Aliyot Shemot Vayakel
Aliyot para Leer en Shabbat - SHEMOT - Vayakel- 35:1 al
38:20 Aliyot es el plural hebreo de Alia o Aliya que significa "subir". Cada vez que una persona - Ole- sube a la Bimá a leer una Alia, el Maftir debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que un invitado lee la Porción -Parasha- correspondiente. Esta es la Braja de la Lectura de la Tora:
|
|
|
Vayakhel Moshe et-kol-adat beney-Yisra'el vayomer alejem eleh hadevarim asher-tsivah Adonay la'asot otam. |
Primera Lectura
Y Moisés reunió(1) a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que el Eterno ordenó hacer: @ |
|
|
Sheshet yamim te'aseh melajah uvayom hashvi'i yihyeh lajem kodesh Shabat Shabaton l'Adonay kol-ha'oseh vo melajah yumat. |
seis días se hará trabajo, mas el día séptimo será para vosotros santo, sábado de descanso en honor del Eterno;(2) todo aquél que hiciere en él obra alguna, será muerto. @ |
|
|
Lo-teva'aru esh bekol moshvoteyjem beyom haShabat. |
No encenderéis fuego (3) en todas vuestras moradas en el día del sábado. @ |
|
|
Vayomer Moshe el-kol-adat beney-Yisra'el lemor zeh hadavar asher tsivah Adonay lemor. |
Y Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel diciendo: Esto es lo que ha ordenado el Eterno, diciendo: |
|
|
Keju me'itjem trumah l'Adonay kol nediv libo yevi'eja et trumat Adonay zahav vajesef unjoshet. |
Tomad de vosotros una ofrenda separada para el Eterno; todo donador de corazón traerá la ofrenda separada para el Eterno: oro y plata y cobre, |
|
|
Utejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim. |
y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino, y pelo de cabra; |
|
|
Ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim va'atsey shitim. |
y pieles de carnero teñidas de rojo, y pieles de tájash, y maderas de acacia; |
|
|
Veshemen lama'or uvesamim leshemen hamishjah veliktoret hasamim. |
y aceite para el alumbrado, y especias para el aceite de la unción y para el incienso compuesto de especias; |
|
|
Ve'aveney-shoham ve'avney milu'im la'efod velajoshen. |
y piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. |
|
|
Vekol-jajam-lev bajem yavo'u veya'asu et kol-asher tsivah Adonay. |
Y todos los sabios de corazón de entre vosotros vendrán, y ellos harán todo cuanto ha ordenado el Eterno: |
|
|
Et-haMishkan et-aholo ve'et-mijsehu et-krasav ve'et-krashav et-berijav et-amudav ve'et-adanav. |
el tabernáculo, su tienda y su cubierta, sus corchetes y sus tablones, sus travesaños, sus columnas y sus basas; |
|
|
Et-ha'aron ve'et-badav et-hakaporet ve'et parojet hamasaj. |
el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina, |
|
|
Et-hashuljan ve'et-badav ve'et-kol-kelav ve'et lejem hapanim. |
la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la proposición; |
|
|
Ve'et-menorat hama'or ve'et-keleyja ve'et-neroteyja ve'et shemen hama'or. |
y el candelabro (4) para el alumbrado y sus utensilios ; y sus lámparas y el aceite del alumbrado; @ |
|
|
Ve'et-mizbaj haktoret ve'et-badav ve'et shemen hamishkah ve'et ketoret hasamim ve'et-masaj hapetaj lefetaj haMishkan. |
y el altar del incienso y sus varas; y el aceite de la unción y el incienso de especias; y la cortina de la entrada para la entrada del Tabernáculo; |
|
|
Et mizbaj ha'olah ve'et-mijbar hankoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano. |
y el altar del holocausto y el enrejado de cobre que tiene, sus varas y todos sus utensilios; el lavatorio y su base; |
|
|
Et kal'ey hejatser et-amudav ve'et-adaneyja ve'et masach sha'ar jeja |
las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada del atrio; |
|
|
tser. Et-yitdot haMishkan ve'et-yitdot jejatser ve'et-meytreyjem. |
las estacas del Tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas; |
|
|
Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharon hakohen ve'et-bigdey vanav lejajen. |
Las vestiduras para el oficio destinadas a hacer el servicio en el santuario, que son las vestiduras santas para Aarón, el (sumo) sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales. |
|
|
Vayets'u kol-adat beney-Yisra'el milifney Moshe. |
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de la presencia de Moisés. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| SEGUNDA ALIA | ||
