PARASHA VAYIKRA METSORA PARA LEER Y ESCUCHAR

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







PARASHA VAYIKRA METSORA







 

 

 

Aliyot Vayikrá Metzorá

Lectura Mediante Robot - Shabat HaGadol

Levíticos 14:1 al 15:33

y

Malají 3:4 - 3:24

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  




Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Zot tihyeh torat hametsora beyom tahorato vehuva el-hakohen.


Veyatsa hakohen el-mijuts lamajaneh vera'ah hakohen vehineh nirpa nega hatsara'at min-hatsarua.


Vetsivah hakohen velakaj lamitaher shtey-tsiporim jayot tehorot ve'ets erez ushni tola'at ve'ezov.


Vetsivah hakohen veshajat et-hatsipor ha'ejat el-kli-jeres al-mayim jayim.


Et-hatsipor hajayah yikaj otah ve'et-ets ha'erez ve'et-shni hatola'at ve'et-ha'ezov vetaval otam ve'et hatsipor hajayah bedam hatsipor hashjutah al hamayim hajayim.


Vehizah al hamitaher min-hatsara'at sheva pe'amim vetiharo veshilaj et-hatsipor hajayah al-peney hasadeh.


Vejibes hamitaher et-begadav vegilaj et-kol-se'aro verajats bamayim vetaher ve'ajar yavo el-hamajaneh veyashav mijuts le'aholo shiv'at yamim.


Vehayah vayom hashvi'i yegalaj et-kol-se'aro et-rosho ve'et-zkanav ve'et gabot eynav ve'et-kol-se'aro yegale'aj vejibes et-begadav verajats et-besaro bamayim vetaher.


Uvayom hashmini yikaj shney-jvasim temimim vejavsah ajat bat-shnatah temimah ushloshah esronim solet minjah blulah vashemen velog ejad shamen.


Vehe'emid hakohen hametaher et-ha'ish hamitaher ve'otam lifney Adonay petaj Ohel Mo'ed.


Velakaj hakohen et-hakeves ha'ejad vehikriv oto le'asham ve'et-log hashamen vehenif otam tenufah lifney Adonay.

Veshajat et-hakeves bimkom asher yishjat et-hajatat ve'et-ha'olah bimkom hakodesh ki kajatat ha'asham hu lakohen kodesh kodashim hu.


Velakaj hakohen midam ha'asham venatan hakohen al-tenuj ozen hamitaher hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit.


Velakaj hakohen milog hashamen veyatsak al-kaf hakohen hasmalit.


Vetaval hakohen et-etsba'o hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasmalit vehizah min-hashemen be'etsba'o sheva pe'amim lifney Adonay.


Umiyeter hashemen asher al-kapo yiten hakohen al-tenuf ozen hamitaher hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit al dam ha'asham.


Vehanotar bashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher vejiper alav hakohen lifney Adonay.


Vehanotar bashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher vejiper alav hakohen lifney Adonay.


Ve'asah hakohen et-hajatat vejiper al-hamitaher mitum'ato ve'ajar yishjat et-ha'olah.


Vehe'elah hakohen et-ha'olah ve'et-haminjah hamizbejah vejiper alav hakohen vetaher.


Ve'im dal hu ve'eyn yado maseget velakaj keves ejad asham litnufah lejaper alav ve'isaron solet ejad balul bashemen leminjah velog shamen.


Ushtey torim o shney bney yonah asher tasig yado vehayah ejad jatat veha'ejad olah.


Vehevi otam bayom hashmini letahorato el-hakohen el-petaj ohel-mo'ed lifney Adonay.


Velakaj hakohen et-keves ha'asham ve'et-log hashamen vehenif otam hakohen tnufah lifney Adonay.


Veshajat et-keves ha'asham velakaj hakohen midam ha'asham venatan al-tnuj ozen-hamitaher hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit.


Umin-hashemen yitsok hakohen al-kaf hakohen hasmalit.

 
Vehizah hakohen be'etsba'o hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasmalit sheva pe'amim lifney Adonay.


Venatan hakohen min-hashemen asher al-kapo al-tenuj ozen hamitaher hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit al-mekom dam ha'asham.


Vehanotar min-hashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher lejaper alav lifney Adonay.


Ve'asah et-ha'ejad min-hatorim o min-beney hayonah me'asher tasig yado.


Et asher-tasig yado et-ha'ejad jatat ve'et-ha'ejad olah al-haminjah vejiper hakohen al hamitaher lifney Adonay.


Zot torat asher-bo nega tsara'at asher lo-tasig yado betahorato.


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.


Ki tavo'u el-erets Kena'an asher ani noten lajem la'ajuzah venatati nega tsara'at beveyt erets ajuzatjem.


Uva asher-lo habayit vehigid lakohen lemor kenega nir'ah li babayit.


Vetsivah hakohen ufinu et-habayit beterem yavo hakohen lir'ot et-hanega velo yitma kol-asher babayit ve'ajar ken yavo hakohen lir'ot et-habayit.


Vera'ah et-hanega vehineh hanega bekirot habayit shka'arurot yerakrakot o adamdamot umar'eyhen shafal min-hakir.


Veyatsa hakohen min-habayit el-petaj habayit vehisgir et-habayit shiv'at yamim.


Veshav hakohen bayom hashvi'i vera'ah vehineh pasah hanega bekirot habayit.


Vetsivah hakohen vejiltsu et-ha'avanim asher bahen hanaga vehishliju ethen el-mijuts la'ir el-makom tame.


Ve'et-habayit yaktsia mibayit saviv veshafju et-he'afar asher hiktsu el-mijuts la'ir el-makom tame.


Velakju avanim ajerot vehevi'u el-tajat ha'avanim ve'afar ajer yikaj vetaj et-habayit.


Ve'im-yashuv hanega ufaraj babayit ajar jilets et-ha'avanim ve'ajarey hiktsot et-habayit ve'ajarey hitoaj.


