Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

 

BEMIDBAR - NÚMEROS

CAPÍTULO 21

 

 

21:1     Y cuando el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el sur, oyó decir que Israel llegaba por el camino por el que fueron los exploradores, peleó contra Israel y tomó a algunos de ellos cautivos.

Vayishma haKna'ani melej-Arad yoshev hanegev ki ba Yisra'el derej ha'atarim vayilajem beYisra'el vayishb mimenu shevi.

21:2     E hizo Israel un voto al Eterno, diciendo: Si me entregares a este pueblo en mi mano, yo consagraré para Ti los despojos de sus ciudades.

Vayidar Yisra'el neder l'Adonay vayomar im-naton titen et-ha'am hazeh beyadi vehajaramti et-areyhem.

21:3     Y oyó el Eterno la voz de Israel y entregó al cananeo en sus manos; e Israel lo exterminó y consagró los despojos de sus ciudades, y llamó a aquel lugar Jorma.

Vayishma Adonay bekol Yisra'el vayiten et-haKna'ani vayajarem ethem ve'et-areyhem vayikra shem-hamakom Jormah.

21:4     Y partieron del monte Hor por el camino del mar Rojo, para rodear la tierra de Edom, y se impacientó el alma del pueblo en el camino.

Vayis'u meHor hahar derej Yam-Suf lisbov et-erets Edom vatiktsar nefesh-ha'am badarej.

21:5       Y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés: ¿Por qué nos habéis hecho subir de Egipto para morir en el desierto? Donde no hay pan ni agua, y nuestra alma está ya fastidiada de este pan tan leve.

Vayedaber ha'am be'Elohim uveMoshe lamah he'elitunu miMitsrayim lamut bamidbar ki eyn lejem ve'eyn mayim venafshenu katsah balejem haklokel.

21:6     Y envió el Eterno para el pueblo las serpientes abrasadoras, las cuales mordían al pueblo; y murió mucha gente de Israel.

Vayeshalaj Adonay ba'am et hanejashim hasrafim vayenashju et-ha'am vayamot am-rav miYisra'el.

21:7     Y acudió el pueblo de Moisés y dijo: Hemos pecado, pues hemos hablado contra el Eterno y contra ti; ora al Eterno para que quite de nosotros las serpientes; y oró Moisés por el pueblo.

Vayavo ha'am el-Moshe vayomeru jatanu ki-dibarnu v'Adonay vavaj hitpalel el-Adonay veyaser me'aleynu et-hanajash vayitpalel Moshe be'ad ha'am.

21:8     Y dijo el Eterno a Moisés: Hazte para ti una serpiente abrasadora, y ponla sobre una pértiga, y sucederá que todo aquel que fue mordido, mirando hacia ella, vivirá.

Vayomer Adonay el-Moshe aseh leja saraf vesim oto al-nes vehayah kol-hanashuj vera'ah oto vajay.

21:9     E hizo Moisés una serpiente de cobre, y la puso sobre la pértiga, y sucedía que si acaso una serpiente mordía a alguno, éste miraba a la serpiente de cobre y vivía.

Vaya'as Moshe nejash nejoshet vayesimehu al-hanes vehayah im-nashaj hanajash et-ish vehibit el-nejash hanejoshet vajay.

21:10   Y los hijos de Israel partieron y acamparon en Ovot.

Vayis'u beney Yisra'el vayajanu be'Ovot.

21:11   Y partieron de Ovot y acamparon en Iyyé Haavarim, en el desierto que está frente a Moav, hacia oriente.

Vayis'u me'Ovot vayajanu be'Iyey ha'Avarim bamidbar asher al-pney Moav mimizraj hashamesh.

21:12   De allí partieron y acamparon junto al torrente de Zéred.

Misham nasa'u vayajanu benajal Zared.

21:13   De allí partieron y acamparon al otro lado del Arnón, que está en el desierto y que se extiende más allá del territorio del emoreo, porque Arnón es el término de Moav, entre Moav y el emoreo.

Misham nasa'u vayajanu me'ever Arnon asher bamidbar hayotse migvul ha'Emori ki Arnon gvul Moav beyn Moav uveyn ha'Emori.