| Recitar la Braja de Inicio | ||
|
|
Vayavo'u kol-ish asher nesa'o libo vekol asher nadvah rujo oto hevi'u et-trumat Adonay limelejet Ohel Mo'ed ulekol-avodato ulevigdey hakodesh. |
Segunda Lectura Y vino toda persona a quien su corazón le impulsó, y todo aquél cuyo espíritu le movió a generosidad, trayendo la ofrenda del Eterno para la obra de la tienda de asignación y para todo su servicio, y para las vestiduras de santidad. |
|
|
Vayavo'u ha'anashim al-hanashim kol nediv lev jevi'u jaj vanezem vetaba'at vejumaz kol-kli zahav vekol-ish asher jenif tnufat zahav l'Adonay. |
Y vinieron así hombres como mujeres, todo donador de corazón, (5) y trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y también todo hombre que separó, por medio del rito de la tenufá, una ofrenda de oro para el Eterno. @ |
|
|
Vekol-ish asher-nimtsa ito tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim jevi'u. |
Y toda persona en cuyo poder se hallaron tejidos de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino y pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tájash, los trajeron. |
|
|
Kol-merim trumat kesef unejoshet hevi'u et trumat Adonay vekol asher nimtsa ito atsey shitim lekol-melejet ha'adovah jevi'u. |
Todos los que querían presentar ofrenda de plata y de cobre, trajeron la ofrenda para el Eterno. Y todo hombre en cuyo poder se hallaban maderas de acacia para toda la obra del servicio, las trajo. |
|
|
Vekol-ishah jajmat-lev beyadeyja tavu vayavi'u matveh et-jatjelet ve'et-ha'argaman et-tola'at hashani ve'et-hashesh. |
Y toda mujer sabia de corazón hiló con sus manos y trajo lo que había hilado, el tejido de lana azul celeste y la púrpura y el carmesí y el lino. |
|
|
Vekol-hanashim asher nasa liban otanah bejojmah tavu et-ha'izim. |
Y todas las mujeres cuyo corazón estaba elevado por la sabiduría, hilaron el pelo de cabra. |
|
|
Vejanesi'im jevi'u et avney hashoham ve'et avney hamilu'im la'efod velajoshen. |
Y los príncipes trajeron las piedras de ónix y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral; |
|
|
Ve'et-habosem ve'et-hashamen lema'or uleshemen hamishjah veliktoret hasamim. |
y las especias, y el aceite para el alumbrado y el aceite para la unción, y para el incienso de especias. |
|
|
Kol-ish ve'ishah asher nadav libam otam lejavi lekol-hamelajah asher tsivah Adonay la'asot beyad-Moshe jevi'u veney-Yisra'el nedavah l'Adonay. |
Todo hombre y mujer de los hijos de Israel cuyo corazón les impulsó a traer (ofrenda para toda la obra que ordenó el Eterno hacer por intermedio de Moisés, trajeron ofrenda para el Eterno. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| TERCERA ALIA | ||
|
|
Vayomer Moshe el-beney Yisra'el re'u kara Adonay beshem Betsal'el ben-Uri ven-Jur lemateh Yehudah. |
Tercera Lectura
Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Ved que el Eterno ha llamado por su nombre a Betzalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, |
|
|
Vayemale oto ruaj Elohim bejojmah bitvunah uveda'at uvekol-melajah |
y le ha llenado del espíritu de Dios en lo relativo a sabiduría e inteligencia y ciencia, y para toda obra; |
|
|
Velakshov majashavot la'asot bazahav uvakesef uvanjoshet. |
y para inventar creaciones y
enseñarlas a los artífices para que trabajen en oro
y en plata y en cobre, |
|
|
Uvajaroshet even lemal'ot uvajaroshet ets la'asot bekol-melejet majashavet. |
y en labrar piedras para
engastes, y para tallar maderas; para trabajar en
toda suerte de obra ingeniosa. |
|
|
Ulejorot Natan belibo ju ve'Oholi'av ben-Ajisamaj lemateh-Dan. |
Y ha puesto en su corazón capacidad para enseñar, tanto en el de él como en el de Aholiav, hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, |
|
|
Mile otam jojmat-lev la'asot kol-melejet jarash vejoshev verokem batejelet uva'argaman betola'at hashani uvashesh ve'oreg osey kol-melajah vejoshvey majashavot. |
a los cuales El ha llenado de sabiduría de corazón para hacer toda suerte de obras de maestro, de artista y de bordador en tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y en lino, y en teneduría, y les convirtió en realizadores de toda obra para que hicieran disenos textiles. |