Uva hakohen vera'ah vehineh pasah hanega babayit tsara'at mam'eret hi babayit tame hu.


Venatats et-habayit et-avanav ve'et-etsav ve'et kol-afar habayit vehotsi el-mijuts la'ir el-makom tame.


Vehaba el-habayit kol-yemey hisgir oto yitma ad-ha'arev.


Vehashojev babayit yejabes et-begadav veha'ojel babayit yejabes et-begadav.


Ve'im-bo yavo hakohen vera'ah vehineh lo-fasah hanega babayit ajarey hitoaj et-habayit vetihar hakohen et-habayit ki nirpa hanaga.


Velakaj lejate et-habayit shtey tsiporim ve'ets erez ushni tola'at ve'ezov.


Veshajat et-hatsipor ha'ejat el-kli-jeres al-mayim jayim.


Velakaj et-ets-ha'erez ve'et-ha'ezov ve'et shni hatola'at ve'et hatsipor hajayah vetaval otam bedam hatsipor hashjutah uvamayim hajayim vehizah el-habayit sheva pe'amim.


Vejite et-habayit bedam hatsipor uvamayim hajayim uvatsipor hajayah uve'ets ha'erez uva'ezov uvishni hatola'at.


Veshilaj et-hatsipor hajayah el-mijuts la'ir el-peney hasadeh vejiper al-habayit vetaher.

Zot hatorah lejol nega hatsara'at velanatek.

Ultsara'at habeged velabayit.

Velas'et velasapajat velabeharet.

Lehorot beyom hatame uveyom hatahor zot torat hatsara'at.

Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.

Daberu el-beney Yisra'el va'amartem alehem ish ish ki yihyeh zav mibesaro zovo tame hu.

Vezot tihyeh tum'ato bezovo rar besaro et-zovo o-hejtim besaro mizovo tum'ato hi.

Kol-hamishkav asher yishkav alav hazav yitma vejol-hakeli asher yeshev alav yitma.

Ve'ish asher yiga bemishkavo yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Vehayoshev al-hakli asher-yeshev alav hazav yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Vehanogea bivesar hazav yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Veji-yarok hazav batahor vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Vejol-hamerkav asher yirkav alav hazav yitma.

Vejol-hanogea bejol asher yihyeh tajtav yitma ad-ha'arev vehanose otam yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Vejol-asher yiga bo hazav veyadav lo-shataf bamayim vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Ujli-jeres asher-yiga-bo hazav yishaver vejol-keli-ets yishatef bamayim.

Veji yithar hazav mizovo vesafar lo shiv'at yamim letahorato vejibes begadav verajats besaro bemayim jayim vetaher.

Uvayom hashmini yikaj lo shtey torim o sheney beney yonah uva lifney Adonay el-petaj ohel-mo'ed unetanam el-hakohen.

Ve'asah otam hakohen ejad jatat veha'ejad olah vejiper alav hakohen lifney Adonay mizovo.

Ve'ish ki-tetse mimenu shijvat-zara verajats bamayim et-kol-besaro vetame ad-ha'arev.

Vejol-beged vejol-or asher-yihyeh alav shijvat-zara vejubas bamayim vetame ad-ha'arev.

Ve'ishah asher yishkav ish otah shijvat-zara verajatsu vamayim vetam'u ad-ha'arev.

Ve'ishah ki-tiheyeh zavah dam yihyeh zovah bivsarah shiv'at yamim tihyeh venidatah vejol-hanogea bah yitma ad-ha'arev.

Vejol asher tishkav alav benidatah yitma vejol asher-teshev alav yitma.

Vejol-hanogea bemishkavah yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Vejol-hanogea bejol-kli asher-teshev alav yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Ve'im al-hamishkav hu o al-hakli asher hi yoshevet-alav benog'o-vo yitma ad-ha'arev.

Ve'im shajov yishkav ish otah utehi nidatah alav vetame shiv'at yamim vejol-hamishkav asher-yishkav alav yitma.

Ve'ishah ki yazuv zov damah yamim rabim belo et-nidatah o ji-tazuv al-nidatah kol-yemey zov tum'atah kimey nidatah tihyeh tme'ah hi.

Kol-hamishkav asher-tishkav alav kol-yemey zovah kemishkav nidatah yiheyeh-lah vejol-hakli asher teshev alav tame yiheyeh ketum'at nidatah.

Vejol-hanogea bam yitma vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.

Ve'im-taharah mizovah vesafrah lah shiv'at yamim ve'ajar tithar.

Uvayom hashmini tikaj-lah shtey torim o shney beney yonah vehevi'ah otam el-hakohen el-petaj Ohel Mo'ed.

Ve'asah hakohen et-ha'ejad jatat ve'et-ha'ejad olah vejiper aleyha hakohen lifney Adonay mizov tum'atah.

Vehizartem et-beney-Yisra'el mitum'atam velo yamutu betum'atam betam'am et-Mishkani asher betojam.

Zot torat hazav va'asher tetse mimenu shijvat-zera letom'ah-vah.

Vehadavah benidatah vehazav et-zovo lazajar velanekevah ule'ish asher yishkav im-teme'ah.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Malaquías 3:4 - 3:24


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 


Ve'arvah l'Adonay minJat Yehudah viYerushalayim kimey olam uJeshanim kadmoni'ot.


Vekaravti aleyJem lamishpat vehayiti ed memaher bameJashfim uvamena'afim uvanishba'im lashaker uveshkey sJar-saJir almanah vayatom umatey-ger velo yere'uni amar Adonay Tseva'ot.

 
Ki ani Adonay lo shaniti ve'atem beney-Ya'akov lo Jelitem.


Lemimey avoteyJem sartem meJukay velo shemartem shuvu elay ve'ashuvah aleyJem amar Adonay Tseva'ot va'amartem bameh nashuv.


