ÉXODO

CAPÍTULO 21

 

 

Este Capítulo de la Torá está dedicado a la Memoria de:

José -Yosef- BaYona Vila, Z''TL (Zejer Tzadik Livrajá)

 

 

  • 21:1   Y éstos son los juicios (1) que expondrás ante ellos:

    Ve'eleh hamishpatim asher tasim lifneyhem.

     

    21:2     Cuando compres un siervo hebreo (2) seis años te servirá, mas el séptimo saldrá libre de balde.

    Ki tikneh eved ivri shesh shanim ya'avod uvashvi'it yetse lajofshi jinam.

     

    21:3     Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá su mujer con él.

    Im-begapo yavo begapo yetse im-ba'al ishah hu veyatse'ah ishto imo.

     

    21:4     Si su amo le hubiere dado mujer (extranjera) y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

    Im-adonav yiten-lo ishah veyaldah-lo vanim o vanot ha'ishah viladeyha tihyeh la'adoneyha vehu yetse vegapo.

     

    21:5     Mas si el siervo persistiese en decir: "amo a mi señor y a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre",

    Ve'im-amor yomar ha'eved ahavti et-adoni et-ishti ve'et-banay lo etse jofshi.

     

    21:6     entonces su amo le hará llegar ante los jueces, y acercándole a la puerta o la jamba, su amo le agujereará la oreja (derecha) con una lezna, y él será siervo suyo para siempre.

    Vehigisho adonav el-ha'Elohim vehigisho el-hadelet o el-hamezuzah veratsa adonav et-ozno bamartsea va'avado le'olam.

     

    21:7     Cuando alguno vendiere a su hija por sierva, ella no saldrá como salen los siervos.

    Veji-yimkor ish et-bito le'amah lo tetse ketset ha'avadim.

     

    21:8     Si no agradare a su señor después de que la haya destinado para sí, permitirá que sea redimida; no podrá venderla a otro hombre (ni al padre de ella) después de haberse servido de ella y no haberla desposado.

    Im-ra'ah be'eyney adoneyha asher-lo ye'adah vehefdah le'am nojri lo-yimshol lemojrah bevigdo-vah.

     

    21:9     Si la hubiere destinado para su hijo, la tratará como se trata a las hijas.

    Ve'im-livno yi'adenah kemishpat habanot ya'aseh-lah.

     

    21:10   Si tomare otra mujer aparte de ella, no le disminuirá nada de su comida, ni de su vestido, ni de su derecho matrimonial.

    Im-ajeret yikaj-lo she'erah ksutah ve'onatah lo yigra.

     

    21:11   Mas si no quisiere hacer con ella estas tres cosas, entonces ella saldrá de balde, sin rescate.

    Ve'im-shlosh-eleh lo ya'aseh lah veyatse'ah jinam eyn kasef.

     

    21:12   El que hiriere a un hombre de modo que muera, será muerto irremisiblemente.

    Makeh ish vamet mot yumat.

     

    21:13   Mas si no le armó una celada, sino que Dios designó que la persona fuese muerta por su mano, en tal caso Yo le señalaré lugar donde se refugie.

    Va'asher lo tsadah veha'Elohim inah leyado vesamti leja makom asher yanus shamah.

     

    21:14   Y cuando alguno obrare premeditadamente contra su prójimo, matándole con engaño, de Mi mismo altar le quitarás para que muera.

    Veji-yazid ish al-re'ehu lehorgo ve'ormah me'im mizbeji tikajenu lamut.

     

    21:15   El que hiriere a su padre o a su madre, será muerto irremisiblemente.

    Umakeh aviv ve'imo mot yumat.

     

    21:16   El que robare una persona y la vendiere, y fuere hallada en su poder, será muerto irremisiblemente.

    Vegonev ish umejaro venimtsa veyado mot yumat.

     

    21:17   El que maldijere a su padre o a su madre, será muerto irremisiblemente.

    Umekalel aviv ve'imo mot yumat.

