Bereshit - Genesis - Capitulo 11

 

 

sefer torah pic eliyahu bayona

Sefer Torah. © Eliyahu BaYona

 

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO

CAPITULO 11

(fonética sefaradí)

11:1  Y era toda la tierra de una misma lengua y de unas mismas palabras.

Vayehí kol-ha'arets safah ejat udevarim ajadim.

11:2       Y sucedió que, viajando desde oriente, encontraron un valle en la tierra de Shinar, y allí se establecieron.

Vayehí benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets Shin'ar vayeshvú sham.

11:3       Y dijo cada varón a su compañero: Vamos, hagamos ladrillos y cozámoslos en el fuego. Y sirvió para ellos el ladrillo como piedra, y el barro fue para ellos como argamasa.

Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vatehí lahem halvenah le'aven vehajemar hayah lahem lajomer.

11:4       Y dijeron: Vamos, edifiquemos para nosotros ciudad y torre, y que su cúspide llegue a los cielos; (1) y hagámonos de un nombre, para que no nos dispersemos sobre la faz de toda la tierra.

Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamáyim vena'aseh-lanu shem pen-nafuts al-peney kol-ha'arets.

11:5       Y descendió (2) el Eterno para ver la ciudad y la torre que edificaron (3) los hijos del hombre.

Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdal asher banu beney ha'adam.

11:6       Y dijo el Eterno: He aquí un pueblo y una misma lengua para todos ellos; y esto es lo que les hizo comenzar a hacer (su obra); y ahora nada se les imposibilitará de todo cuanto intenten hacer.

Vayomer Adonay hen am ejad vesafah ajat lekulam vezeh hajilam la'asot ve'atah lo-yibatser mehem kol asher yazmu la'asot.

11:7       Ahora pues, descendamos (4) y confundamos allí su lengua, para que no entienda cada uno el lenguaje de su compañero.

Havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo yishme'u ish sfat re'ehu.

11:8       Y los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y pararon de edificar la ciudad.

Vayafets Adonay otam misham al-peney kol-ha'arets vayajdelu livnot ha'ir.

11:9       Por eso llamó su nombre Babel, (5) pues allí confundió el Eterno el lenguaje (6) de toda la tierra; y de allí los dispersó el Eterno sobre la faz de toda la tierra.

Al-ken kará shemah Bavel ki-sham balal Adonay sfat kol-ha'arets umisham hefitsam Adonay al-peney kol-ha'arets.

11:10     Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpajshad, dos años después del Diluvio.

Eleh toldot Shem Shem ben-me'at shanáh vayoled et-Arpajshad shnatáyim ajar hamabul.

11:11     Y vivió Sem, después de engendrar a Arpajshad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.

Veyejí-Shem ajarey holidó et-Arpajshad jamesh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

11:12     Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shélaj.

Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanáh vayoled et-Shalaj.

11:13     Y vivió Arpajshad, después de enjendrar a Shélaj, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí Arpajshad ajarey holido et-Shelaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.

11:14     Shélaj vivió treinta años, y engendró a Ever.

VeShelaj jay shloshim shanáh vayoled et-Ever.

11:15     Y Shélaj vivió, después de engendrar a Ever, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Shelaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arbá me'ot shanah vayoled banim uvanot.

11:16     Y vivió Ever treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

Vayejí Ever arba ushloshim shanáh vayoled et-Paleg.

11:17     Y vivió Ever, después de engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Ever ajarey holido et-Peleg shloshim shanáh ve'arbá me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

11:18     Y vivió Péleg treinta años, y engendró a Reú.

Vayejí-Feleg shloshim shanáh vayoled et-Re'u.

11:19     Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Feleg ajarey holido et-Re'u tesha shanim umatayim shanáh vayoled banim uvanot.

11:20     Y vivió Reú treinta y dos años, y engendró a Serug.

Vayejí Re'u shtayim ushloshim shanáh vayoled et-Srug.

11:21     Y vivió Reú, después de engendrar a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí Re'u ajarey holido et-Srug sheva shanim umatayim shanáh vayoled banim uvanot.

11:22     Y vivió Serug treinta años, y engendró a Najor.

Vayejí Srug shloshim shanáh vayoled et-Najor.

11:23     Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí Srug ajarey holido et-Najor matayim shanáh vayoled banim uvanot.

11:24     Y vivió Najor veintinueve años, y engendró a Téraj.

Vayejí Najor tesha ve'esrim shanáh vayoled et-Téraj.

11:25     Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, ciento diecinueve años. Y engendró hijos e hijas.

Vayejí Najor ajarey holido et-Téraj tesha-esreh shanah ume'at shanáh vayoled banim uvanot.

11:26     Y vivió Téraj setenta años y engendró a Avram (Abraham), a Najor y a Harán.

