamu ish mitachtav shloshet yamim ulechol-beney Yisra'el hayah or bemoshevotam.
Y no se veían los unos a los otros, ni nadie se levantó de su puesto durante tres días;(3) y para todos los hijos de Israel había luz en sus habitaciones.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

10:24  
Vayikra Far'oh el-Moshe vayomer lechu ivdu et-Adonay rak tsonchem uvekarchem yutsag gam-tapchem yelech imachem.
Tercera Lectura
Y el Faraón llamó a Moisés y dijo: Id, servid al Eterno; queden solamente vuestro ganado menor y vuestro ganado mayor; vuestras criaturas también irán con vosotros.
10:25
Vayomer Moshe gam-atah titen beyadenu zvachim ve'olot ve'asinu l'Adonay Eloheynu.
Y Moisés dijo: También tú has de darnos sacrificios y holocaustos para que los ofrezcamos al Eterno, nuestro Dios.
10:26
Vegam-miknenu yelech imanu lo tisha'er parsah ki mimenu nikach la'avod et-Adonay Eloheynu va'anachu lo-neda mah-na'avod et-Adonay ad-bo'enu shamah.
Y también nuestro ganado ha de ir con nosotros; no quedará ni una pezuña,(4) porque de él hemos de tomar para servir al Eterno, nuestro Dios, y nosotros no salmos cómo serviremos al Eterno hasta que lleguemos allá.
10:27
Vayechazek Adonay et-lev Par'oh velo avah leshalecham.
Y endureció el Eterno el corazón del Faraón, y él no quiso dejarlos ir.
10:28
Vayomer-lo Far'oh lech me'alay hishamer lecha al-tosef re'ot panay ki beyom re'otcha fanay tamut.
Y el Faraón le dijo: ¡Vete de mi presencia! ¡Guárdate de volver a ver mi rostro, porque el día en que vieres mi rostro, morirás!
10:29
Vayomer Moshe ken dibarta lo-osif od re'ot paneycha.
Y Moisés respondió: Bien has dicho; no seguiré más viendo tu rostro.
11:1
Vayomer Adonay el-Moshe od nega echad avi al-Par'oh ve'al-Mitsrayim acharey-chen yeshalach etchem mizeh keshalecho kalah garesh yegaresh etchem mizeh.
Y el Eterno dijo (había dicho) a Moisés: Todavía tengo que enviar una plaga más sobre el Faraón y sobre Egipto, después de la cual él os dejará ir de aquí; cuando os envíe, definitivamente os expulsará de aquí.
11:2
Daber-na be'ozney ha'am veyish'alu ish me'et re'ehu ve'ishah me'et re'utah kley-chesef ucheley-zahav.
Habla pues en presencia del pueblo; que cada hombre pida a su compañero (egipcio), y cada mujer a su compañera, objetos de plata y objetos de oro.
11:3
Vayiten Adonay et-chen ha'am be'eyney Mitsrayim gam ha'ish mosheh gadol me'od be'erets Mitsrayim be'eyney avdey-Far'oh uve'eyney ha'am.
Y el Eterno dio al pueblo gracia a ojos de los egipcios; y también el varón Moisés era muy grande, en la tierra de Egipto, a los ojos de los siervos del Faraón y a los ojos del pueblo.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA  ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