     

    21:18   Cuando riñeren hombres y el uno hiriere al otro con piedra o con el puño y éste no muriere, pero cayere en cama,

    Veji-yerivun anashim vehikah ish et-re'ehu be'even o ve'egrof velo yamut venafal lemishkav.

     

    21:19   si se levantare y anduviere fuera por su propia fuerza, será libre aquél que lo hirió; le pagará sin embargo el tiempo que perdió y el precio de su cura.

    Im-yakum vehithalej bajuts al-mish'anto venikah hamakeh rak shivto yiten verapo yerape.

     

    21:20   Cuando alguno hiriere a su siervo o a su sierva (extranjeros) con palo, de modo que mueran bajo su mano, serán ciertamente vengados.

    Veji-yake ish et-avdo o et-amato bashevet umet tajat yado nakom yinakem.

     

    21:21   Mas si sobrevivieren un día o dos (veinticuatro horas), no serán vengados, por cuanto es su dinero.

    Aj im-yom o yomayim ya'amod lo yukam ki jaspo hu.

     

    21:22   Cuando riñeren hombres y golpearen a una mujer preñada, de modo que salieren sus criaturas sin que haya desgracia (de muerte en la mujer), el culpable será ciertamente multado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, lo cual piará (por el aborto).

    Veji-yinatsu anashim venagefu ishah harah veyatse'u yeladeyha velo yihyeh ason anosh ye'anesh ka'asher yashit alav ba'al ha'ishah venatan biflilim.

     

    21:23   Mas si resultare desgracia (de muerte en la mujer), darás vida por vida,

    Ve'im-ason yihyeh venatatah nefesh tajat nafesh.

     

    21:24   ojo por ojo, (3) diente por diente, mano por mano, pie por pie,

    Ayin tajat ayin shen tajat shen yad tajat yad regel tajat ragel.

     

    21:25   quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión.

    Kviyah tajat kviyah petsa tajat patsa jaburah tajat jaburah.

     

    21:26   Si alguno hiriere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva extranjeros) y lo dañase, le dejará ir libre a causa de su ojo.

    Veji-yakeh ish et-eyn avdo o-et-eyn amato veshijatah lajofshi yeshaljenu tajat eyno.

     

    21:27   Asimismo, si hiciese saltar un diente a su siervo o un diente a su sierva, le dejará ir libre a causa de su diente.

    Ve'im-shen avdo o-shen amato yapil lajofshi yeshaljenu tajat shino.

     

    21:28   Cuando un buey (u otro animal) corneare a hombre o a mujer de modo que muera, será apedreado irremisiblemente aquel buey, y no será comida su carne; mas el dueño del buey quedará absuelto.

    Veji-yigaj shor et-ish o et-ishah vamet sakol yisakel hashor velo ye'ajel et-besaro uva'al hashor naki.

     

    21:29   Pero si el buey estuviese avezado a cornear desde ayer y anteayer (tres veces), y se le hubiere advertido al dueño y él no le hubiere guardado, de modo que matare a hombre o mujer, el buey será apedreado, y su dueño también será muerto.

    Ve'im shor nagaj hu mitmol shilshom vehu'ad bive'alav velo yishmerenu vehemit ish o ishah hashor yisakel vegam-be'alav yumat.

     

    21:30   Si le fuere impuesto rescate, pagará por la redención de su vida, conforme a todo lo que le fuere impuesto.

    Im-kofer yushat alav venatan pidyon nafsho kejol asher-yushat alav.

     

    21:31   Sea que (el buey) haya corneado a un niño, sea que haya corneado a una niña, conforme a esta sentencia se hará con él.

    O-ven yigaj o-vat yigaj kamishpat hazeh ye'aseh lo.

     

    21:32   Si el buey cornease a un siervo o a una sierva, el dueño pagará treinta siclos de plata a su amo, y el buey será apedreado.

    Im-eved yigaj hashor o amah kesef shloshim shkalim yiten la'adonav vehashor yisakel.

     

    21:33   Cuando alguno abriere un pozo y no lo tapare, y cayere allí buey o asno,

    Veji-yiftaj ish bor o ki-yijreh ish bor velo yejasenu venafal-shamah shor o jamor.