|
|
Ve'asah Vetsal'el ve'Oholi'av vekol ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah utvunah bajemah lada'at la'asot et-kol-melejet avodat hakodesh lekol asher tsivah Adonay. |
Y harán (la obra) Betzalel y Aholiav(6) y todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría e inteligencia para hacer toda clase de obra para el servicio del Santuario; todo lo que ordenó el Eterno. @ |
|
|
Vayikra Moshe el-Betsal'el ve'el-Oholi'av ve'el kol-ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah belibo kol asher nesa'o libo lekorvah el-hamelajah la'asot otah. |
Y llamó Moisés a Betzalel y a Aholiav y a todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría en su corazón, a todo aquél a quien su corazón le impulsó para que se llegase a la obra para hacerla; |
|
|
Vayikju milifney Moshe et kol-haterumah asher hevi'u beney Yisra'el limelejet avodat hakodesh la'asot otah vejem jevi'u elav od nedavah baboker baboker. |
y ellos tomaron de delante de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del Santuario, a fin de hacerla; y mientras tanto, seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana. |
|
|
Vayavo'u kol-hajajamim ha'osim et kol-melejet hakodesh ish-ish mimelajto asher-jemah osim. |
Y todos los sabios que hacían toda la obra del Santuario, dejaron cada cual la labor que estaban haciendo |
|
|
Vayomru el-Moshe lemor marbim ha'am lejavi midey ha'avodah lamelajah asher-tsivah Adonay la'asot otah. |
y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae más de lo necesario para el servicio de la obra que ordenó hacer el Eterno. |
|
|
Vayetsav Moshe vaya'aviru kol bamajaneh lemor ish ve'ishah al-ya'asu-od melajah litrumat hakodesh vayikale ha'am mejavi. |
Y Moisés dio orden e hicieron correr una voz por el campamento, diciendo: "Ni hombre ni mujer prepare mas material para las ofrendas del Santuario"; de manera que el pueblo cesó de traer más, |
|
|
Vejamelajah hayetah dayam lekol-hamelajah la'asot otah vejoter. |
pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aún sobraba. |
| CUARTA ALIA | ||
|
|
Vaya'asu kol-jajam-lev be'osey hamelajah et-haMishkan eser yeri'ot shesh moshezar utjelet ve'argaman vetola'at shani keruvim ma'aseh joshev asah otam. |
Cuarta Lectura Y todos los hombres sabios de corazón de entre los que hacían la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas, las cuales hicieron de lino torcido y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí; con querubines y obra de artista las hicieron. |
|
|
Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh ve'esrim ba'amah verojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot. |
La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; una misma medida tenían todas las cortinas. |
|
|
Vayejaber et-jamesh hayeri'ot ajat el-ejat vejamesh yeri'ot jibar ajat el-ejat. |
Y unió cinco de las cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas también las unió una con otra. |
|
|
Vaya'as lule'ot tejelet al sfat hayeri'ah ha'ejat mikatsah bamajbaret ken asah bisfat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit. |
E hizo presillas de color azul celeste sobre el borde de una cortina, donde termina el primer conjunto; así hizo sobre el borde de la cortina que termina el segundo conjunto. |
|
|
Jamishim lula'ot asah bayeri'ah ha'ejat vajamishim lula'ot asah biktseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makbilot halula'ot ajat el-ejat. |
Cincuenta presillas hizo en la primera cortina, y cincuenta presillas hizo en el extremo de la cortina del segundo conjunto; las presillas estaban contrapuestas unas a otras. |
|
|
Vaya'as jamishim karsey zahav vayejaber et-hayeri'ot ajat el-ajat bakrasim vayehi haMishkan ejad. |
E hizo cincuenta corchetes de oro, y unió las cortinas la una con la otra por medio de los corchetes, de modo que el Tabernáculo vino a ser un todo. |
|
|
Vaya'as yeri'ot izim le'ohel al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot asah otam. |
E hizo cortinas de pelo de cabras para el Tabernáculo; once cortinas hizo para esto. |
|
|
Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah ve'arba amot rojav hayeri'ah ha'ejat midah ajat le'ashtey esreh yeri'ot. |
