1. Tenan of the
original--We have learned in a Mishna; Tania--We have, learned in a
Boraitha; Itemar--It was taught.
2. Questions are indicated by the interrogation point, and are immediately
followed by the answers, without being so marked.
3. If there occurs two statements separated by the phrase, Lishna
achrena or Waïbayith Aema or Ikha d'amri (literally,
"otherwise interpreted"), we translate only the second.
4. As the pages of the original are indicated in our new Hebrew edition, it
is not deemed necessary to mark them in the English edition, this being only
a translation from the latter.
5. Words or passages enclosed in round parentheses () denote the explanation
rendered by Rashi to the foregoing sentence or word. Square parentheses 
contained commentaries by authorities of the last period of construction of