Hayikba adam Elohim ki atem kov'im oti va'amartem bameh kva'anuJa hama'aser vehatrumah.


Bam'erah atem ne'arim ve'oti atem kov'im hagoy kulo.


Havi'u et-kol-hama'aser el-beyt ha'otsar vyhi teref beveyti uveJanuni na bazot amar Adonay Tseva'ot im-lo eftaJ laJem et arubot hashamayim vaharikoti laJem braJah ad-bli-day.


Vega'arti laJem ba'oJel velo-yashJit laJem et-pri ha'adamah velo-teshakel laJem hagefen basadeh amar Adonay Tseva'ot.


Ve'ishru etJem kol-hagoyim ki-tihyu atem erets Jefets amar Adonay Tseva'ot.


Jazku alay divreyJem amar Adonay va'amartem mah-nidbarnu aleyJa.


Amartem shave avod Elohim umah-betsa ki shamarnu mishmarto veJi halaJnu kedoranit mipney Adonay Tseva'ot.


Ve'atah anaJnu me'ashrim zedim gam-nivnu osey rish'ah gam baJanu Elohim vayimaletu.


Az nidberu yir'ey Adonay ish el-re'ehu vayakshev Adonay vayishma vayikatev sefer zikaron lefanav leyir'ey Adonay uleJoshvey shemo.


Vehayu li amar Adonay Tseva'ot layom asher ani oseh segulah veJamalti aleyhem ka'asher yaJmol ish al-beno ha'oved oto.


Veshavtem ure'item beyn tsadik lerasha beyn oved Elohim la'asher lo avado.


Ki-hineh hayom ba bo'er katanur vehayu Jol-zedim veJol-oseh rish'ah kash velihat otam hayom haba amar Adonay Tseva'ot asher lo-ya'azov lahem shoresh ve'anaf.


VezorJah laJem yir'ey shemi shemesh tsdakah umarpe biJnafeyha vitsatem ufishtem ke'egley marbek.


Ve'asotem resha'im ki-yihyu efer taJat kapot ragleyJem bayom asher ani oseh amar Adonay Tseva'ot.

 
ZiJru torat Moshe avdi asher tsiviti oto veJorev al-kol-Yisra'el Jukim umishpatim.


Hineh anoJi shole'aJ laJem et Eliyah hanavi lifney bo yom Adonay hagadol vehanora.


Veheshiv lev-avot al-banim velev banim al-avotam pen-avo vehikeyti et-ha'arets Jerem. Hineh anoJi shole'aJ laJem et Eliyah hanavi lifney bo yom Adonay hagadol vehanora.

 

 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

Leviticos -  14:1  al  15:33

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Esta será la ley tocante al leproso, en el día de su purificación, cuando será llevado al sacerdote;

y saldrá el sacerdote fuera del campamento, y verá el sacerdote, y he aquí que está curada la llaga de la lepra del leproso;

Y ordenará el sacerdote que se tomen para aquél que se va a purificar dos pajaritos puros, sanos, y madera de cedro y lana carmesí e hisopo.

Y ordenará el sacerdote degollar a uno de los pajaritos en una vasija de barro con agua de manantial.

En cuanto al pajarito vivo, lo tomará juntamente con la madera de cedro y la lana carmesí y el hisopo, y mojándolos juntamente con el pajarito vivo en la sangre del pajarito degollado, sobre el agua del manantial,

asperjará sobre aquél que se va a purificar de la lepra, siete veces, purificándole así; y soltará el pajarito vivo sobre la faz del campo.

Y aquél que se purifica lavará sus vestidos y rasurará todo su pelo y se bañará en agua, y quedará puro ; y después de esto podrá entrar en el campamento, y habitará fuera de su tienda siete días.

Y al séptimo día se rasurará todo su pelo, así de su cabeza como de su barba, y las cejas de sus ojos, y todo su pelo que está a la vista rasurará; y lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en el agua, y quedará puro.

Y el día octavo tomará dos corderos sin defecto y una cordera de una año sin defecto, y una ofrenda vegetal de tres décimas de una efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite, y un log  de aceite.

Y el sacerdote que lo purifica hará que el hombre que se está purificando se presente, juntamente con aquellas cosas, delante del Eterno, a la entrada de la tienda de asignación.

Y tomará el sacerdote uno de los corderos y los presentará como ofrenda por la culpa, juntamente con el log de aceite; y hará con ellos el rito de la tenufá ante el Eterno.

Segunda Lectura
Y degollará al cordero en el lugar donde se degüella la ofrenda por el pecado; y el holocausto en el lugar del santuario; porque así como la ofrenda por el pecado es del sacerdote, también lo es la ofrenda por la culpa; cosa santísima es.

Y el sacerdote tomará de la sangre de la ofrenda por la culpa, y la pondrá el sacerdote sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.

Y tomará el sacerdote parte del log de aceite y lo derramará sobre su propia palma izquierda;

y mojará el sacerdote el dedo índice derecho en el aceite que tiene en su palma izquierda, y con su dedo asperjará del aceite siete veces ante el Eterno.

Y de lo que sobrare del aceite que tiene en su palma, pondrá el sacerdote sobre el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho, encima de la sangre de la ofrenda por e

Y lo que quedare del aceite que tiene en su palma, pondrá sobre la cabeza de aquél que se purifica; y el sacerdote hará expiación por él ante el Eterno.

Y lo que quedare del aceite que tiene en su palma, pondrá sobre la cabeza de aquél que se purifica; y el sacerdote hará expiación por él ante el Eterno.

Y el sacerdote ofrecerá el sacrificio por el pecado, y hará expiación por aquél que se purifica de su impureza; y después degollará el holocausto.

Y el sacerdote ofrecerá el holocausto y la ofrenda vegetal sobre el altar; así el sacerdote hará expiación por él y quedará puro.