21:14   Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del Eterno: "Los milagros que El hizo en el mar Rojo y aquellos de los torrentes del Arnón, (1)

Al-ken ye'amar besefer miljamot Adonay et-vahev besufah ve'et-hanejalim Arnon.

21:15   en la corriente de los torrentes que se extienden enmedio del territorio de Ar, y que ahora están junto al término de Moav".

Ve'eshed hanejalim asher natah leshevet ar venish'an ligvul Moav.

21:16   Y de allí surgió el pozo; éste fue aquel pozo del cual el Eterno dijo a Moisés: "Junta al pueblo para que Yo le dé agua".

Umisham Be'erah hi habe'er asher amar Adonay le-Moshe esof et-ha'am ve'etnah lahem mayim.

21:17   Entonces entonó Israel este cántico: "Sube, oh agua del pozo, entonadle la canción.

Az yashir Yisra'el et-hashirah hazot ali ve'er enu-lah.

21:18   Pozo que cavaron los príncipes, lo ahondaron los cabezas del pueblo (Moisés y Arón) con su vara, con sus cayados". Y del desierto (fueron) a Mataná.

Be'er jafaruha sarim karuha nedivey ha'am bimjokek bemish'anotam umimidbar Matanah.

21:19   Y de Mataná a Najaliel, y de Najaliel a Bamot,

UmiMatanah Najali'el umiNajali'el Bamot.

21:20   y de Bamot al valle que está en el campo de Moav, por la cumbre de la colina que mira hacia el Yeshimón (desierto).

UmiBamot Hagay asher bisdeh Moav rosh hapisgah venishkafah al-peney hayeshimon.

21:21   Y envió Israel mensajeros a Sijón, rey de los emoreos, diciendo:

Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-Sijon melej-ha'Emori lemor.

21:22   Quiero pasar por tu tierra. No nos desviaremos hacia los campos ni hacia las viñas, ni beberemos agua de ningún pozo; por el camino real iremos hasta que hayamos pasado tus términos.

Ebrah ve'artseja lo niteh besadeh uvjerem lo nishteh mey ve'er bederej hamelej nelej ad asher-na'avor gvuleja.

21:23   Y no dejó Sijón pasar a Israel por su territorio y juntó Sijón a todo su pueblo y salió al encuentro de Israel en el desierto, y vino hasta Yahatz, donde peleó contra Israel.

Velo-natan Sijon et-Yisra'el avor bigvulo vaye'esof Sijon et-kol-amo vayetse likrat Yisra'el hamidbarah vayavo Yahtsah vayilajem beYisra'el.

21:24   Y lo hirió Israel a filo de espada, y se posesionó de su tierra desde el Arnón hasta el Yaboc, o sea hasta (la tierra de) los hijos de Ammón, porque estaba fortificada la frontera de los hijos de Ammón.

Vayakehu Yisra'el lefi-jarev vayirash et-artso me'Arnon ad-Yabok ad-bney Amon ki az gvul bney Amon.

21:25   Y tomó Israel todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades del emoreo en Jeshbón y en todas sus aldeas.

Vayikaj Yisra'el et kol-he'arim ha'eleh vayeshev Yisra'el bejol-arey ha'Emori beJeshbon uvejol benoteyha.

21:26   Porque Jeshbón era la ciudad de Sijón, rey de los emoreos, el cual había peleado contra el anterior rey de Moav, y había quitado de su mano toda su tierra hasta el Arnón.

Ki Jeshbon ir Sijon melej ha'Emori hi vehu niljam bemelej Moav harishon vayikaj et-kol-artso miyado ad-Arnon.

21:27   Por tanto dicen los proverbistas: "Venid a Jeshbón, sea reparada y restablecida la ciudad de Sijón.

Al-ken yomru hamoshlim bo'u Jeshbon tibaneh vetikonen ir Sijon.

21:28   Porque salió fuego de Jeshbón y una llama de la ciudad de Sijón, que ha devorado a Ar de Moav y a los señores de las alturas del Arnón.

Ki esh yats'ah meJeshbon lehavah mikiryat Sijon ajlah Ar Moav ba'aley bamot Arnon.

