Aliyot Bamidbar · Deutsch

Hebräisch · Sefardische Transliteration · Deutsche Übersetzung

Parashat Bamidbar

Torah: Bemidbar / Numeri 1:1–4:20

Haftara Machar Chodesh: 1 Samuel 20:18–42

Aliyah 1 · Numeri 1:1–19

🕎 Aliyah 1 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 1:1–19

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
1:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe bemidbar Sinai be’ohel mo’ed be’echad lachodesh hasheni bashanah hashenit letzetam me’eretz Mitzrayim lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche in der Wüste Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
1:2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם Se’u et rosh kol adat benei Yisrael lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot kol zachar legulg’lotam. „Erhebt die Gesamtzahl der Gemeinde der Kinder Israels nach ihren Familien und Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, jeden männlichen Kopf einzeln gezählt.
1:3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן Miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava beYisrael tifkedu otam letziv’otam atah veAharon. Von zwanzig Jahren an aufwärts, jeden Wehrfähigen in Israel, sollt ihr sie nach ihren Heerscharen mustern – du und Aharon.
1:4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא Ve’itachem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveit avotav hu. Und mit euch soll je ein Mann für jeden Stamm sein, jeweils das Haupt seines Vaterhauses.
1:5 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר Ve’eleh shemot ha’anashim asher ya’amdu itachem: liReuven Elitzur ben Shedei’ur. Und dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: für Reuven Elizur, Sohn Schedeur.
1:6 לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי LeShimon Shelumiel ben Tzurishaddai. Für Schimon: Schelumiel, Sohn Zurischaddai.
1:7 לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב LiYehudah Nachshon ben Aminadav. Für Jehuda: Nachschon, Sohn Amminadav.
1:8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר LeYissachar Netanel ben Tzu’ar. Für Jissachar: Netanel, Sohn Zuar.
1:9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן LiZevulun Eliav ben Chelon. Für Sewulun: Eliav, Sohn Chelon.
1:10 לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר Livnei Yosef: leEfrayim Elishama ben Ammihud; liMenashe Gamliel ben Pedatzur. Für die Söhne Josefs: für Efrajim Elischama, Sohn Ammihud; für Menasche Gamliel, Sohn Pedazur.
1:11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי LeVinyamin Avidan ben Gid’oni. Für Benjamin: Avidan, Sohn Gideoni.
1:12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי LeDan Achi’ezer ben Amishaddai. Für Dan: Achieser, Sohn Ammischaddai.
1:13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן LeAsher Pag’iel ben Ochran. Für Ascher: Pagiel, Sohn Ochran.
1:14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל LeGad Elyasaf ben De’uel. Für Gad: Eljasaf, Sohn Deuel.
1:15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן LeNaftali Achira ben Einan. Für Naftali: Achira, Sohn Enan.
1:16 אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם Eleh keru’ei ha’edah nesi’ei matot avotam rashei alfei Yisrael hem. Dies sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausendschaften Israels.
1:17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת Vayikach Moshe veAharon et ha’anashim ha’eleh asher nikvu beshemot. Mosche und Aharon nahmen diese Männer, die namentlich bestimmt worden waren,
1:18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם Ve’et kol ha’edah hik’hilu be’echad lachodesh hasheni vayityaldu al mishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulg’lotam. und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats; und sie wurden nach ihren Familien und Vaterhäusern registriert, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts, einzeln gezählt.
1:19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי Ka’asher tzivah Adonai et Moshe vayifkedem bemidbar Sinai. Wie der Ewige Mosche geboten hatte, so musterte er sie in der Wüste Sinai.