Mas si fuere pobre  y sus recursos no alcanzaran a tanto, tomará un cordero como ofrenda por la culpa, como ofrenda de tenufá, para hacer expiación por él; y la décima parte de una efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite, para ofrenda

y dos tórtolas o dos palominos, conforme a sus recursos; y servirá el uno para ofrenda por el pecado y el otro para holocausto;

los llevará el sacerdote, al octavo día de su purificación, a la entrada de la tienda de asignación, ante el Eterno.

Y tomará el sacerdote el cordero de la ofrenda por la culpa y el log de aceite, y el sacerdote hará con ellos el rito de la tenufá ante el Eterno.

Y degollará el cordero de la ofrenda por la culpa, y tomará el sacerdote de la sangre de la ofrenda por la culpa y la pondrá sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de

Y el sacerdote derramará parte del aceite sobre la palma de su mano izquierda;

y con su dedo índice derecho el sacerdote asperjará del aceite que tiene en su palma izquierda siete veces delante del Eterno.

Y el sacerdote pondrá del aceite que tiene en su palma sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho, encima del lugar donde se puso la sangre de la ofrend

Y lo restante del aceite que hubiere en la palma del sacerdote, lo pondrá sobre la cabeza de aquél que se purifica, haciendo así expiación por él ante el Eterno.

Y ofrecerá una de las dos tórtolas o de los palominos, conforme le permitieren sus recursos;

así como lo permitieren sus recursos, ofrecerá el uno para la ofrenda por el pecado y el otro para holocausto, además de la ofrenda vegetal. Y el sacerdote hará expiación, por aquél que se purifica, ante el Eterno.

Esta es la ley referente al que tiene llaga de lepra, cuyos recursos no le permiten traer más para su purificación.


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán que os daré en posesión, pondré llaga de lepra en (algunas) casas de la tierra de vuestra posesión;

y vendrá aquél de quien fuere la casa y dará aviso al sacerdote, diciendo: Me parece que hay como llaga de lepra en mi casa.

Y ordenará el sacerdote que desocupen la casa antes de que el sacerdote entre a examinar la llaga, para que no quede impuro todo lo que hubiere en la casa; y después de esto entrará el sacerdote a ver la casa.

Y mirará la llaga; y si viere que la llaga está en las paredes de la casa en forma de depresiones verdosas o rojizas, que parecen estar más hundidas que la pared,

el sacerdote saldrá fuera de la casa hasta la entrada de ella, y hará cerrar la casa por siete días.

Y volverá el sacerdote al día séptimo; y si viere que se ha extendido la llaga en las paredes de la casa,

el sacerdote mandará arrancar las piedras en que estuviere la llaga y arrojarlas fuera de la ciudad en lugar impuro.

Y hará raspar la casa por dentro todo alrededor (de la llaga), y el polvo que hubieren quitado raspando, lo echarán fuera de la ciudad en lugar impuro.

Y tomarán otras piedras y las pondrán en lugar de aquellas piedras, y tomarán otra mezcla y revocarán la casa.

Mas si volviere la llaga a brotar en la casa después de arrancadas las piedras y tras de haber raspado la casa, y después de haberla revocado,

entonces entrara el sacerdote, y si viere que la llaga se ha extendido en la casa, lepra maligna es ella en la casa; ésta es impura.

Y derribarán la casa: sus piedras, sus maderas y todo el escombro de la casa, y lo sacarán fuera de la ciudad, a lugar impuro.

Y cualquiera que entrare en aquella casa en los días que estuviere cerrada, quedará impuro hasta la tarde.

Y aquél que se acostare en aquella casa, lavará sus vestidos, y el que comiere en aquella casa, lavara sus vestidos.

Pero si al entrar el sacerdote viese que no se ha extendido la llaga en la casa después de ser revocada, purificará el sacerdote la casa porque ya sanó la llaga.

Y para purificar la llaga, tomará dos pajaritos, y madera de cedro, y lana carmesí e hisopo;

y degollará a uno de los pajaritos en una vasija de barro con agua de manantial.

Y tomara la madera de cedro y el hisopo y la lana carmesí, juntamente con el pajarito vivo, y los mojará en la sangre del pajarito degollado y en el agua de manantial, y asperjará la casa siete veces.

Y purificará la casa con la sangre del pajarito y con el agua de manantial, y con el pajarito vivo y con la madera de cedro y con el hisopo y con la lana carmesí.

Y soltará al pajarito vivo fuera de la ciudad, sobre la faz del campo. Así hará expiación por la casa, la cual quedará pura.

Esta es la ley sobre toda clase de llaga de lepra, y de la tiña,

y de la lepra del vestido y de la casa,

y de la hinchazón, y ríe la pústula, y de la mancha lustrosa,

para indicar cuando es impuro y cuando es puro. Esta es la ley respecto a la lepra.

Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

Hablad a los hijos de Israel y decidles: Cualquier hombre que manare flujo de su carne, su flujo será impuro.

Y esta es su impureza a causa de su flujo: ya sea que su carne mane su flujo, ya sea que esté obstruida su carne a causa de su flujo; esta es su impureza.

Todo lecho sobre el cual se acostare el que padece flujo, quedará impuro; y cada objeto sobre el cual se sentare, será impuro.

Y cualquier persona que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde.

Y el que se sentare sobre el objeto en que se haya sentado el que padece flujo, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y el que tocare cualquier parte del cuerpo de aquél que padece flujo, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y si el que tiene flujo escupiere en persona pura, ésta lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde.

Y cualquier montura en que cabalgare el que padece flujo, quedará impura.

Y toda persona que tocare cualquier cosa que hubiere estado debajo de él, quedará impura hasta la tarde. Y el que llevare aquellas cosas, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y todo aquel a quien tocare el que padece flujo, antes de haberse restregado las manos con agua, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y la vasija de barro que hubiere tocado el que padece flujo, será quebrada, y todo utensilio de madera será refregado con agua.

