Aliyot Haftará Shavuot Primer Día
Por Eliyahu BaYona Ben Yosef, Director
Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o
Aliyá que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá -Bendición- antes
de comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh lee la
Porción -Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona que se
llama a la Bimá y es invitada a leer la
porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de
la Haftará:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios
nuestro y Rey del Universo, que
escogiste buenos profetas y te
complaciste en sus palabras, que
fueron enunciadas con verdad. |
Baruj atáh Adonay jaboker
batoráh uveMoshé avdó
uveYisra'el amó uvinvi'ey
ja'emet vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
escogiste la Torah, a Moisés Tu
siervo, a Tu pueblo Israel y a
profetas de la verdad y de la
rectitud. |
Después de la Bendición se lee
la Haftará |
|
|
|
Y ocurrió a los treinta años, en
el mes cuarto, el día cinco del
mes, y yo estaba en medio de los
exiliados, encima del río Kebar,
se abrieron los cielos y percibí
visiones de El Eterno. |
|
|
En el día cinco del mes, que es
el año quinto del exilio del rey
Joaquín. |
|
|
Sobrevenir, le sobrevino la
Palabra de El Eterno a Ezequiel,
hijo de Buzí, el sacerdote, en
la tierra de los caldeos, cerca
del río Kebar, y se posó sobre
él la Profecía de El Eterno. |
|
|
Y percibí, y he aquí viento de
tormenta que venia del norte:
nube grande y fuego que se
entremezclaba y resplandor tenía
en derredor. Y desde el medio de
él, cual color de electro, de en
medio del fuego. |
|
|
Y desde el medio de él,
apariencia de cuatro criaturas
vivientes. Y este era su
aspecto: apariencia de persona
tenían ellas. |
|
|
Y cuatro faces tenía cada una y
cuatro alas para cada una de
ellas. |
|
|
Y sus piernas: pierna recta; y
la planta de sus pies, cual
planta de pie redondo. brillaban
como el color del cobre bruñido. |
|
|
Y manos cual persona había
debajo de sus alas, sobre sus
cuatro costados. Y sus faces y
sus alas similares para ellas
cuatro. |
|
|
Unidas -una con la otra- estaban
sus alas. No giraban en su
marcha, cada cual hacia el lado
de su faz marchaban. |
|
|
Y la apariencia de sus faces
era: faces de persona. Empero
faz de león hacia la derecha
tendían las cuatro. Y faz de
toro por la izquierda tenían las
cuatro. Y
faz de anguila tenían las
cuatro. |
|
|
Y tenían sus faces, y sus alas
estaban separadas por arriba:
cada cual tenía dos unidas para
cada uno, y dos que cubrían sus
cuerpos. |
|
|
Y cada cual por el lado de sus
faces marchaban: hacia donde
hubiere allí voluntad para
marchar, marchaban. No
giraban en su marcha. |
|
|
Y la apariencia de las criaturas
vivientes: su aspecto cual
brasas de fuego ardientes, cual
aspecto de antorchas, él (fuego)
se entremezclaba entre las
criaturas vivientes. Y
resplandor tenía el fuego, y del
fuego salía relámpago. |
|
|
Y las criaturas vivientes
flameaban y volvían cual aspecto
de relámpago. |
|
|
Percibí las criaturas vivientes,
y he aquí una rueda abajo, cerca
de las criaturas vivientes con
cada una de sus faces. |
|
|
El aspecto de las ruedas y su
conformación, cual color de
berilio, y una sola apariencia
tendían las cuatro. Y su aspecto
y su conformación como si
estuviere una rueda atravesada
en la otra. |
|
|
Sobre sus cuatro costados al
marchar, se encaminaban. No
giraban al marchar, ellas. |
|
|
Y sus carruajes: altura tendían
ellos y temor infundían ellos. Y
sus carruajes estaban colmados
de ojos en derredor, para ellas
cuatro. |
|
|
Y al marchar las criaturas
vivientes, marchaban las ruedas
a su lado; y al elevarse las
criaturas vivientes desde lo
bajo, se elevaban las ruedas. |
|
|
Hacia donde hubiere voluntad
para marchar, marchaban - allí
la voluntad para marchar-. Y las
ruedas se elevaban frente a
ellos, ya que la voluntad de la
criatura viviente estaba en las
ruedas. |
|
|
Cuando marchaban (las criaturas
vivientes) marchaban también
(las ruedas); y cuando se
detenían, también se detentan. Y
cuando se elevaban desde lo
bajo, se elevaban las ruedas
frente a ellas, ya que la
voluntad de la criatura viviente
estaba en las ruedas. |
|
|
Y la apariencia sobre las
cabezas de la criatura viviente:
firmamento; cual color del hielo
temible; tendido sobre sus
cabezas por arriba. |
|
|
Y bajo el firmamento, sus alas
desplegadas, la una hacia la
otra, cada cual tenía dos que
las cubrían a ellas: a sus
cuerpos. |
|
|
Oí el estruendo de sus alas,
cual estruendo de aguas
poderosas -cual estruendo de
ante Shaddai- en su marcha.
Sonido y rugido, cual estruendo
de campamento. Cuando se
detenían, aflojaban sus alas. |
|
|
Empero hubo estruendo por sobre
el firmamento que estaba sobre
sus cabezas: cual aspecto de
piedra de zafiro: apariencia de
trono. |
|
|
Y sobre la apariencia del trono,
había apariencia cual visión de
persona sobre él, por arriba. |
|
|
Y percibí cual color de electro:
cual aspecto de fuego dentro de
ella en derredor, visión
esplendorosa que no puede el ojo
visualizar ni es posible
observar; y por abajo vi, como
visión de fuego, con resplandor
en derredor. |
|
|
Cual aspecto del arco que hay en
la nube en el di a de lluvia,
así era el aspecto de la
apariencia de la Gloria de El
Eterno: lo percibí y caí sobre
mi rostro y escuché una voz que
hablaba. |
|
|
Me alzó el viento, y escuchó en
pos de mí el sonido de un
estruendo grande. Bendita sea la
Gloria de El Eterno, desde Su
lugar. |
Brajá -Bendición para después de leer la
Haftará
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
nuestro y Rey del Universo,
fuerte de todos los mundos,
justo en todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas palabras
son verdad y justicia. |
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El melej
ne'eman verajaman atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios
nuestro, y tus promesas son
merecedoras de fe; ninguna de
Tus palabras dejará de
cumplirse, porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
fiel en todas tus palabras.
-Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt
jayeynu, vel'aluvat nefesh
toshia bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el
hogar de nuestra vida, y salva a
esa ciudad afligida de espíritu,
pronto y en nuestros días. |
Baruj atáh Adonay, mesame'aj
Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
alegras a Sión en sus hijos. |
Samejenu, Adonay Eloheynu,
be'Eliyahu janavi avdeja,
uvmaljut beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios
nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y servidor, y
con el reinado de David tu
ungido. Llegue
pronto su advenimiento y haga
regocijar nuestros corazones. |
al kis'o lo yeshev zar, velo
yinjalu od ajerim et kevodo, ki
veshem kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se
sienten en su trono, ni que
otros hereden de su gloria, pues
por tu santo nombre le juraste
que su luz jamás se extinguirá. |
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo
de David. |