Aliyah 2 · Numeri 1:20–54

🕎 Aliyah 2 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 1:20–54

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
1:20 וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Vayihyu venei Reuven bechor Yisrael toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot legulg’lotam kol zachar miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Die Söhne Reuvens, des Erstgeborenen Israels, wurden nach ihren Familien und Vaterhäusern gezählt, nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, jeder männliche von zwanzig Jahren an aufwärts, jeder Wehrfähige.
1:21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Reuven shishah ve’arba’im elef vachamesh me’ot. Die Gemusterten des Stammes Reuven betrugen sechsundvierzigtausendfünfhundert.
1:22 לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Shimon toldotam lemishpechotam leveit avotam pekudav bemispar shemot legulg’lotam kol zachar miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Schimons wurden ihre Geschlechter nach ihren Familien und Vaterhäusern gezählt, jeder männliche von zwanzig Jahren an aufwärts, jeder Wehrfähige.
1:23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Shimon tish’ah vachamishim elef ushlosh me’ot. Die Gemusterten des Stammes Schimon betrugen neunundfünfzigtausenddreihundert.
1:24 לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Gad toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Gad wurden ihre Geschlechter nach ihren Familien und Vaterhäusern gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים Pekudeihem lemateh Gad chamishah ve’arba’im elef veshesh me’ot vachamishim. Die Gemusterten des Stammes Gad betrugen fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
1:26 לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Yehudah toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Jehudas wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Yehudah arba’ah veshiv’im elef veshesh me’ot. Die Gemusterten des Stammes Jehuda betrugen vierundsiebzigtausendsechshundert.
1:28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Yissachar toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Jissachars wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Yissachar arba’ah vachamishim elef ve’arba me’ot. Die Gemusterten des Stammes Jissachar betrugen vierundfünfzigtausendvierhundert.
1:30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Zevulun toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Sewuluns wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Zevulun shiv’ah vachamishim elef ve’arba me’ot. Die Gemusterten des Stammes Sewulun betrugen siebenundfünfzigtausendvierhundert.
1:32 לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Yosef livnei Efrayim toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Josefs, für die Söhne Efrajims, wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Efrayim arba’im elef vachamesh me’ot. Die Gemusterten des Stammes Efrajim betrugen vierzigtausendfünfhundert.
1:34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Menashe toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Menasches wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם Pekudeihem lemateh Menashe shnayim ushloshim elef umatayim. Die Gemusterten des Stammes Menasche betrugen zweiunddreißigtausendzweihundert.
1:36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Vinyamin toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Benjamins wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Vinyamin chamishah ushloshim elef ve’arba me’ot. Die Gemusterten des Stammes Benjamin betrugen fünfunddreißigtausendvierhundert.
1:38 לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Dan toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Dans wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Dan shnayim veshishim elef usheva me’ot. Die Gemusterten des Stammes Dan betrugen zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
1:40 לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Livnei Asher toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Aschers wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Asher echad vearba’im elef vachamesh me’ot. Die Gemusterten des Stammes Ascher betrugen einundvierzigtausendfünfhundert.
1:42 בְּנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא Benei Naftali toldotam lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava. Für die Söhne Naftalis wurden ihre Geschlechter gezählt, jeder Wehrfähige von zwanzig Jahren an aufwärts.
1:43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Pekudeihem lemateh Naftali shloshah vachamishim elef ve’arba me’ot. Die Gemusterten des Stammes Naftali betrugen dreiundfünfzigtausendvierhundert.
1:44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקְדוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָיו הָיוּ Eleh hapekudim asher pakdu Moshe veAharon unesiei Yisrael shnem asar ish ish echad leveit avotav hayu. Dies sind die Gemusterten, die Mosche, Aharon und die Fürsten Israels zählten, zwölf Männer, je einer für sein Vaterhaus.
1:45 וַיִּהְיוּ כָּל פְּקוּדֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל Vayihyu kol pekudei benei Yisrael leveit avotam miben esrim shanah vamalah kol yotze tzava beYisrael. Alle Gemusterten der Kinder Israels nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren an aufwärts, jeder Wehrfähige in Israel,
1:46 וַיִּהְיוּ כָּל הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים Vayihyu kol hapekudim shesh me’ot elef ushloshet alafim vachamesh me’ot vachamishim. alle Gemusterten zusammen waren sechshundertdreitausendfünfhundertfünfzig.
1:47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם Vehalviyim lemateh avotam lo hotpakdu betocham. Die Leviten aber wurden unter ihnen nicht mitgezählt.
1:48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר Vayedaber Adonai el Moshe lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche:
1:49 אַךְ אֶת מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל Ach et mateh Levi lo tifkod ve’et rosham lo tisa betoch benei Yisrael. „Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Zahl nicht unter den Kindern Israels aufnehmen.
1:50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת הַלְוִיִּם עַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל כֵּלָיו וְעַל כָּל אֲשֶׁר לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ Ve’atah hafked et halvi’im al Mishkan ha’edut ve’al kol kelav ve’al kol asher lo hemah yis’u et hamishkan ve’et kol kelav vehem yeshartuhu vesaviv lamishkan yachanu. Du aber sollst die Leviten über die Stiftshütte des Zeugnisses einsetzen, über all ihre Geräte und alles, was dazugehört. Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen, ihr dienen und sich rings um die Wohnung lagern.
1:51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת Uvinsoa hamishkan yoridu oto halvi’im uvachanot hamishkan yakimu oto halvi’im vehazar hakarev yumat. Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abnehmen, und beim Lagern sollen die Leviten sie aufrichten; der Fremde aber, der sich nähert, soll sterben.
1:52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם Vechanu benei Yisrael ish al machanehu ve’ish al diglo letziv’otam. Die Kinder Israels sollen jeder in seinem Lager und jeder bei seinem Banner nach ihren Heerscharen lagern.
1:53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא יִהְיֶה קֶצֶף עַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת Vehalvi’im yachanu saviv lemishkan ha’edut velo yihyeh ketzef al adat benei Yisrael veshamru halvi’im et mishmeret mishkan ha’edut. Die Leviten aber sollen rings um die Stiftshütte des Zeugnisses lagern, damit kein Zorn über die Gemeinde Israels komme; und die Leviten sollen den Dienst an der Stiftshütte des Zeugnisses versehen.
1:54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ Vaya’asu benei Yisrael kechol asher tzivah Adonai et Moshe ken asu. Und die Kinder Israels taten alles genau so, wie der Ewige Mosche geboten hatte.