Y cuando el que padece flujo sanare de su flujo, ha de contar siete días para su purificación; y lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua de manantial, y quedará puro.

Y al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos palominos, y se presentará ante el Eterno a la entrada de la tienda de asignación, y los dará al sacerdote;

y el sacerdote los ofrecerá, el uno para ofrenda por el pecado y el otro para holocausto; y el sacerdote hará expiación por él ante el Eterno, a causa de su flujo.

Y el hombre, siempre que tuviere polución, bañará en agua todo su cuerpo y quedará impuro hasta la tarde.

Y toda ropa y toda piel sobre la cual hubiere semen, será lavada con agua y quedará impura hasta la tarde.

Y la mujer con quien se acostare el hombre que tuviere la polución, ella y él se bañaran en agua y quedarán impuros hasta la tarde.

Y cuando la mujer tuviere flujo, siendo de sangre el flujo de su carne, por espacio de siete días quedará separada en su impureza, y todo aquél que la tocare quedará impuro hasta la tarde.

También aquello en que ella se acostare durante su impureza, quedará impuro; y todo aquello en que se sentare quedará impuro.

Y todo aquél que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y todo aquél que tocare cualquier objeto en que ella se haya sentado, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y aquél que tocare su cama o el mueble donde ella se haya sentado, en tocándolos quedará impuro hasta la tarde.

Y si se acostare varón con ella, su impureza pasará a él y quedará impuro por siete días; y todo lecho en que él se acostare quedará impuro.

Y cuando una mujer padeciere flujo de su sangre por muchos días, fuera del tiempo de su menstruación, o cuando tuviere flujo más allá del tiempo del flujo de su menstruación, todos los días del flujo de su impureza serán como los del flujo mensual: ella q

Cualquier lecho en que se acostare todo el tiempo de su fluido, le será como el lecho de su menstruación; y todo objeto en que se sentare quedará impuro, lo mismo que en la impureza de su menstruación.

Y todo el que tocare aquellas cosas quedará impuro, y lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y cuando ella sanare de su flujo, contará para sí siete días, y después quedará pura.

Y al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos palominos y los traerá al sacerdote, a la entrada de la tienda de asignación.

Y el sacerdote ofrecerá el uno para ofrenda por el pecado y el otro para holocausto; y el sacerdote hará expiación por ella ante el Eterno, a causa del flujo de su impureza.

Y separaréis a los hijos de Israel de su impureza, para que no mueran por su impureza cuando contaminen mi Tabernáculo que está en medio de ellos.

Esta es la ley respecto del que padece flujo, y de aquél de quien sale polución, de tal modo que no se contamine con ella;

y de aquélla que está indispuesta por su menstruación, y de aquél que tenga flujo, sea varón o hembra, y de aquél que se acueste con mujer impura.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ   Malaquías 3:4 - 3:24

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

 

Entonces la ofrenda de Judá y de Jerusalem será grata al Eterno, como en los días de la antigüedad y como en los años de remotos tiempos.

Y Yo me acercaré a vosotros para juicio; y seré un testigo veloz contra los hechiceros, y contra los adúlteros, y contra los que juran en falso, y contra los que defraudan al jornalero de su salario, y oprimen a, la viuda y al huérfano, y desvían el derecho del extranjero, y no me temen a Mí, dice el Eterno de las huestes.

Porque Yo, el Eterno, no cambié mi promesa, y por eso vosotros, los hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Desde los días de vuestros padres, os habéis apartado de mis estatutos y no (los) habéis guardado. ¡Volveos a Mí y Yo me volveré a vosotros!, dice el Eterno de las huestes. Mas vosotros decís: "¿Por causa de qué nos hemos de volver?"

¿Acaso defraudará el hombre a Dios? Pues vosotros me habéis defraudado a Mí. Mas vosotros decís: "¿En qué te hemos defraudado?" En los diezmos del levita y en la terumá (dos por ciento) del sacerdote).

Por eso con maldición estáis siendo maldecidos, y con todo, me defraudáis a Mí la nación entera.

Traed todo el diezmo al granero para que haya mantenimiento para la gente de mi Casa (sacerdotes y levitas), y probadme en esto, dice el Eterno de las huestes, si Yo entonces no os abriere las ventanas de los cielos y no derramare sobre vosotros una bendición sin límite.

Y reprenderé por vuestra causa a los insectos devoradores, para que no os destruyan los frutos de la tierra; y la vid en el campo no disminuirá su fruto, dice el Eterno de las huestes.

Y todas las naciones os llamarán dichosos, porque será la vuestra una tierra deleitosa, dice el Eterno de las huestes.

¡Vuestras palabras han sido fuertes contra Mí!, dice el Eterno. Con todo decís: "¿Qué es lo que hemos hablado contra Ti?"

Habéis dicho: "¡De balde es servir a Dios!" Y "¿qué provecho hay para nosotros en haber guardado sus preceptos y en haber andado de negro (humildemente) delante del Eterno de las huestes?

Así pues, nosotros llamamos dichosos a los soberbios; también los que obran con maldad son edificados con firmeza; tientan al Eterno y escapan del castigo".

Entonces los que temía al Eterno hablaron cada uno con su compañero (diciendo que El castiga a los malos y recompensa a los justos), y el Eterno escuchó y los oyó; y fue escrito un libro de memoria delante de El a favor de los que temen al Eterno y de los que piensan en su nombre.

Y sus dichos estarán conmigo, dice el Eterno de las huestes, hasta el día que Yo tengo guardado para el pago; y me compadeceré de ellos como un hombre se compadece de su mismo hijo que le sirve.

Entonces vosotros volveréis y veréis la diferencia entre el justo y el injusto, entre el que sirve a Dios y aquél que no le sirve.

¡Pues he aquí que viene el día que arderá como hornaza, y en que todos los soberbios y todos los que obran malicia, serán como rastrojo; y aquel día que viene los abrasará, dice el Eterno de las huestes, de modo que no les dejará raíz ni rama!