11:4
Vayomer Moshe koh amar Adonay kachatsot halaylah ani yotse betoch Mitsrayim.
Cuarta Lectura
Y Moisés dijo: (1) Así ha dicho el Eterno: ¿Como a media noche saldré en medio de Egipto,
11:5
Umet kol-bechor be'erets Mitsrayim mibechor Par'oh hayoshev al-kis'o ad bechor hashifchah asher achar harechayim vechol bechor behemah.
y morirá todo primogénito en la tierra de Egipto, (2) desde el primogénito del Faraón que habría de sentarse sobre su trono, hasta el primogénito de la esclava que está tras la piedra de moler, y todo primogénito de las bestias". (3)
11:6  
Vehayetah tse'akah gedolah bechol-erets Mitsrayim asher kamohu lo nihyatah vechamohu lo tosif.
Y habrá gran clamor en toda la tierra de Egipto, como nunca lo ha habido y como nunca lo habrá.
11:7
Ulechol beney Yisra'el lo yecherats-kelev leshono leme'ish ve'ad-behemah lema'an ted'un asher yafleh Adonay beyn Mitsrayim uveyn Yisra'el.
Mas ni un perro moverá su lengua contra ninguno de los hijos de Israel, ni contra hombre ni contra bestia, (4) para que sepáis que el Eterno hace distinción entre los egipcios e Israel.
11:8
Veyardu chol-avadeycha eleh elay vehishtachavu-li lemor tse atah vechol-ha'am asher-beragleycha ve'acharey-chen etse vayetse me'im-Par'oh bochori-af.
Y descenderán a mí todos estos tus siervos y se prosternarán delante de mí diciendo: "Sal tú con todo el pueblo que te sigue", y después de esto saldré. En seguida salió de la presencia del Faraón con encendida ira.
11:9
Vayomer Adonay el-Moshe lo-yishma aleychem Par'oh lema'an revot mofetay be'erets Mitsrayim.
Y el Eterno dijo a Moisés: No os escuchará el Faraón, a fin de que se multipliquen mis maravillas en la tierra de Egipto.
11:10
UMoshe ve'Aharon asu et-kol-hamoftim ha'eleh lifney Far'oh vayechazek Adonay et-lev Par'oh velo-shilach et-beney-Yisra'el me'artso.
Y Moisés y Aarón hicieron todas estas maravillas delante del Faraón, y el Eterno endureció el corazón del Faraón, y él no dejó ir de su tierra a los hijos de Israel.
12:1
Vayomer Adonay el-Moshe ve'el-Aharon be'erets Mitsrayim lemor.
Y el Eterno habló a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
12:2
Hachodesh hazeh lachem rosh chodashim rishon hu lachem lechodeshey hashanah.
Este mes os será el principio de los meses; os será el primero de los meses del año.(1)
12:3
Daberu el-kol-adat Yisra'el lemor be'asor lachodesh hazeh veyikchu lahem ish seh leveyt-avot seh labayit.
Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: El día diez de este mes tomará para sí cada cual una cría (de carnero o de cabra) conforme a su casa paterna,(2) una cría por cada familia.
12:4
Ve'im-yim'at habayit miheyot miseh velakach hu ushcheno hakarov el-beyto bemichsat nefashot ish lefi ochlo tachosu al-haseh.
Y si la familia fuere demasiado pequeña para una cría, entonces él y su vecino inmediato a su casa la tomarán, conforme al número de las almas; según el comer de cada uno haréis la cuenta sobre la cría.
12:5
Seh tamim zachar ben-shanah yihyeh lachem min-hakvasim umin-ha'izim tikachu.
La cría será sin defecto, macho de un año, de los corderos o de las cabras la tomaréis.
12:6
Vehayah lachem lemishmeret ad arba'ah asar yom lachodesh hazeh veshachatu oto kol kehal adat-Yisra'el beyn ha'arba'im.
Y la guardaréis hasta el día catorce de este mes; entonces la degollará toda la congregación de Israel, a la caída de la tarde.(3)
12:7
Velakechu min-hadam venatenu al-shtey hamezuzot ve'al-hamashkof al habatim asher-yochlu oto bahem.
Y tomarán de la sangre y la pondrán en las dos jambas y en el dintel de las casas en que la han de comer.