Aliyah 3 · Numeri 2:1–34

🕎 Aliyah 3 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 2:1–34

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
2:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe ve’el-Aharon lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche und zu Aharon:
2:2 אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ Ish al-diglo ve’otot leveit avotam yachanu benei Yisrael mineged saviv le’ohel-mo’ed yachanu. Die Kinder Israels sollen sich lagern, jeder bei seinem Banner, nach den Zeichen ihrer Vaterhäuser; gegenüber, rings um das Offenbarungszelt, sollen sie lagern.
2:3 וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשֹׁן בֶּן־עַמִּינָדָב Vehachonim kedmah mizrachah degel machaneh Yehudah letziv’otam venasi livnei Yehudah Nachshon ben Aminadav. Die im Osten lagern, nach Sonnenaufgang hin, sollen das Banner des Lagers Jehuda nach ihren Heerscharen haben; der Fürst der Söhne Jehudas ist Nachschon, Sohn Amminadav.
2:4 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem arba’ah veshiv’im elef veshesh me’ot. Sein Heer und seine Gemusterten: vierundsiebzigtausendsechshundert.
2:5 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר Vehachonim alav mateh Yissachar venasi livnei Yissachar Netanel ben Tzu’ar. Neben ihm soll der Stamm Jissachar lagern; der Fürst der Söhne Jissachars ist Netanel, Sohn Zuar.
2:6 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וְחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Utzva’o ufekudav arba’ah vachamishim elef ve’arba me’ot. Sein Heer und seine Gemusterten: vierundfünfzigtausendvierhundert.
2:7 מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן Mateh Zevulun venasi livnei Zevulun Eliav ben Chelon. Dann der Stamm Sewulun; der Fürst der Söhne Sewuluns ist Eliav, Sohn Chelon.
2:8 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Utzva’o ufekudav shiv’ah vachamishim elef ve’arba me’ot. Sein Heer und seine Gemusterten: siebenundfünfzigtausendvierhundert.
2:9 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ Kol-hapekudim lemachaneh Yehudah me’at elef ushemonim elef vesheshet-alafim ve’arba-me’ot letziv’otam rishonah yisa’u. Alle Gemusterten des Lagers Jehuda: einhundertsechsundachtzigtausendvierhundert nach ihren Heerscharen; sie sollen zuerst aufbrechen.
2:10 דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר Degel machaneh Reuven temanah letziv’otam venasi livnei Reuven Elitzur ben Shedei’ur. Das Banner des Lagers Reuven soll im Süden sein, nach ihren Heerscharen; der Fürst der Söhne Reuvens ist Elizur, Sohn Schedeur.
2:11 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Utzva’o ufekudav shishah ve’arba’im elef vachamesh me’ot. Sein Heer und seine Gemusterten: sechsundvierzigtausendfünfhundert.
2:12 וְהַחֹונִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי Vehachonim alav mateh Shimon venasi livnei Shimon Shelumiel ben Tzurishaddai. Neben ihm soll der Stamm Schimon lagern; der Fürst der Söhne Schimons ist Schelumiel, Sohn Zurischaddai.
2:13 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem tish’ah vachamishim elef ushlosh me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: neunundfünfzigtausenddreihundert.
2:14 וּמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל Umateh Gad venasi livnei Gad Elyasaf ben Re’uel. Dann der Stamm Gad; der Fürst der Söhne Gads ist Eljasaf, Sohn Reuel.
2:15 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים Utzva’o ufekudeihem chamishah ve’arba’im elef veshesh me’ot vachamishim. Sein Heer und ihre Gemusterten: fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
2:16 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ Kol-hapekudim lemachaneh Reuven me’at elef ve’echad vachamishim elef ve’arba-me’ot vachamishim letziv’otam usheniyim yisa’u. Alle Gemusterten des Lagers Reuven: einhunderteinundfünfzigtausendvierhundertfünfzig nach ihren Heerscharen; sie sollen als Zweite aufbrechen.
2:17 וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם Venasa ohel-mo’ed machaneh halvi’im betoch hamachanot ka’asher yachanu ken yisa’u ish al-yado ledigleihem. Dann soll das Offenbarungszelt aufbrechen, das Lager der Leviten, mitten zwischen den Lagern; wie sie lagern, so sollen sie aufbrechen, jeder an seiner Stelle, nach ihren Bannern.