Mas para vosotros, que teméis mi nombre, nacerá el sol de la justicia, trayendo curación en sus alas; y saldréis vosotros y engordaréis como los becerros de engorda.

Y hallaréis a los impíos, porque se harán ceniza bajo las plantas de vuestros pies en aquel día que Yo preparo, dice el Eterno de las huestes.

Por tanto, acordados de la Ley de Moisés, mi siervo, la que Yo le prescribí en Horeb para todo Israel, de los estatutos y juicios.

He aquí que Yo os voy a enviar a Elías, el profeta, antes de que venga el día grande y temeroso del Eterno.

Y él hará volver el corazón de los padres hacia Dios por medio de los hijos, y el corazón de los hijos hacia Dios por medio de sus padres, para que Yo no venga y hiera la tierra con destrucción. He aquí que Yo os voy a enviar a Elías, el profeta, antes de que venga el día grande y temeroso del Eterno.

 

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resumen de la Parashá

La Torá describe el procedimiento para un metzora (persona afligida por tzara'at) luego de concluir con su período de aislamiento. Este proceso se extiende por una semana e involucra korbanot e inmersiones en la mikve. Luego el kohen debe declarar al metzora puro. Un metzora de escasos recursos puede sustituir las ofrendas de animales, que son caras, por otras que son mas económicas. Antes de que el kohen diagnostique que una casa tiene tzara'at, los artículos de la casa se retiran para evitar que ellas también sean declaradas ritualmente impuras. El tzara'at se elimina demoliendo y reconstruyendo esa sección de la casa; si vuelve a aparecer, la edificación entera debe ser arrasada. La Torá detalla las secreciones corporales que hacen a una persona ritualmente impura, provocando que no pueda entrar en contacto con artículos sagrados, y de qué modo uno recupera un estado de pureza ritual.

 

Comentarios a la Parashá

"Esta es la ley del Metzorá" (14:2)

Metzorá: motzí, sacar

(shem) ra, mal (nombre)

(Hablar mal de alguien).

Había una vez un mercachifle que iba de pueblo en pueblo, anunciando: "¡Quién quiere comprar el elixir de la vida! ¡Quién quiere comprar el elixir de la vida!" Rabí Yanai lo oyó y quiso comprar un poco de su brebaje. "Usted no necesita brebaje, ni usted ni ninguno como usted", le respondió el vendedor. Pero Rabí Yanai insistió. Por fin, el mercachifle sacó un Sefer Tehilim (Libro de los Salmos) y se lo leyó a Rabí Yanai. "'Quién quiere la vida...' ¿cuál es el versículo siguiente?" preguntó el hombre. Rabí Yanai le respondió: "'Cuida tu lengua del mal...' ¡toda mi vida leí este versículo y no supe su significado hasta que me lo enseñó este mercachifle!"

 

"Y será traído al Kohen" (14:3)

Cuando una persona habla lashón hara (malas lenguas), demuestra que no tiene idea del poder del habla. Demuestra que para él las palabras son insignificantes en comparación con los actos. Al hablar las malas lenguas, se despierta a un acusador en el Cielo, no solamente contra el objetivo de su lashón hará, sino también contra sí mismo. Un ángel, provisto de un "grabador stereo" se para al lado de cada uno de nosotros y graba cada una de las palabras que pronunciamos. Y para enseñarles a los que hablan lashón hará el poder que tiene hasta una sola palabra, la Torá ordena que el transgresor sea traído al Kohen. Pero, inclusive cuando va a ver al Kohen, con todo el cuerpo lleno de tzaraat, para que todos lo vean, y hasta que el Kohen pronuncie la palabra "Impuro", se lo sigue considerando totalmente puro.. Del mismo modo, no puede retornar a su antigua situación, a pesar de que la enfermedad se haya curado por completo, hasta que el Kohen pronuncie la palabra "Puro". Así, el transgresor aprende el poder que tiene hasta una sola palabra. Porque con una sola palabra, se lo segrega, y con una sola palabra, se lo redime.

 

Basado en Ohel Yaakov

 

 

Comentarios a la Haftará

Haftarah para Shabat Hagadol: Malaji 3:4-24

El Shabat inmediatamente anterior a Pesaj se lo llama Shabat Hagadol - o El Gran Shabat. Conmemora el dia en Egipto que cada judío tomó una oveja, la deidad egipcia, la ataron al lado de sus camas, informándole a los egipcios que su dios iba a ser pronto ua ofrenda a Hashem. A pesar de su furia, los egipcios no podían hacer nada, aunque los judíos no lo sabían en ese momento. Los judíos actuaron con total confianza en Hashem y Moshé, Su profeta. Es por esto que el Shabat inmediatamente anterior a la primera redención fue un dia en que la fe del Pueblo Judío fue recompensada con la protección de Hashem.

Adaptado del Jumash Artscroll/Stone

 

 El Gran Shabat

Cuando el pueblo judío estaba a punto de partir de Egipto, Dios les ordenó que tomaran un cordero, objeto de adoración de los egipcios, y lo llevaran por las calles a sus casas.

Ellos ataron el cordero a los postes de las camas, y tres días más tarde ese mismo cordero fue empleado para la ofrenda de Pesaj.

Su sangre se usó para marcar las puertas y los dinteles, para que Dios salteara los hogares judíos, y el propio cordero fue comido aquel primer seder, la misma noche que el pueblo salió de Egipto.

Se imaginan que un Judío se presente en el centro de la Plaza de la Basílica de San Pedro en Roma, cargando una cruz de madera con una estatua del crucificado y en medio de los miles de cristianos visitantes declararles con voz al cuello y machete en mano que va a destruir a ese crucifijo y la figura en él porque se lo ordenó el Dios de Israel y acto seguido destroce el símbolo de los cristianos? Pues bien, eso fue lo que hicieron los Judíos en todas las ciudades de Egipto demostrando a Dios que creían a Sus palabras.

