HAFTARA
VAYELEJ - SHABAT SHUBA
HOSHEAH 14: 2-10 Y MICA 7: 18-20
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל
קורא
- la Lectura y al cerrar la
misma. Esto se hace cada vez que
el Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la
Brajá de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Baruj atáh Adonay
Elohenu melej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
|
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
|
|
LECTURA DE LA HAFTARA
HOSHEAH 14: 2-10 Y MICA 7: 18-20
Shuvá Israel ad Adonay
eloheja kasalta vaboneja
|
Vuelve, oh Israel, a
Adonay tu Dios; porque
por tu pecado has caído
|
Kejú imakem devarim
veshubú el-Adonay imrú
elav kal tisa avón vekaj
tovó unsalema farim
sefatenu
|
Llevad con vosotros
palabras de súplica, y
volved al Eterno, y
decidle: Quita toda
iniquidad, y acepta el
bien, y te ofreceremos
la ofrenda de nuestros
labios.
|
Ashur lo yoshienu al sus
lo nirkab veló nomar od
elohenu lemaasé yadenu
asher beka yerujam yatom
|
No nos librará el
asirio; no montaremos en
caballos, ni nunca más
diremos a la obra de
nuestras manos: dioses
nuestros; porque en ti
el huérfano alcanzará
misericordia.
|
Erpá meshubatam ohaben
nedabá ki shab api
mimenu
|
Yo sanaré su rebelión,
los amaré de pura
gracia; porque mi ira se
apartó de ellos.
|
Ehye katal leIsrael
yifrá kashoshaná veyak
sharashav kalebanon
|
Yo seré a Israel como
rocío; él florecerá como
lirio, y extenderá sus
raíces como el Líbano.
|
Yalejú yonkotá vihi
kasayit hodó vereah lo
kalebanon
|
Se extenderán sus ramas,
y será su gloria como la
del olivo, y perfumará
como el Líbano.
|
Yashubu yoshebé betsiló
yejayú dagan veyipreju
kagafen zikró keyen
lebanon
|
Volverán y se sentarán
bajo su sombra; serán
vivificados como trigo,
y florecerán como la
vid; su olor será como
de vino del Líbano.
|
Efraim ma-li la-atzabim
ani aniti va-ashurenu
kibrosh raanan mimeni
peryeka nimsá
|
Efraín dirá: ¿Qué más
tendré ya con los
ídolos? Yo lo oiré, y
miraré; yo seré a él
como la haya verde; de
mí será hallado tu
fruto.
|
Mi jakam vayaben elé
nabón veyedaem ki
yesharim darké Adonay
vetzadikim yelekú bam
ufsheim yikaselu bam
|
¿Quién es sabio para que
entienda esto, y
prudente para que lo
sepa? Porque los caminos
del Eterno son rectos, y
los justos andarán por
ellos; mas los rebeldes
caerán en ellos.
|
MIKA 7:18
|
MIQUEAS 7: 18
|
|
|
Mi El kamoja nosé avon
beober al pesa lisherit
naalató lo hejesiq la-ad
apó ki hafetz jesed hu
|
¿Qué Dios como tú, que
perdona la maldad, y
olvida el pecado del
remanente de su heredad?
No retuvo para siempre
su enojo, porque se
deleita en misericordia.
|
Yashub yerajamenu
yikbosh avonotenu
vetashlij bimtzulot yam
kal hatotam
|
El volverá a tener
misericordia de
nosotros; sepultará
nuestras iniquidades, y
echará en lo profundo
del mar todos nuestros
pecados.
|
Titén emet leYacov jesed
leAbraham asher nishbatá
la-abotenu mime kedem
|
Cumplirás la verdad a
Jacob, y a Abraham la
misericordia, que
juraste a nuestros
padres desde tiempos
antiguos.
|
|
|
|
Baruj atáh Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah.
|
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y tus
promesas son merecedoras
de fe; ninguna de Tus
palabras dejará de
cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y
piadoso).
|
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen
|
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu.
|
Ten piedad de Sión, pues
es el hogar de nuestra
vida, y salva a esa
ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días.
|
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que alegras a Sión en
sus hijos.
|
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu,
|
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro, con la
llegada de Elías, tu
profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones.
|
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed.
|
No permitas que extraños
se sienten en su trono,
ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá.
|
|
Baruj atáh Adonay, magén
David.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
|