12:8
Ve'achlu et-habasar balaylah hazeh tsli-esh umatsot al-merorim yocheluhu.
Y comerán la carne en aquella misma noche, asada al fuego, con panes ázimos y con hierbas amargas la comerán. (4)
12:9
Al-tochlu mimenu na uvashel mevushal bamayim ki im-tsli-esh rosho al-kra'av ve'al-kirbo.
No comeréis de ella medio asada, ni cocida en agua, sino bien asada al fuego, tanto su cabeza como sus patas y sus entrañas.(5)
12:10
Velo-totiru mimenu ad-boker vehanotar mimenu ad-boker ba'esh tisrofu.
Y no dejaréis que sobre nada de ella hasta la mañana; y lo que sobrare de ella hasta la mañana, en el fuego lo quemaréis.
12:12  
Ve'avarti ve'erets-Mitsrayim balaylah hazeh vehikeyti chol-bechor be'erets Mitsrayim me'adam ve'ad-behemah uvechol-elohey Mitsrayim e'eseh shfatim ani Adonay.
Y pasaré por la tierra de Egipto esta noche y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de hombre como de bestia; sobre todos los dioses de Egipto ejecutaré juicios Yo, el Eterno.
12:13
Vehayah hadam lachem le'ot al habatim asher atem sham vera'iti et-hadam ufasachti alechem velo-yihyeh vachem negef lemashchit behakoti be'erets Mitsrayim.
Y la sangre os servirá de señal en las casas en donde estuviereis; y a ver Yo la sangre os pasaré por alto, de modo que no habrá entre vosotros plaga destructora cuando Yo hiera la tierra de Egipto.
12:14
Vehayah hayom hazeh lachem lezikaron vechagotem oto chag l'Adonay ledoroteychem chukat olam techaguhu.
Y tendréis este día por memorial y lo celebraréis como fiesta al Eterno en todas vuestras generaciones; por ley perpetua lo celebraréis.
12:15
Shiv'at yamim matsot tochelu ach bayom harishon tashbitu se'or mibateychem ki kol-ochel chamets venichretah hanefesh hahi miYisra'el miyom harishon ad-yom hashvi'i.
Siete días comeréis panes ázimos, pero desde el día primero apartaréis de vuestras casas la levadura; pues cualquiera que comiere pan fermentado desde el día primero hasta el día séptimo, esa alma será segregada de Israel.
12:16
Uvayom harishon mikra-kodesh uvayom hashvi'i mikra-kodesh yihyeh lachem kol-melachah lo-ye'aseh vahem ach asher ye'achel lechol-nefesh hu levado ye'aseh lachem.
Y en el día primero habrá para vosotros santa convocación, y en el día séptimo(6) habrá para vosotros santa convocación; ninguna clase de obra se ha de hacer en ellos, excepto lo que cada persona deberá comer, esto sólo será hecho.
12:17
Ushmartem et-hamatsot ki be'etsem hayom hazeh hotseti et-tsiv'oteychem me'erets Mitsrayim ushmartem et-hayom hazeh ledoroteychem chukat olam.
Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en este mismo día saqué Yo vuestras huestes de la tierra de Egipto; y observaréis este día en todas vuestras generaciones, por estatuto perpetuo.
12:18
Barishon be'arba'ah asar yom lachodesh ba'erev tochelu matsot ad yom ha'echad ve'esrim lachodesh ba'arev.
En el mes primero, desde el decimocuarto día del mes por la tarde, hasta el día vigésimo primero del mes por la tarde, comeréis panes ázimos.
12:19
Shiv'at yamim se'or lo yimatse bevateychem ki kol-ochel machmetset venichretah nahefesh hahi me'adat Yisra'el bager uve'ezrach ha'arets.
Durante siete días no ha de hallarse levadura en vuestras casas; pues quien comiere cosa leudada, su alma será segregada de la congregación de Israel, ya sea extranjero o nacido en el país.
12:20
Kol-machmetset lo tochelu bechol moshvoteychem tochelu matsot.
Ninguna cosa leudada comereis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes ázimos.
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 
   