En Shabat, el diez de Nisán, los egipcios vieron que los judíos llevaban corderos por la calle y les preguntaron: "¿Para qué es el cordero?" Los judíos respondieron: "Vamos a sacrificarlo como la ofrenda de Pesaj, tal como nos ordenó Dios". Se podrán imaginar cómo se sintieron los egipcios, al ver que su dios era conducido por la calle y luego atado al poste de la cama! Sin embargo, por milagro se evitó que los egipcios atacaran a los judíos. Hicieron rechinar los dientes de furia, pero no pronunciaron palabra. Y ése es el milagro que se conmemora en el Shabat que precede a Pesaj: el Shabat ha Gadol.

¿Qué es lo que tiene de "grande" el "Gran Shabat"?

El Shabat antes de Pesaj se llama el "Gran Shabat", a causa del milagro que ocurrió el 10 de Nisán (ver más arriba).

Pero ¿por qué este milagro se conecta con el Shabat?

Por ejemplo, la fiesta de Shavuot se celebra el día que caiga el 6 de Siván, no importa qué día de la semana sea. Lo mismo ocurre con Janucá, que siempre comienza el 25 de Kislev, cualquiera sea el día de la semana en que caiga. ¿Por qué este milagro se relaciona con el Shabat, en vez de con la fecha del calendario en que tuvo lugar?

Es sabido que en Shabat se suspendían todas las plagas de Egipto. Los ríos sangrientos volvían a fluir con agua; las ranas dejaban de invadir las casas. En honor a la grandeza del Shabat, hasta las plagas "se tomaban un descanso".

El diez de Nisán, cuando los judíos llevaron a los corderos por las calles de Egipto, tuvo lugar durante la plaga de la oscuridad. Si este acontecimiento hubiera tenido lugar cualquier día de la semana, los egipcios no habrían podido ver lo que hacían los judíos, y por lo tanto, no habría habido milagro, puesto que toda la tierra estaba envuelta en las sombras.

Ahora entendemos por qué se celebra este milagro el Shabat antes de Pesaj, en vez del 10 de Nisán. Porque sin el Shabat no habría habido milagro. Y por eso se lo llama el "Gran Shabat".

Baal ha Turim, Parashat Vaera, Devash Lepí, Eliyahu BaYona.


 

"He aquí que les envio a Eliahu el profeta ante el gran y asombroso dia de Hashem." (3:23)

La noche de Pesaj es llamada "Una noche de guardas", cuando el Pueblo Judío es resguardado de sus enemigos. "Una noche de guardas" también implica que esta noche, la noche de Pesaj, es guardada -apartada para todas las épocas- como una noche en la cual la redención final puede llegar. En otras palabras, cada año, la noche da Pesaj tiene en sí misma el poder de la redención, tiene la habilidad de traer lo actual de lo potencial. El Shabat también tiene esta habilidad de expresar y cristalizar el poder latente de la semana que entra. Entonces, cada Shabat Hagadol contiene el poder de la redención de Egipto; ya despertada en este Shabat se encuentra la fuerza del "Gran y asombroso dia de Hashem."

Maharal


 

NOTAS EXPLICATORIAS:


 En el día de su purificación
  Esta Parashá trata de la reintegración de la persona atacada de lepra. Esta debía morar fuera de los tres campamentos del pueblo: (Cohen, Leví e Israel). En el caso de que se curara, el cohen procedía al ritual de su purificación y reintegración de la siguiente manera: Se traían dos pajaritos vivos, de los declarados por la Toráh como puros; palo de cedro, lana carmesí e hisopo. El cedro servía para sacar del leproso el defecto moral de la vanidad, y el hisopo simbolizaba la modestia. El ritual de los dos pajaritos (ver versos 4 - 7) tenía por objeto la identificación del leproso con el pájaro degollado y después con el pájaro vivo, bañado en la sangre del primero, de la siguiente manera: el alma del leproso era simbólicamente derramada por medio de la sangre del pájaro sacrificado (ver Levíticos 17, 14). El pájaro vivo y bañado en esta sangre, se impregnaba de aquel alma, y una vez puesto en libertad, llevaba consigo los elementos malos del leproso. Librado así de la impureza, este lavaba sus vestidos, cortaba todo su cabello y pelo que estaba a la vista. Después de todo esto, se le consideraba puro para entrar en el campamento; pero ésta era la primera etapa de su purificación.

Aquel que se va a purificar
   El leproso curado y purificado según el ritual (ver comentario anterior) era considerado como un aspirante a la iniciación. Con este ritual ya le habían quitado el alma impura, y ahora le debían introducir una pura. Esta es la base de todas las purificaciones, según lo muestra el salmo 51, versos 9 - 12: "Expúrgame con hisopo y quedaré puro, lávame y quedaré más blanco que la nieve. Hazme oír gozo y alegría, para que se regocijen los huesos que abatiste. Esconde de mis pecados tu rostro y apaga todas mis iniquidades; crea en mí, oh Dios, un corazón puro, y renueva dentro de mí un espíritu recto."

Habitará fuera de su tienda siete días
  Después de entrar en el campamento, el leproso no podía aproximarse a su esposa durante siete días (Jolín 141). En el séptimo, se cortaba el pelo que estaba a la vista (cabello, bigote, barba, cejas), lavaba sus vestidos y se bañaba conforme al ritual. Sólo después de todo esto, se consideraba curado al leproso y podía reintegrarse a su grupo.

Un Log de aceite
   Un log equivale a 506 cm³.