2:18 דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד Degel machaneh Efrayim letziv’otam yamah venasi livnei Efrayim Elishama ben Ammihud. Das Banner des Lagers Efrajim soll im Westen sein, nach ihren Heerscharen; der Fürst der Söhne Efrajims ist Elischama, Sohn Ammihud.
2:19 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem arba’im elef vachamesh me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: vierzigtausendfünfhundert.
2:20 וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר Ve’alav mateh Menashe venasi livnei Menashe Gamliel ben Pedatzur. Neben ihm soll der Stamm Menasche lagern; der Fürst der Söhne Menasches ist Gamliel, Sohn Pedazur.
2:21 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם Utzva’o ufekudeihem shnayim ushloshim elef umatayim. Sein Heer und ihre Gemusterten: zweiunddreißigtausendzweihundert.
2:22 וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי Umateh Vinyamin venasi livnei Vinyamin Avidan ben Gid’oni. Dann der Stamm Benjamin; der Fürst der Söhne Benjamins ist Avidan, Sohn Gideoni.
2:23 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem chamishah ushloshim elef ve’arba me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: fünfunddreißigtausendvierhundert.
2:24 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ Kol-hapekudim lemachaneh Efrayim me’at elef ushemonat-alafim ume’ah letziv’otam ushelishim yisa’u. Alle Gemusterten des Lagers Efrajim: einhundertachttausendeinhundert nach ihren Heerscharen; sie sollen als Dritte aufbrechen.
2:25 דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי Degel machaneh Dan tzafonah letziv’otam venasi livnei Dan Achi’ezer ben Amishaddai. Das Banner des Lagers Dan soll im Norden sein, nach ihren Heerscharen; der Fürst der Söhne Dans ist Achieser, Sohn Ammischaddai.
2:26 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem shnayim veshishim elef usheva me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
2:27 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן Vehachonim alav mateh Asher venasi livnei Asher Pag’iel ben Ochran. Neben ihm soll der Stamm Ascher lagern; der Fürst der Söhne Aschers ist Pagiel, Sohn Ochran.
2:28 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem echad ve’arba’im elef vachamesh me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: einundvierzigtausendfünfhundert.
2:29 וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן Umateh Naftali venasi livnei Naftali Achira ben Einan. Dann der Stamm Naftali; der Fürst der Söhne Naftalis ist Achira, Sohn Enan.
2:30 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת Utzva’o ufekudeihem shloshah vachamishim elef ve’arba me’ot. Sein Heer und ihre Gemusterten: dreiundfünfzigtausendvierhundert.
2:31 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם Kol-hapekudim lemachaneh Dan me’at elef veshiv’ah vachamishim elef veshesh me’ot la’acharonah yise’u ledigleihem. Alle Gemusterten des Lagers Dan: einhundertsiebenundfünfzigtausendsechshundert; sie sollen zuletzt aufbrechen, nach ihren Bannern.
2:32 אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים Eleh pekudei benei-Yisrael leveit avotam kol-pekudei hamachanot letziv’otam shesh-me’ot elef ushloshet alafim vachamesh me’ot vachamishim. Dies sind die Gemusterten der Kinder Israels nach ihren Vaterhäusern; alle Gemusterten der Lager nach ihren Heerscharen waren sechshundertdreitausendfünfhundertfünfzig.
2:33 וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה Vehalviyim lo hotpakdu betoch benei Yisrael ka’asher tzivah Adonai et-Moshe. Die Leviten aber wurden nicht unter den Kindern Israels gemustert, wie der Ewige Mosche geboten hatte.
2:34 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו Vaya’asu benei Yisrael kechol asher-tzivah Adonai et-Moshe ken-chanu ledigleihem vechen nasa’u ish lemishpechotav al-beit avotav. Und die Kinder Israels taten ganz so, wie der Ewige Mosche geboten hatte: So lagerten sie nach ihren Bannern, und so brachen sie auf, jeder nach seinen Familien, nach seinem Vaterhaus.