Vayejí Téraj shive'im shanáh vayoled et-Avram et-Najor ve'et-Harán.

11:27     Y éstas son las generaciones de Téraj : Téraj engendró a Avram, a Najor y a Harán, y Harán engendró a Lot.

Ve'eleh toldot Téraj Téraj holid et-Avram et-Najor ve'et Haraán veHarán holid et-Lot.

11:28     Y murió Harán en vida de Téraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur (7) de los caldeos (8).

Vayamot Harán al-peney Teraj aviv be'erets moladeto beUr Kasdim.

11:29  Y tomaron Avram y Najor para ellos, mujeres; el nombre de la mujer de Avram: Saray (Sarah), y el nombre de la mujer de Najor: (9) Milcá, hija de Harán, padre de Milcá y padre de Yisca (Sarah). (10) 

 Vayikaj Avram veNajor lahem nashim shem eshet-Avram Saray veshem eshet-Najor Milkah bat-Haran avi-Milkáh va'avi Yiskáh.

11:30     Y era Saray estéril, no tenía ella descendencia.

Vatehi Saray akarah eyn lah valad.

11:31     Y tomó Teraj a Avram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Saray, su nuera, mujer de Avram, su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Jarán, (11) y allí se establecieron.

Vayikaj Téraj et-Avram benó ve'et Lot ben-Harán ben-benó ve'et Saray kalato eshet Avram benó vayetse'u itam meUr Kasdim lalejet artsah Kena'an vayavo'u ad-Jarán vayeshvu sham.

11:32     Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán.

Vayihi'u yemey-Téraj jamesh shanim umatáyim shanah vayamot Téraj beJarán.

 

NOTAS:

1
  El Midrash (Yalcut, 62) hace una comparación interesante entre la generación de la torre de Babel y la del Diluvio. Entre la primera existía paz y concordia entre sus miembros. Por esta razón, a pesar de haber blasfemado contra Dios construyendo la famosa torre para alcanzar el cielo, fue castigada con suavidad. Sin embargo, en la generación del Diluvio, Dor Hamabul, existía la discordia y el robo, y esto causó su destrucción.

 

2
   El hombre creía que al dominar la técnica de fabricar ladrillos y argamasa, ya podía construir torres cuyas cúspides alcanzasen el cielo. La ciencia y los inventos abren nuevos caminos al hombre; sin embargo éstos no deben ser utilizados para el mal, ni llevarle a la soberbia al extremo de que diga: ¡Volvamos célebre nuestro nombre! La Torah nos enseña que la técnica tiene que ser utilizada al servicio del bien y con un sentido moral positivo.

 

3
  Dios quiso ver por Sí propio lo que hicieron los hombres de aquella época, para enseñarnos que no se puede condenar a nadie antes de ver y examinar bien la naturaleza de la falta cometida.
 

4
   El plural empleado aquí como en el cap. I, 26, expresa la majestuosidad de Dios. A los reyes de la antigüedad se les trataba igualmente en plural (ver libro Ezrá, cap.
IV, 18).
 

5
   Esta palabra dividida en dos, Bab-El, significa en el idioma babilonio "puerta de Dios".

 

6
   Las semejanzas etimológicas de algunas palabras en los idiomas de muchos pueblos de la actualidad, nos hacen creer que existía un solo lenguaje en el mundo conocido de entonces. Ej: la palabra hebrea sanverim -singular sanver que significa "ceguera temporal" (cap. XIX 11), se asemeja a sans voir en francés, o "sin ver". Teotihuacán, "ciudad de Dios", coincide con el griego theos, dios; sin contar las similitudes patentes que existen entre los idiomas latinos, semíticos, etc.

 

 

7
   Yisca es la misma Sarah, mujer de Abraham (ver Rashí).

 

8
  Esta palabra fue empleada muchas veces en la Biblia como sinónimo de babilonios.

 

9
  Los nombres de Avram, Saray, Najor y algunos otros mencionados en la Biblia, se encuentran en antiguas inscripciones babilonias.

 

10
   Yisca es la misma Sarah, mujer de Abraham (ver Rashí)

 

 

 

Copyrigh©  Editado por Miembros de la Organización Shalom Haverim bajo la dirección del Periodista Eliyahu BaYona, en Monsey, New York
    Advertencia: Este programa de computación está protegido por la ley de derechos de autor y por tratados internacionales. La reproducción o distribución de este programa o de cualquiera de sus partes sin la autorización de la Shalom Haverim Org. puede acarrear graves cargos civiles y criminales y será sometido a juicio con el máximo de la penalidad que prescribe la ley.

 

 

  google  
   

 
 


 
tehilim-salmos   jumash 
     
sidur   shalomhaverim
  tzahal

   
     
     
     


         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red    mail  Licencia de Creative Commons