La longitud de una cortina era de treinta codos, y de cuatro codos la anchura de la cortina; una misma medida tenían las once cortinas. |
|
|
Vayejaber et-jamesh hayeri'ot levad ve'et-shesh hayeri'ot levad. |
Y unió cinco de las cortinas aparte, y seis de las cortinas aparte. |
|
|
Vaya'as lula'ot jamishim al sfat hayeri'ah hakitsonah bamajbaret vajamishim lula'ot asah al-sfat hayeri'ah hajoveret hashenit. |
E hizo cincuenta presillas sobre el borde de la cortina, en el extremo del primer conjunto; y cincuenta presillas hizo sobre el borde de la cortina del segundo conjunto. |
|
|
Vaya'as karsey nejoshet jamishim lejaber et-ha'ohel lihyot ejad. |
E hizo cincuenta corchetes de cobre para unir la tienda, para que fuese un todo. |
|
|
Vaya'as mikseh la'ojel orot eylim me'odamim umichseh orot tejashim milemalah. |
E hizo para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo:, y otra cubierta hecha de pieles de tajash por encima de ésta. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| QUINTA ALIA | ||
| Recitar la Braja de Inicio | ||
|
|
Vaya'as et-hakrashim laMishkan atsey shitim omedim. |
Quinta Lectura E hizo para el Tabernáculo tablones de madera de acacia, para ser colocados verticalmente; |
|
|
Eser amot orej hakaresh ve'amah vajatsi ha'amah rojav hakeresh ha'ejad. |
de diez codos era la longitud de un tablón, y de codo y medio la anchura del tablón. |
|
|
Shtey yadot lakeresh ha'ejad meshulavot ajat el-ejat ken asah lekol karshey haMishkan. |
Dos espigas tenía cada tablón yuxtapuestas entre sí: así hizo con todos los tablones del Tabernáculo. |
|
|
Vaya'as et-hakrashim laMishkan esrim krashim life'at negev teymanah. |
E hizo los tablones para el Tabernáculo (de esta manera): veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur; |
|
|
Ve'arba'im adney-jesef asah tajat esrim hakrashim sheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav usheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav. |
e hizo cuarenta basas de plata para debajo de los veinte tablones; dos basas debajo de un tablón, correspondientes a sus dos espigas; y dos basas debajo de otro tablón, correspondientes a sus dos espigas. |
|
|
Uletsela haMishkan hashenit lif'at tsafon asah esrim krashim. |
Y para el segundo costado del Tabernáculo, hacia el lado del norte, hizo otros veinte tablones, |
|
|
Ve'arba'im adneyjem kasef shney adanim tajat hakeresh ha'ejad ushney adanim tajat hakeresh ha'ejad. |
con sus cuarenta basas de plata; dos basas para debajo de un tablón y dos basas para debajo de otro tablón. |
|
|
Uleyarketey haMishkan yamah asah shishah kerashim. |
Y para la parte posterior del Tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablones, |
|
|
Ushney krashim asah limkuts'ot haMishkan bayarjatayim. |
y otros dos tablones hizo para las esquinas del Tabernáculo en la parte posterior, |
|
|
Vejayu to'amim milmatah veyajdav yihyu tamim el-rosho el-hataba'at ha'ejat ken asah lishneyjem lishney hamiktso'ot. |
los cuales estaban unidos por la parte de abro, y estaban del mismo modo unidos por arriba, por medio de una argolla; así hizo con los dos en las dos extremidades, |
|
|
Vejayu shmonah krashim ve'adneyjem kesef shishah asar adanim shney adanim shney adanim tajat hakeresh ha'ejad. |
de manera que eran ocho los tablones, con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tablón. |
|
|
Vaya'as berijey atsey shitim jamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejat. |
E hizo travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Tabernáculo, |
|
|
Vajamishah verijim lekarshey tsela-haMishkan hashenit vajamishah verijim lekarshey haMishkan layarjatayim yamah. |
y cinco travesaños para los tablones del otro costado del Tabernáculo, y cinco travesaños para los tablones del Tabernáculo en la parte posterior, hacia el occidente. |
|
|
Vaya'as et-habriaj hatijon livro'aj betoj hakrashim min-hakatseh el-hakatseh. |
E hizo que el travesaño de en medio pasase por el centro de los tablones, de un extremo hacia el otro. |
|
|
Ve'et-hakerashim tsipah zahav ve'et-tab'otam asah zahav batim laberijim vayetsaf et-haberijim zahav. |