QUINTA ALIA

  Recitar la Braja de Inicio  
12:21
Vayikra Moshe lechol-zikney Yisra'el vayomer alehem mishchu ukchu lachem tson lemishpechoteychem veshachatu haPasach.
Quinta Lectura
Y llamó Moisés a todos los ancianos de Israel y les dijo: Sacad del rebaño y tomad para vosotros corderos según vuestras familias, y sacrificad la ofrenda pascual.
12:22
Ulekachtem agudat ezov utvaltem badam asher-basaf vehigatem el-hamashkof ve'el-shtey hamezuzot min-hadam asher basaf ve'atem lo tets'u ish mipetach-beyto ad-boker.
Y tomaréis un manojo de hisopo y lo mojaréis en la sangre recogida en el recipiente, y pondréis en el dintel y en las dos jambas (de la puerta) de esta sangre que esta en el recipiente, y ninguno de vosotros saldrá de la puerta de su casa hasta la mañana.
12:23
Ve'avar Adonay lingof et-Mitsrayim vera'ah et-hadam al-hamashkof ve'al shtey hamezuzot ufasach Adonay al-hapetach velo yiten hamashchit lavo el-bateychem lingof.
Y el Eterno pasará para herir a los egipcios, y verá la sangre en el dintel y en las dos jambas, y el Eterno pasará por alto la puerta y no permitirá que el destructor entre en vuestras casas para herir.
12:24
Ushmartem et-hadavar hazeh lechok-lecha ulevaneycha ad-olam.
Y guardaréis esto como estatuto para ti y para tus hijos para siempre.
12:25
Vehayah ki-tavo'u el-ha'arets asher yiten Adonay lachem ka'asher diber ushmartem et-ha'avodah hazot.
Y sucederá que cuando hubiéreis llegado a la tierra que os dará el Eterno como El ha prometido, observaréis este culto.
12:26
Vehayah ki-yomru aleychem beneychem mah ha'avodah hazot lachem.
Y sucederá que cuando os preguntaren vuestros hijos: ¿Qué es para vosotros este servicio?
12:27
Va'amartem zevach-pesach hu l'Adonay asher pasach al-batey veney-Yisra'el beMitsrayim benogpo et-Mitsrayim ve'et-bateynu hitsil vayikod ha'am vayishtachavu.
Diréis: Sacrificio de la Pascua es para el Eterno, el cual pasó por alto las casas de los hijos de Israel en Egipto cuando iba hiriendo a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo inclinó la cabeza y se prosternó.
12:28
Vayelchu vaya'asu beney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe ve'Aharon ken asu.
Y fueron e hicieron los hijos de Israel según lo había mandado el Eterno a Moisés y a Aaron; así lo hicieron.
 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

12:29  
Vayehi bachatsi halaylah va'Adonay hikah chol-bechor be'erets Mitsrayim mibechor Par'oh hayoshev al-kis'o ad bechor hashvi asher beveyt habor vechol bechor behemah.
Sexta Lectura
Y aconteció que a la media noche el Eterno hirió a todo primogénito de la tierra de Egipto, desde el primogénito del Faraón, que habría de sentarse sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en el calabozo, y todo primogénito de bestia.
12:30 Vayakom Par'oh laylah hu vechol-avadav vechol-Mitsrayim vatehi tse'akah gedolah beMitsrayim ki-eyn bayit asher eyn-sham met. Y se levantó el Faraón de noche, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y hubo gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese un muerto.
 