Aliyah 4 · Numeri 3:1–13

🕎 Aliyah 4 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 3:1–13

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
3:1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי Ve’eleh toldot Aharon uMoshe beyom diber Adonai et-Moshe behar Sinai. Dies sind die Nachkommen Aharons und Mosches an dem Tag, als der Ewige mit Mosche auf dem Berg Sinai sprach.
3:2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר Ve’eleh shemot benei Aharon habechor Nadav va’Avihu Elazar ve’Itamar. Und dies sind die Namen der Söhne Aharons: der Erstgeborene Nadav und Avihu, Elasar und Itamar.
3:3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן Eleh shemot benei Aharon hakohanim hameshuchim asher-mile yadom lechahen. Dies sind die Namen der Söhne Aharons, der gesalbten Priester, die eingesetzt wurden, um den Priesterdienst auszuüben.
3:4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם Vayamot Nadav va’Avihu lifnei Adonai behakrivam esh zarah lifnei Adonai bemidbar Sinai uvanim lo-hayu lahem vayechahen Elazar ve’Itamar al-penei Aharon avihem. Nadav und Avihu starben vor dem Ewigen, als sie fremdes Feuer vor den Ewigen brachten, in der Wüste Sinai; und sie hatten keine Kinder. So versahen Elasar und Itamar den Priesterdienst vor ihrem Vater Aharon.
3:5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche:
3:6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ Hakrev et-mateh Levi veha’amadta oto lifnei Aharon hakohen veshertu oto. Lass den Stamm Levi herzutreten und stelle ihn vor Aharon, den Priester, damit sie ihm dienen.
3:7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן Veshamru et-mishmarto ve’et-mishmeret kol-ha’edah lifnei ohel mo’ed la’avod et-avodat hamishkan. Sie sollen seinen Dienst und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt versehen, um die Arbeit an der Stiftshütte zu verrichten.
3:8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן Veshamru et-kol-klei ohel mo’ed ve’et mishmeret benei Yisrael la’avod et-avodat hamishkan. Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes und die Verpflichtung der Kinder Israels bewahren, um den Dienst an der Stiftshütte zu verrichten.
3:9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל Venatata et-halvi’im leAharon ulebanav netunim netunim hemah lo me’et benei Yisrael. Und du sollst die Leviten Aharon und seinen Söhnen geben; völlig übergeben sind sie ihm von den Kindern Israels.
3:10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת Ve’et-Aharon ve’et-banav tifkod veshamru et-kehunatam vehazar hakarev yumat. Aharon aber und seine Söhne sollst du einsetzen, damit sie ihr Priestertum bewahren; der Fremde aber, der sich nähert, soll sterben.
3:11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche:
3:12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם Va’ani hineh lakachti et-halvi’im mitoch benei Yisrael tachat kol-bechor peter rechem mibenei Yisrael vehayu li halvi’im. Siehe, Ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israels genommen anstelle aller Erstgeborenen, die den Mutterschoß öffnen unter den Kindern Israels; und die Leviten sollen Mir gehören.
3:13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה Ki li kol-bechor beyom hakoti kol-bechor be’eretz Mitzrayim hikdashti li kol-bechor beYisrael me’adam ad-behemah li yihyu ani Adonai. Denn Mir gehört jeder Erstgeborene. An dem Tag, als Ich alle Erstgeborenen im Land Ägypten schlug, heiligte Ich Mir jeden Erstgeborenen in Israel, vom Menschen bis zum Vieh; sie sollen Mir gehören. Ich bin der Ewige.