y cubrió los tablones de oro, e hizo sus argollas de oro, por donde habían de pasar los travesaños, y cubrió los travesaños de oro. |
|
|
Vaya'as et-haparojet tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh joshev asah otah keruvim. |
E hizo el velo de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; de labor de artista lo hizo, con querubines. |
|
|
Vaya'as lah arba'ah amudey shitim vayetsapem zahav vaveyjem zahav vayitsok lajem arba'ah adney-jasef. |
E hizo para el mismo cuatro columnas de acacia, y las cubrió de oro, sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata. |
|
|
Vaya'as masaj lefetaj ha'ojel tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem. |
E hizo una cortina para la entrada de la tienda, tejida de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador ; |
|
|
Ve'et-amudav jamishah ve'et-vaveyjem vetsipah rosheyjem vajashukeyjem zahav ve'adneyjem jamishah nejoshet. |
e hizo sus cinco columnas y sus capiteles, y revistió sus capiteles y sus molduras de oro, y sus cinco basas las hizo de cobre. |
|
|
Vaya'as Betsal'el et-ha'aron atsey shitim amatayim vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo ve'amah vajetsi komato. |
E hizo Betzalel (7) el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura. @ |
|
|
Vayetsapeju zahav tahor mibayit umijuts vaya'as lo zer zahav saviv. |
Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una orla de oro alrededor. |
|
|
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit. |
Y fundió para ella cuatro argollas de oro para colocarlas a sus cuatro esquinas: dos argollas a un costado y dos argollas al otro costado. |
|
|
Vaya'as badey atsey shitim vayetsaf otam zahav. |
E hizo varas de madera de acacia y las cubrió de oro. |
|
|
Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron. |
Y pasó las varas por las argollas a los costados del arca, para llevar el arca. |
|
|
Vaya'as kaporet zahav tahor amatayim vajetsi orkah ve'amah vajetsi rokbah. |
E hizo un propiciatorio de oro puro; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura. |
|
|
Vaya'as shney cheruvim zahav mikshah asah otam mishney ketsot hakaporet. |
E hizo dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los hizo, a los dos extremos del propiciatorio; |
|
|
Kruv ejad mikatsah mizeh ukruv-ejad mikatsah mizeh min-hakaporet asah et-hakruvim mishney ketsotav. |
un querubín por este extremo y el otro querubín por aquel extremo; procedentes del propiciatorio mismo hizo los querubines, a los dos extremos de él. |
|
|
Vayihyu hakeruvim porsey jenafayim lemalah sojejim bejanfeyjem al-hakaporet ufneyjem ish el-ajiv el-hakaporet hayu peney hakruvim. |
Y estaban los querubines con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio y teniendo sus caras vueltas la una a la otra; hacia el propiciatorio estaban dirigidas las caras de los querubines. |
|
|
Vaya'as et-hashuljan atsey shitim amatayim orko ve'amah rojbo ve'amah vajetsi komato. |
E hizo la mesa de madera de acacia; de dos codos era la longitud de ella, y de un codo su anchura, y de codo y medio su altura. |
|
|
Vayetsaf oto zahav tahor vaya'as lo zer zahav saviv. |
Y la cubrió de oro puro; y le hizo una orla de oro alrededor; |
|
|
Vaya'as lo misgeret tofaj saviv vaya'as zer-zahav lemisgarto saviv. |
y le hizo una moldura alrededor del ancho de un puño; e hizo al borde una orla de oro alrededor de su moldura. |
|
|
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav vayiten et-hataba'ot al arba hape'ot asher le'arba raglav. |
Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro pies. |
|
|
Le'umat hamisgeret hayu hataba'ot batim labadim laset et-hashuljan. |
Frente al borde estaban las argollas por donde habían de pasar las varas a fin de llevar la mesa. |
|
|
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav laset et-hashuljan. |
E hizo de madera de acacia las varas para llevar la mesa, y las cubría de oro. |
|
|
Vaya'as et-hakelim asher al-hashuljan et-ke'arotav ve'et-kapotav ve'et menaki'otav ve'et-hakesavot asher yusaj bajen zahav tahor. |
E hizo de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus moldes y sus recipientes (para el incienso puro), y sus medias cañitas de separación, y sus soportes que han, de servir de techo para ellos (los panes); todo de oro puro. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| SEXTA ALIA | ||