21:29   Ay de ti, Moav, estás destruido, oh pueblo que sirve a (el ídolo) Kemosh, el cual entregó sus hijos a la fuga y sus hijas al cautiverio, en mano de Sijón, rey emoreo.

Oy-leja Moav avadeta am-Kemosh natan banav pleytim uvnotav bashvit lemelej Emori Sijon.

21:30   Los hemos asaeteado; Jeshbón ha sido destruido hasta Divón, y lo hemos asolado hasta Nófaj, que (2) está junto a Medevá".

Vaniram avad Jeshbon ad-Divon vanashim ad-Nofaj asher ad-Meydva.

21:31   Así vino a habitar Israel en la tierra del emoreo.

Vayeshev Yisra'el be'erets ha'Emori.

21:32   Y envió Moisés a explorar Yazer, y tomaron sus aldeas y desterraron a los emoreos que estaban allí.

Vayishlaj Moshe leragel et-Yazer vayilkedu bnoteyha vayoresh et-ha'Emori asher-sham.

21:33   Y volvieron y subieron por el camino de Bashán, y salió Og, rey de Bashán, a su encuentro en batalla, él con todo el pueblo, en Edrei.

Vayifnu vaya'alu derej haBashan vayetse Og melej-haBashan likratam hu vejol-amo lamiljamah Edre'i.

21:34   Y dijo el Eterno a Moisés: No le temas, porque en tu mano te lo entregué: a él, a todo su pueblo y a su tierra. Y harás con él como hiciste con Sijón, rey del emoreo, que habitaba en Jeshbón.

Vayomer Adonay el-Moshe al-tira oto ki veyadeja natati oto ve'et-kol-amo ve'et-artso ve'asita lo ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon.

21:35   Y lo hirieron a él y a sus hijos y a todo su pueblo, hasta no quedar de él ningún resto, y tomaron posesión de su tierra.

Vayaku oto ve'et-banav ve'et-kol-amo ad-bilti hish'ir-lo sarid vayirshu et-artso.

 

 

 

 

 

Comentario:

 

1

El exegeta Rashí comenta aquí los milagros que acontecieron a los israelitas en los torrentes de Arnón, y dice que se deben recordar estos milagros como se recuerdan los del mar Rojo, cuando los egipcios perecieron en sus aguas. Lo que aconteció en Arnón fue que el pueblo del rey Sijón se escondió en las cavernas que había en las dos laderas de los montes, entre los que se hallaba el estrecho valle de Arnón por donde debían pasar los israelitas. Los emoreos les tendían así una emboscada para aniquilarlos, pero al llegar los hijos de Israel a la cumbre del monte para bajar al valle, los montes se juntaron por milagro y aplastaron a los enemigos que estaban en las dos laderas, sin que los israelitas se diesen cuenta de ello. Después de que los montes se juntaron y pasaron los israelitas, volvieron aquéllos a su antigua posición, y el río que corría por el valle arrastraba consigo la sangre y los miembros de los cuerpos aplastados. Fue entonces cuando los israelitas comprendieron el gran milagro, y entonaron un cántico al famoso pozo (corriente de agua), puesto que por medio de éste tomaron conocimiento del milagro acaecido.

 

2

Sobre la letra resh de la palabra, asher (que) del versículo 30 hay una pequeña señal, un puntito, y esto tiene su explicación. Ezrá el Escriba, al enseñar la Torah al pueblo, añadió en ciertas palabras algunas letras que no existían en el original, y para explicar que las letras fueron añadidas después, colocó una señal sobre éstas. En este caso, el puntito indica que en el texto original la palabra asher (que) era ashé, la que, sin vocales, podía leerse igualmente como esh (fuego). Esta es la razón de que las versiones originales griega y samaritana tradujesen el versículo 30 de la siguiente manera: "Y su reino perdió Jeshbón hasta Divón, y hemos destruido hasta Nóaj, y hemos quemado hasta Medevá". Ezrá y sus continuadores, para evitar que la palabra ashé fuese traducida por esh añadieron la letra resh transformándola en asher, lo que significa "que" sin lugar a dudas. Por su parte, el exegeta Baal Haturim afirma que al quitar la letra resh y quedando la palabra esh (fuego), ello significa que este lugar fue quemado.

 

Numeros 22

Numeros 20

 

 

 

     

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York