12:31
Vayikra le-Moshe ule-Aharon laylah vayomer kumu tse'u mitoch ami gam-atem gam-beney Yisra'el ulechu ivdu et-Adonay kedaberchem.
Y llamó a Moisés y a Aarón de noche y dijo: ¡Levantaos, salid de en medio de mi pueblo, así vosotros como los hijos de Israel, y andad, servid al Eterno como habéis dicho!
12:32
Gam-tsonchem gam-bekarchem kechu ka'asher dibartem valechu uverachtem gam-oti.
¡Tomad también vuestro ganado menor y mayor, como dijisteis, y andad y bendecidme también a mí!
12:33
Vatechezak Mitsrayim al-ha'am lemaher leshalcham min-ha'arets ki amru kulanu metim.
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa para enviarlos del país, pues decían: ¡todos nosotros vamos a morir!
12:34
Vayisa ha'am et-betseko terem yechmats mish'arotam tsrurot besimlotam al-shichmam.
Y llevó el pueblo su masa antes de que fermentase, y el resto de sus alimentos envuelto en su ropa, sobre sus hombros.
12:35
Uveney Yisra'el asu kidevar Moshe vayish'alu miMitsrayim kley-chesef uchley zahav usmalot.
Y los hijos de Israel hicieron según la palabra de Moisés, pues pidieron a los egipcios objetos de plata y objetos de oro, y vestidos.
12:36
V'Adonay natan et-chen ha'am be'eyney Mitsrayim vayash'ilum vayenatslu et-Mitsrayim.
Y el Eterno dio al pueblo gracia a ayos de los egipcios, de manera que les prestaron lo que pedían, y despojaron a los egipcios.
12:37
Vayis'u veney Yisra'el meRamses Sukotah keshesh-me'ot elef ragli hagevarim levad mitach.
Y los hijos de Israel partieron de Ramesés a Sucot; como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar las mujeres y) los niños.
12:38
Vegam-erev rav alah itam vetson uvakar mikneh kaved me'od.
Y también una gran multitud mixta subió con ellos, juntamente con ganado menor y mayor, muchísimo ganado.
12:39
Vayofu et-habatsek asher hotsi'u miMitsrayim ugot matsot ki lo chamets ki-gorshu miMitsrayim velo yachlu lehitmahameha vegam-tsedah lo-asu lahem.
Y de la masa que habían sacado de Egipto cocieron tortas ázimas, porque no estaba fermentada, porque al ser expulsados de Egipto no habían podido demorarse ni habían hecho para sí provisión alguna (para el camino).
12:40
Umoshav beney Yisra'el asher yashevu beMitsrayim shloshim shanah ve'arba me'ot shanah.
Y la permanencia de los hijos de Israel en Egipto fue de cuatrocientos treinta años.(7)
12:41
Vayehi mikets shloshim shanah ve'arba me'ot shanah vayehi be'etsem hayom hazeh yatse'u kol-tsiv'ot Adonay me'erets Mitsrayim.
Y aconteció que al fin de los cuatrocientos treinta años, aun en aquel mismo día, aconteció que salieron de la tierra de Egipto- todas las huestes del Eterno.
12:42
Leyl shimurim hu l'Adonay lehotsi'am me'erets Mitsrayim hu-halaylah hazeh l'Adonay shimurim lechol-beney Yisra'el ledorotam.
Noche de vigilia para el Eterno fue ésta, por haberlos sacado El de la tierra de Egipto; ésta es aquella noche (consagrada) al servicio del Eterno, de vigilia para todos los hijos de Israel en todas sus generaciones.
12:43
Vayomer Adonay el-Moshe ve'Aharon zot chukat haPasach kol-ben-nechar lo-yochal bo.
Y dijo el Eterno a Moisés y a Aarón: Este es el estatuto de la ofrenda de la Pascua: Ningún extranjero comerá de ella.
12:44
Vechol-eved ish miknat-kasef umaltah oto az yochal bo.
Y todo esclavo comprado por un hombre, podrá comer de ella cuando haya sido circuncidado.
12:45
Toshav vesachir lo-yochal bo.
El forastero y el extranjero asalariado (aun circuncidados) no comerán de ella.
12:46
Bevayit echad ye'achel lo-totsi min-habayit min-habasar chutsah ve'etsem lo-tishberu-vo.
En la misma casa se ha de comer; no sacarás de la carne fuera de la casa, ni le quebrareis hueso.
12:47
Kol-adat Yisra'el ya'asu oto.
Toda la congregación de Israel hará esta cosa (el sacrificio de Pascua).
12:48
Vechi-yagur itcha ger ve'asah Fesach l'Adonay himol lo chol-zachar ve'az yikrav la'asoto vehayah ke'ezrach ha'arets vechol-arel lo-yochal bo.
Y cuando habitare contigo algún prosélito que quisiere celebrar la Pascua al Eterno, sea circuncidado todo varón de entre los suyos, y entonces se llegará para celebrarla y será como uno nacido en el país, y ningún incircunciso comerá de (el sacrificio de
12:49
Torah achat yihyeh la'ezrach velager hagar betochechem.
Una misma ley habrá para el nacido en el país y para el prosélito que peregrina en medio de vosotros.
12:50
Vaya'asu kol-beney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe ve'et-Aharon ken asu.
Y lo hicieron todos los hijos de Israel como había ordenado el Eterno a Moisés y a Aarón; así lo hicieron.
12:51
Vayehi be'etsem hayom hazeh hotsi Adonay et-beney Yisra'el me'erets Mitsrayim al-tsiv'otam.
Y aconteció que en aquel mismo día sacó el Eterno a los hijos de Israel de la tierra de Egipto, por sus huestes.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