| Recitar la Braja de Inicio | ||
|
|
Vaya'as et-hamenorah zahav tahor mikshah asah et-hamenorah yerejah vekanah gevi'eyja kaftoreyja ufracheyja mimenah jayu. |
Sexta Lectura
E hizo el candelabro(8) de oro puro; labrado a martillo de una sola pieza hizo el candelabro; su base y su tronco, sus copas y sus manzanitas y sus flores procedían de él mismo. @ |
|
|
Veshishah kanim yotse'im mitsideyja shloshah keney menorah mitsidah ha'ejad ushloshah kney menorah mitsidah hasheni. |
Y tenía seis brazos que salían (del tronco), de sus dos lados; tres brazos del candelabro de un lado de él y tres brazos del candelabro del otro lado de él. |
|
|
Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj ushloshah gvi'im meshukadim bekaneh ejad kaftor vafaraj ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah. |
Tres copas en forma de flores de almendro en un brazo, cada una con una manzanita y una flor; y tres copas en forma de flores de almendro en el otro brazo, con una manzanita y una flor; así hizo en los seis brazos que salían del candelabro. |
|
|
Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyja uferacheyja. |
Y en (el tronco) del candelabro había cuatro copas sucesivas en forma de flores de almendro, con sus manzanitas y sus flores; |
|
|
Vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat-shney hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotse'im mimenah. |
de manera que había una manzanita debajo de dos de los brazos que salían del tronco, y una manzanita deba]o de los otros dos brazos que salían de él, y una manzanita debajo de los dos brazos restantes que salían de él; así eran los seis brazos que salían |
|
|
Kaftoreyjem ukenotam mimenah hayu kulah mikshah ajat zahav tahor. |
Sus manzanitas y sus brazos procedían del mismo; todo ello era una pieza labrada a martillo, de oro puro. |
|
|
Vaya'as et-neroteyja shiv'ah umalkajeyja umajtoteyja zahav tahor. |
E hizo sus siete lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), de oro puro. |
|
|
Kikar zahav tahor asah otah ve'et kol-keleyja. |
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios. |
|
|
Vaya'as et-mizbaj haketoret atsey shitim amah orko ve'amah rojbo ravua ve'amatayim komato mimenu hayu karnotav. |
E hizo de madera de acacia el altar del incienso; de un codo era su longitud y de un codo su anchura, cuadrado era; y de dos codos su altura. Procedentes del mismo eran sus cuernos. |
|
|
Vayetsaf oto zahav tahor et-gago ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav vaya'as lo zer zahav saviv. |
Y lo cubrió de oro puro, así su parte superior como sus lados alrededor y sus cuernos; e hizo para él una orla de oro alrededor. |
|
|
Ushtey tabe'ot zahav asah-lo mitajat lezero al shtey tsal'otav al sheney tsidav levatim levadim laset oto bajem. |
Y dos argollas de oro le hizo por debajo de la orla, en sus dos esquinas, en ambos costados, por donde habían de pasar las varas a fin de llevarlo con ellas. |
|
|
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav. |
E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. |
|
|
Vaya'as et-shemen hamishkah kodesh ve'et-ketoret hasamim tahor ma'aseh roke'aj. |
E hizo el aceite santo de la
unción, y el incienso puro de especias, según obra
de perfumista. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| SEPTIMA ALIA | ||
| Recitar la Braja de Inicio | ||
|
|
Vaya'as et-mizbaj ha'olah atsey shitim jamesh amot oreko vejamesh-amot rojebo ravua veshalosh amot komato. |
Séptima Lectura
E hizo de madera de acacia el altar del holocausto; de cinco codos era su longitud de cinco codos su anchura, cuadrado; y de tres codos su altura. |
|
|
Vaya'as karnotav al arba pinotav mimenu hayu karnotav vayetsaf oto nejoshet. |
He hizo los cuernos de éste en sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo eran los cuernos, y lo cubrió de cobre. |
|
|
Vaya'as et-kol-keley hamizbe'aj et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot et-hamizlagot ve'et-hamajtot kol-kelav asah nejoshet. |