     

    21:34   el dueño del pozo pagará; dinero (o cualquier valor) dará a su dueño, mas el valor del animal muerto descontará.

    Ba'al habor yeshalem kesef yashiv live'alav vehamet yihyeh-lo.

     

    21:35   Si el buey de alguno hiriere al buey de su compañero de modo que muera, venderán el buey vivo y dividirán el dinero, y también dividirán el buey muerto.

    Veji-yigof shor-ish et-shor re'ehu vamet umajru et-hashor hajay vejatsu et-kaspo vegam et-hamet yejetsun.

     

    21:36   Mas si se sabía que el buey estaba avezado a cornear desde ayer y anteayer (tres veces) y su dueño no lo guardaba, sin falta pagará buey por buey; y el (animal) muerto será para el perjudicado, descontando el precio.

    O noda ki shor nagaj hu mitmol shilshom velo yishmerenu be'alav shalem yeshalem shor tajat hashor vehamet yihyeh-lo.

     

    21:37   Cuando alguno hurtare buey o carnero o los degollare o los vendiere, cinco bueyes restituirá por un buey, y cuatro carneros por un carnero.

    Ki yignov-ish shor o-seh utvajo o mejaro jamishah vakar yeshalem tajat hashor ve'arba-tson tajat haseh.

     

     

     

     

     

     

    Comentario:

     

    1

    Muchos afirman que las leyes de la Torah, inclusive el Decálogo, están ya dictadas por la inteligencia del hombre que es un don de Dios, sin que tengan que ser específicamente ordenadas. Aquí se nos presenta el aspecto único de la Torah en relación a los códigos legales de todos los tiempos. Reyes y gobiernos condicionaban estas leyes a la responsabilidad de la sociedad, a la obediencia al Estado, a la censura de la propia conciencia humana o, para usar una expresión de Kant, al "imperativo categórico". Mas ¿cuántas veces estas leyes perdían su fuerza cuando se violaba la obediencia al Estado o flaqueaba la conciencia del hombre? Atribuyendo el fundamento de estas leyes a la responsabilidad del hombre frente a Dios y no tan sólo ante su conciencia, Moisés pudo asegurar su cumplimiento total en todas las circunstancias y en todas las épocas. La transgresión de un mandamiento de la Torah no es tan sólo un crimen contra la conciencia o contra el Estado, sino también un pecado religioso contra Dios, y si una persona cumple realmente los cinco primeros mandamientos, difícilmente podrá transgredir los cinco últimos. El Decálogo está compuesto de preceptos religiosos, morales y sociales, pero la Torah no hace diferencia entre ellos, significando que toda transgresión a los preceptos morales y sociales se considera también un pecado religioso.

     

     

    2

    La ley de la esclavitud no tiene ya aplicación entre los israelitas.

     

     

    3

    Según el Talmud, el legislador no quiso decir en realidad "ojo por ojo" etc., y aquí vamos a dar dos ejemplos para demostrar que su aplicación no es siempre posible. Suponiendo que Simón tenga sólo un ojo y que en una pelea con Rubén éste se lo saque quedando aquél completamente ciego, no se haría justicia sacando un ojo a Rubén; el castigo sería insuficiente, puesto que cegó completamente a un hombre y él no quedó ciego. Veamos el caso contrario: Simón, que tiene un solo ojo, saca un ojo a Rubén. Si para castigar a Simón se le saca su único ojo quedará ciego, con lo cual el castigo no tendrá proporción con el delito, ya que Simón no cegó completamente a Rubén. Por consiguiente, esta ley llamada del Talión no tiene el sentido que se le atribuye, sino que es una cuestión de daños y perjuicios, que el damnificador sufre o paga según el criterio de los jueces (ver más pruebas en el Talmud B.K. 85:).

     

  • Siguiente Exodo Cap. 22

  • Anterior Exodo Cap. 20

 

Editado por: Perla Tati Janah Bayonah

 





torah-jumash
 
tehilim-salmos    sidur
zahal   harpenina   shalomhaverim
       

    TV     




         
       

 

Correos New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.163.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

Correos: EMAIL:  eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York