13:1
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
Séptima Lectura
Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:
13:2
Kadesh-li chol-bechor peter kol-rechem biveney-Yisra'el ba'adam uvabehemah li hu.
Conságrame todo primogénito; todo aquél que abre la matriz de su madre entre los hijos de Israel, tanto de hombres como de animales, mío es.
13:3
Vayomer Moshe el-ha'am zachor et-hayom hazeh asher yetsatem miMitsrayim mibeyt avadim ki bechozek yad hotsi Adonay etchem mizeh velo ye'achel chamets.
Y Moisés dijo al pueblo: Acordaos de este día en el cual salisteis de Egipto, de la casa de servidumbre; porque con poder fuerte os sacó el Eterno de aquí; por tanto no se comerá (en el) pan fermentado.
13:4  
Hayom atem yotse'im bechodesh ha'aviv.
Hoy mismo salís, en el mes de Aviv (primavera).
13:5
Vehayah chi-yevi'acha Adonay el-erets haKna'ani vehaChiti veha'Emori vehaChivi vehaYevusi asher nishba la'avoteycha latet lach erets zavat chalav udevash ve'avadeta et-ha'avodah hazot bachodesh hazeh.
Y será que cuando te hubiere llevado el Eterno a la tierra del cananeo, y del hiteo, y del emoreo, y del hiveo, y del yevuseo, respecto de la cual juró a tus padres que te la daría, tierra que mana leche y miel, celebrarás este culto en este mes.
13:6
Shiv'at yamim tochal matsot uvayom hashvi'i chag l'Adonay.
Siete días comerás panes azimos, y en el día séptimo habrá fiesta en honor del Eterno.
13:7
Matsot ye'achel et shiv'at hayamim velo-yera'eh lecha chamets velo-yera'eh lecha se'or bechol-gvulecha.
Se comerán panes ázimos por siete días; no se verá junto a ti pan fermentado, ni será vista contigo levadura en todo tu territorio.
13:8
Vehigadeta levincha bayom hahu lemor ba'avur zeh asah Adonay li betseti miMitsrayim.
Y en aquel día contarás a tu hijo, diciendo: Es a causa de lo que hizo conmigo el Eterno cuando salí de Egipto.
13:9  
Vehayah lecha le'ot al-yadcha ulezikaron beyn eyneycha lema'an tihyeh torat Adonay beficha ki beyad chazakah hotsi'acha Adonay miMitsrayim.
Y te será como señal sobre tu mano (izquierda), y como memorial(1) entre tus ojos, para que esté la ley del Eterno en tu boca; porque con poder fuerte te hizo el Eterno salir de Egipto.
13:10
Veshamarta et-hachukah hazot lemo'adah miyamim yamimah.
Guardarás pues este estatuto en su plazo fijo, de año en año.
13:11
Vehayah ki-yevi'acha Adonay el-erets haKna'ani ka'asher nishba lecha vela'avoteycha unetanah lach.
Y será así que cuando te haya conducido el Eterno a la tierra del cananeo como lo tiene jurado a ti y a tus padres, y te la haya dado,
13:12
Veha'avarta chol-peter-rechem l'Adonay vechol-peter sheger behemah asher yihyeh lecha hazecharim l'Adonay.
apartarás para el Eterno todo nacido que abre la matriz de su madre; también todo animal tuyo que abre la matriz de su madre, siendo macho, será para el Eterno.
13:13
Vechol-peter chamor tifdeh veseh ve'im-lo tifdeh va'arafto vechol bechor adam bevaneycha tifdeh.
Pero todo primogénito de asno lo redimirás con un cordero; y si no le redimieres, quebrarás su cerviz; y todo primo génito de hombre de entre tus hijos, redimirás. [MAFTIR]