Aliyah 5 · Numeri 3:14–39

🕎 Aliyah 5 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 3:14–39

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
3:14 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe bemidbar Sinai lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche in der Wüste Sinai:
3:15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם Pekod et-benei Levi leveit avotam lemishpechotam kol-zachar miben-chodesh vamalah tifkedem. „Mustere die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern und Familien; jeden männlichen von einem Monat an und darüber sollst du zählen.“
3:16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה Vayifkod otam Moshe al-pi Adonai ka’asher tzuvah. Und Mosche musterte sie nach dem Wort des Ewigen, wie ihm geboten worden war.
3:17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי Vayihyu-eleh benei Levi bishmotam Gershon uKehat uMerari. Dies waren die Söhne Levis nach ihren Namen: Gerschon, Kehat und Merari.
3:18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי Ve’eleh shemot benei-Gershon lemishpechotam Livni veShim’i. Und dies sind die Namen der Söhne Gerschons nach ihren Familien: Livni und Schimi.
3:19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל Uvenei Kehat lemishpechotam Amram veYitzhar Chevron veUzziel. Und die Söhne Kehats nach ihren Familien: Amram, Jizhar, Chevron und Usiel.
3:20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם Uvenei Merari lemishpechotam Machli uMushi eleh hem mishpechot halevi’im leveit avotam. Und die Söhne Meraris nach ihren Familien: Machli und Muschi. Dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
3:21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי LeGershon mishpachat halivni umishpachat hashim’i eleh hem mishpechot hagershuni. Zu Gerschon gehörten die Familie der Livniter und die Familie der Schimiter; dies sind die Familien der Gerschoniter.
3:22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Pekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah pekudeihem shiv’at alafim vachamesh me’ot. Ihre Gemusterten nach der Zahl aller männlichen von einem Monat an und darüber: siebentausendfünfhundert.
3:23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה Mishpechot hagershuni acharei hamishkan yachanu yamah. Die Familien der Gerschoniter sollen hinter der Stiftshütte nach Westen lagern.
3:24 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל Unesi veit-av lagershuni Elyasaf ben-La’el. Und der Fürst des Vaterhauses der Gerschoniter war Eljasaf, Sohn Laels.
3:25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד Umishmeret benei-Gershon be’ohel mo’ed hamishkan veha’ohel michsehu umasach petach ohel mo’ed. Die Aufgabe der Söhne Gerschons am Offenbarungszelt war die Stiftshütte und das Zelt, seine Decke und der Vorhang des Eingangs zum Offenbarungszelt,
3:26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ Vekal’ei hechatzer ve’et-masach petach hechatzer asher al-hamishkan ve’al-hamizbe’ach saviv ve’et meitarav lechol avodato. die Behänge des Vorhofs, der Vorhang am Eingang des Vorhofs um die Stiftshütte und den Altar ringsum sowie ihre Seile für ihren ganzen Dienst.
3:27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי Velikhat mishpachat ha’amrami umishpachat hayitzhari umishpachat hachevroni umishpachat ha’uzzi’eli eleh hem mishpechot hakehati. Zu Kehat gehörten die Familie der Amramiter, der Jizhariter, der Chevroniter und der Usieliter; dies sind die Familien der Kehatiter.