Mas si fuera pobre
   La ceremonia de reintegración del leproso curado consistía en esto: En el octavo día, el antiguo leproso traía su sacrificio, que eran dos corderos sin defecto, una oveja de un año, sin defecto, tres décimas partes de una efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite, con o ofrenda vegetal, y un log de aceite. Y si era pobre, traía un solo cordero y dos tórtolas o dos palomos, realizando con esto la ceremonia de reintegración. La purificación del leproso simbolizaba el hecho de quitar de él su antigua costumbre de vida pecaminosa, e inculcarle en su lugar una vida nueva y pura. Esto equivalía a una muerte seguida de resurrección, según lo comparó Yehoram, rey de Israel: "¿Acaso soy yo Dios, con poder de matar y dar la vida, para que éste me envíe un hombre a fin de que yo le cure de su lepra? " (2 Reyes 5, 7).

En algunas casas de la Tierra de tu posesión
   "Cuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, pondré llaga de lepra en algunas) casas de la tierra de vuestra posesión" (verso 34). El Midrash (Vayikrá Rabá) afirma que esto constituía una buena noticia para los israelitas' pues los emoreos solían esconder sus tesoros en las paredes de sus casas, y estas eran atacadas por manchas que denunciaban los lugares de los tesoros escondidos. Cuando aparecían indicios de lepra en una casa, el Kohén ordenaba que la desocupasen de todo lo que había en ella antes de entrar, a fin de examinar bien la llaga. Desde el momento en que el Kohén declaraba la casa impura, todo lo que había en ella: muebles, ropas, etc. se consideraba impuro. Si después de haber revocado la casa, el cohen veía que no aparecían manchas nuevamente, la purificaba como se hacía para la purificación del leproso, tomando dos pajaritos, madera de cedro, etc. (versos 49 - 53).

Todo lo que hubiere en casa
  "Cuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, pondré llaga de lepra en (algunas) casas de la tierra de vuestra posesión" (verso 34). El Midrash (Vayikrá Rabá) afirma que esto constituía una buena noticia para los israelitas pues los emoreos solían esconder sus tesoros en las paredes de sus casas, y estas eran atacadas por manchas que denunciaban los lugares de los tesoros escondidos. Cuando aparecían indicios de lepra en una casa, el cohen ordenaba que la desocupasen de todo lo que había en ella antes de entrar, a fin de examinar bien la llaga. Desde el momento en que el Kohén declaraba la casa impura, todo lo que había en ella: muebles, ropas, etc. se consideraba impuro. Si después de haber revocado la casa, el cohen veía que no aparecían manchas nuevamente, la purificaba como se hacía para la purificación del leproso, tomando dos pajaritos, madera de cedro, etc. (versos 49 - 53).

Antes de haberse restregado las manos con agua
   Esto quiere decir "sin haber hecho antes la inmersión de su cuerpo en agua", lo que se llama tevilá.

Uno para ofrenda por el pecado
  La Torah habla en este capítulo de dos clases de flujos genitales: uno que proviene de enfermedades, y otro del funcionamiento normal del organismo. En los dos casos, la Toráh exige medidas de higiene y, sobre todo, de purificación moral. En el primer caso, resultado por lo general de una conducta desarreglada y viciosa, exigía además de la purificación, hacer el sacrificio de dos tórtolas o dos palominos: uno como ofrenda por el pecado y otro como holocausto. En el segundo caso, que proviene de los contactos sexuales normales, la Torah exige sólo purificación, pues la función de estos órganos que constituyen frecuentemente la causa de tanta corrupción e inmoralidad, deben ser tratados con mucha precaución y pureza, cosas que no fueran recomendadas en las otras funciones fisiológicas de nuestro organismo.

Quedará impuro hasta la tarde
   
Los términos tahor (puro) y tamé (impuro), no corresponden al significado que se les atribuye, esto es, de limpio y sucio o inmundo. Para pasar del estado tamé al de tahor, se necesita generalmente hacer una inmersión en agua (teviIá) no con la simple intención de limpiar la suciedad o inmundicia, pues aun en los casos sencillos de impureza se exige, además de la inmersión, un tiempo fijado como necesario para purificarse. De igual modo, el agua de la tevilá, además de ser limpia, debe provenir de una fuente o manantial de aguas corrientes, llamadas en hebreo mayim jayim (aguas vivas).

 

 

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

Tzur Mishelo Ajalnu
"La Roca, de cuya comida comimos..."

ibané ha Mikdrash, Ir Tzion temalé, ve sham nashir shir jadash
"Que se reconstruya el Santuario, se llene la Ciudad de Sión y allí cantaremos una nueva canción"

El Midrash señala la conexión que existe entre la reconstrucción de Jerusalén y las canciones de alabanza que Israel le canta a su Dios. En Tehilim 147, que se dice todas las mañanas, citamos al Rey David, quien dice: "Es bueno cantarle a nuestro señor... Hashem construye Jerusalén y reúne a los dispersos de Israel". Jerusalén, concluye el Midrash, será reconstruida recién cuando Le cantemos alabanzas y zemirot a Hashem.

En esta frase también está contenida la idea de que cuando tenga lugar la redención final, ninguna de las antiguas canciones será adecuada para expresar nuestra dicha y habrá de componerse "una nueva canción".

Hoy, al entonar zemirot, estamos ensayando para cuando cantemos la "nueva canción" que habrá de anticipar la reconstrucción del Beit ha Mikdash, muy pronto en nuestros días.

 

PROMESAS DE HASHEM
 

Malají

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:5


Vekaravti aleyJem lamishpat vehayiti ed memaher bameJashfim uvamena'afim uvanishba'im lashaker uveshkey sJar-saJir almanah vayatom umatey-ger velo yere'uni amar Adonay Tseva'ot.

Y Yo me acercaré a vosotros para juicio; y seré un testigo veloz contra los hechiceros, y contra los adúlteros, y contra los que juran en falso, y contra los que defraudan al jornalero de su salario, y oprimen a, la viuda y al huérfano, y desvían el derecho del extranjero, y no me temen a Mí, dice el Eterno de las huestes.

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=