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

ULTIMA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

13:14
Vehayah ki-yish'alcha vincha machar lemor mah-zot ve'amarta elav bechozek yad hotsi'anu Adonay miMitsrayim mibeyt avadim.
Ultima Lectura
Y sucederá que cuando te preguntare tu hijo el día de mañana diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Con poder fuerte el Eterno nos sacó de Egipto, de la casa de servidumbre,
 13:15
Vayehi ki-hikshah Far'oh leshalchenu vayaharog Adonay kol-bechor be'erets Mitsrayim mibechor adam ve'ad-bechor behemah al-ken ani zove'ach l'Adonay kol-peter rechem hazecharim vechol-bechor banay efdeh.
y aconteció que cuando el Faraón se negó obstinadamente a dejarnos ir, el Eterno mató a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito del hombre hasta el primogénito de la bestia; por lo mismo, yo sacrifico (consagro) al Eterno a todo el q
13:16
Vehayah le'ot al-yadechah uletotafot beyn eyneycha ki bechozek yad hotsi'anu Adonay miMitsrayim.
Así será como señal sobre tu mano (izquierda), y como filacterias entre tus ojos, porque con poder fuerte el Eterno nos sacó de Egipto.

 

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 1
   Porque el Faraón endureció su corazón al principio, rehusando liberar a los hijos de Israel, cuando dijo : "¿Quién es el Eterno para que yo obedezca a su voz y deje ir a Israel? ¡No conozco al Eterno ni tampoco dejaré ir a Israel!" (ver cap. V, 2).

2
   La octava plaga, la langosta del campo que destruyó todas las plantas, fue por el pecado de obligar a los hebreos a plantar árboles para que los egipcios gozaran de sus frutos. Las langostas del campo son en realidad una seria plaga, pues causan estragos enormes en las plantaciones, sobre todo en ciertas regiones africanas. Allí donde se abaten en mangas, devastan toda clase de plantas en pocas horas.

3
  La novena plaga fue la oscuridad, que reinó en el país a tal punto que los egipcios no veían cada uno a su hermano, y no se levantaron de sus lugares durante tres días. Este fue el castigo por haber puesto los egipcios a algunos israelitas en oscuros calabozos. Las tinieblas sirvieron además, según el Midrash (Shemot Rab. XIII, 3), para otro fin: Había entre los hebreos algunos que no eran esclavos, personas ricas que habitaban en lujosos palacios y que no deseaban abandonar Egipto. Estos pensaban que si el Faraón enviaba fuera a los israelitas, los expulsaría también a ellos por enojo. Por consiguiente fueron estos pecadores los que impedían la redención, y por eso murieron. Durante los tres días de tinieblas, los israelitas los sepultaron sin que los egipcios se diesen cuenta de lo ocurrido, para que no dijeran: "También los israelitas están siendo castigados"

4
   Con estas palabras Moisés demuestra su intención de que no vuelvan los hijos de Israel a Egipto. Pero el exegeta Ibn Ezrá explica que Moisés quiso decir: "No sabemos cuántos ni qué clase de animales desea el Eterno que le ofrendemos".

1
   En respuesta a lo que dijo el Faraón en el cap. X, 28.

2
   La décima y última plaga consistió en la muerte de los primogénitos egipcios sin distinción de categoría, y del primogénito de los animales, algunos de los cuales se consideraban sagrados. Así expiaron los egipcios el pecado de arrojar a los hebreos recién nacidos al Nilo. He aquí pues cómo cada plaga que los egipcios sufrieron tuvo su origen en el mal trato que los hebreos tuvieron que soportar, confirmando así una vez más la existencia de la justicia divina.