E hizo todos los utensilios del altar: los recipientes (para la ceniza) y las palas para retirar las cenizas y los tazones, los garfios y los braseros; todos sus utensilios los hizo de cobre. |
|
|
Vaya'as lamizbe'aj michbar ma'aseh reshet nejoshet tajat karkubo milematah ad-jetsyo. |
E hizo para el altar un enrejado de cobre, hecho a manera de red, debajo del cerco del altar, por el lado de abajo, el cual llegaba hasta la mitad del altar. |
|
|
Vayitsok arba taba'ot be'arba haketsavot lemikbar hanejoshet batim labadim. |
Y fundió cuatro argollas para los cuatro extremos del enrejado de cobre, por donde habían de pasar las varas. |
|
|
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam nejoshet. |
E hizo las varas de madera de acacia y las cubrió de cobre. |
|
|
Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot hamizbe'aj laset oto bajem nevuv lujot asah oto. |
Y pasó las varas por las argollas, a los costados del altar, para llevarlo con ellas; hueco y de tablas lo hizo. |
|
|
Vaya'as et-hakiyor nejoshet ve'et kano nejoshet bemar'ot hatsove'ot asher tsave'u petaj Ohel Mo'ed. |
E hizo el lavatorio (9) de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a la entrada de la tienda de asignación. @ |
|
|
Vaya'as et-jejatser life'at negev teymanah kal'ey jejatser shesh moshezar me'ah ba'amah. |
E hizo el atrio; por el costado meridional, hacia el sur, hizo para el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos; |
|
|
Amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
|
|
Velif'at tsafon me'ah va'amah amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
Y por el costado del norte, cien codos; sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
|
|
Velif'at-yam kela'im jamishim ba'amah amudeyjem asarah ve'adneyjem asarah vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
Y del lado oeste, cortinas de cincuenta codos; sus columnas eran diez y diez sus basas; los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
|
|
Velif'at kedmah mizrajah jamishim amah. |
Y del lado este, hacia donde nace el sol, había (cortinas de) cincuenta codos. |
|
|
Kla'im jamesh-esreh amah el-hakatef amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah. |
Había cortinas de quince codos para el primer lado (de la entrada); sus columnas eran tres, y tres sus basas. |
|
|
Velakatef hashenit mizeh umizeh lesha'ar jejatser kela'im jamesh esreh amah amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah. |
De igual manera para el segundo lado; de esta y de aquella parte de la entrada del atrio había cortinas de quince codos; sus columnas eran tres, y sus basas, tres. |
|
|
Kol-kal'ey jejatser saviv shesh moshezar. |
Todas las cortinas del atrio a la redonda eran de lino torcido; |
|
|
Veja'adanim la'amudim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kesef vetsipuy rasheyhem kasef vejem mejushakim kesef kol amudey jejatser. |
y las basas para las columnas eran de cobre, mas los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; también el revestimiento de la parte superior era de plata, y las molduras de todas las columnas del atrio eran de plata. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre | ||
| ULTIMA ALIA | ||
| Recitar la Braja de Inicio | ||
|
|
Umasaj sha'ar jejatser ma'aseh rokem tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ve'esrim amah orej vekomah verojav jamesh amot le'umat kal'ey jejatser. |
Ultima Lectura Y la cortina de la entrada del atrio era obra de bordador, y estaba hecha de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; y era de veinte codos su longitud, y su altura correspondiente a su anchura, era de cinco codos, lo mismo que |
|
|
Ve'amudeyjem arba'ah ve'adneyjem arba'ah nejoshet vaveyjem kesef vetsipuy rasheyjem vajashukeyjem kasef. |
Sus columnas eran cuatro y sus basas cuatro, de cobre; mas sus capiteles eran de plata; también el revestimiento de la parte superior y sus molduras eran de plata. |
|
|
Vekol-hayetedot laMishkan velejatser saviv nejoshet. |
Y todas las estacas del Tabernáculo y del atrio alrededor, eran de cobre. |
| El Maftir debe recitar la Braja de Cierre |
Correos: eliyahubayonah@gmail.com
Copy Rights © Shalom Haverim Org
blog comments powered by Disqus