3
   Los primogénitos de algunos animales eran los más adorados por los egipcios.

4
  Esto quiere decir que reinaría una tranquilidad absoluta en medio de los hijos de Israel.

1
   Dios recomienda que el mes hebreo Nisan se considere como el primero de los meses del año israelita (a pesar de que, según la tradición, el mundo fue creado el primer día del mes de Tishrí), indicando con esto el comienzo de la vida judaica y su redención. El mes de Nisan es el mes de la liberación para el pueblo israelita, por cuya causa se celebra la festividad de la Pascua (Pésaj). En efecto, ¿qué pueden representar para un pueblo esclavo los días, las estaciones y las festividades? Para él el tiempo no sigue su curso, y su existencia es como una noche eterna. Fue justamente con su liberación cuando los israelitas comenzaron a contar el tiempo y las fechas.

2
   Significa familia. Todas las fiestas judías y particularmente la Pascua, son domésticas.

3
   Según Flavio Josefo, este sacrificio se ofrecía entre las 3 y las 5 de la tarde.

4
   Simbolizando la amargura de la esclavitud.

5
   Simbolizando la completa unidad de todos los miembros de la familia de Israel.

6
   Antes de que el calendario hebreo fuera elaborado por el último jefe (nasí) de la religión en la Tierra Santa, llamado Hilel Hashení (Hilel II), hace aproximadamente 1700 años, los jefes del culto en Jerusalem, fijaban las neomenias con el nacimiento de la luna. Hombres de confianza observaban la luna en determinados lugares de Jerusalem, y de acuerdo con su informe, el Gran Senado Judaico (Sanhedrín) fijaba los principios de los meses y las fiestas. Es por lo que en Jerusalem, donde la noticia de la luna nueva se publicaba inmediatamente, se celebraba la fiesta en el día fijado. Pero en las provincias, donde la proclamación de la neomenia por las autoridades religiosas de Jerusalem no llegaba a tiempo, se celebraba por preocupación un día más. Por ejemplo, si la fiesta de Pésaj era de siete días en Jerusalem, en las comunidades distantes de la capital duraba ocho días. Esta costumbre se sigue hasta hoy, y por eso tenemos un día festivo más que los habitantes de Israel. A este día adicional se le llama en lenguaje talmúdico Yom Tov Shení Shel Galuyot, y se conserva aún en la diáspora para fortalecer los lazos que nos unen a la religión.

7
  Estos cuatrocientos años se calcularon a partir del pacto que Dios hizo con Abraham (Génes. XV, 18), incluyendo todas las peregrinaciones de los patriarcas en los diversos países y la permanencia en Egipto, la cual duró en realidad doscientos diez años. Calculando los años de Kehat, que fue uno de los que descendieron con Jacob a Egipto (Génes. XL, l l), y los años de Amram, su hijo, y los ochenta años que Moisés, su nieto. pasó en Egipto, no suman 400 años. Por esto los comentaristas se sintieron obligados a decir que desde el pacto de Dios con Abraham hasta la salida de Egipto, pasaron 430 años; y desde el nacimiento de Isaac hasta la salida de Egipto, 400 años. A través de estos cálculos llegamos a la conclusión de que la permanencia de los israelitas en Egipto no fue de más de 210 años.

1
  Este es el precepto de las filacterias (tefilín) que durante las oraciones matinales, excepto los sábados y días festivos de la Torah, los israelitas usan generalmente a partir de los trece años. Los tefilín, que son dos pequeños rollos de pergamino donde se encuentran inscritos cuatro parashiot (párrafos) de la Torah (Éxodo cap. XIII, vers. l-16, y Deut. cap. VI, vers. 4-9, y Deut. cap. XI, vers. 13-21), se colocan uno en el brazo izquierdo, frente al corazón, y otro en la cabeza, ligados con cintas de cuero. Significan que los sentimientos y los pensamientos humanos deben ser dirigidos a Dios, y su Torah debe estar en nuestros labios (vers. 19). Los dos tefilín simbolizan también los dos principios de la vida humana, teoría y práctica, esto es, pensamiento y acción. El del brazo simboliza además el sentimiento. Por consiguiente, los tefilín nos muestran las sendas del pensamiento, sentimiento y acción, formando parte de los principios máximos del judaísmo.

 



Copy Rights  - Shalom Haverim Org. New York - Shevat 5769 - 2009