3:28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ Bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah shemonat alafim veshesh me’ot shomrei mishmeret hakodesh. Nach der Zahl aller männlichen von einem Monat an und darüber: achttausendsechshundert, die den Dienst des Heiligtums versahen.
3:29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה Mishpechot benei-Kehat yachanu al-yarketei hamishkan temanah. Die Familien der Söhne Kehats sollen an der Südseite der Stiftshütte lagern.
3:30 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל Unesi veit-av lemishpechot hakehati Elitzafan ben-Uzziel. Und der Fürst des Vaterhauses der Familien der Kehatiter war Elizafan, Sohn Usiels.
3:31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ Umishmartam ha’aron vehashulchan vehamenorah vehamizbechot uchlei hakodesh asher yeshartu-vam vehamasach vechol avodato. Ihre Aufgabe war die Lade, der Tisch, die Menora, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen man dient, der Vorhang und der gesamte Dienst daran.
3:32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ Unesi nesi’ei halevi Elazar ben-Aharon hakohen pekudat shomrei mishmeret hakodesh. Und der Oberfürst der Leviten war Elasar, Sohn Aharons, des Priesters, Aufseher über die Wächter des Heiligtums.
3:33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי Limerari mishpachat hamachli umishpachat hamushi eleh hem mishpechot Merari. Zu Merari gehörten die Familie der Machliter und die Familie der Muschiter; dies sind die Familien Meraris.
3:34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם Ufekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah sheshet alafim umatayim. Ihre Gemusterten nach der Zahl aller männlichen von einem Monat an und darüber: sechstausendzweihundert.
3:35 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל־יַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה Unesi veit-av lemishpechot Merari Tzuriel ben-Avichayil al-yarketei hamishkan yachanu tzafonah. Und der Fürst des Vaterhauses der Familien Meraris war Zuriel, Sohn Avichajils; sie sollten an der Nordseite der Stiftshütte lagern.
3:36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ Ufekudat mishmeret benei Merari karshei hamishkan uverichav ve’amudav va’adanav vechol-kelav vechol avodato. Die Aufgabe der Söhne Meraris war die Bretter der Stiftshütte, ihre Riegel, Säulen, Sockel und alle ihre Geräte samt dem ganzen Dienst daran,
3:37 וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם Ve’amudei hechatzer saviv ve’adneihem viteidotam umeitrehem. sowie die Säulen des Vorhofs ringsum mit ihren Sockeln, Pflöcken und Seilen.
3:38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת Vehachonim lifnei hamishkan kedmah lifnei ohel-mo’ed mizrachah Moshe veAharon uvanav shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret benei Yisrael vehazar hakarev yumat. Vor der Stiftshütte, östlich vor dem Offenbarungszelt, lagerten Mosche, Aharon und seine Söhne, die den Dienst des Heiligtums für die Kinder Israels versahen; der Fremde aber, der sich näherte, sollte sterben.
3:39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף Kol-pekudei halevi’im asher pakad Moshe veAharon al-pi Adonai lemishpechotam kol-zachar miben-chodesh vamalah shnayim ve’esrim alef. Alle Gemusterten der Leviten, die Mosche und Aharon nach dem Wort des Ewigen nach ihren Familien musterten, jeder männliche von einem Monat an und darüber, betrugen zweiundzwanzigtausend.

Aliyah 6 · Numeri 3:40–51

🕎 Aliyah 6 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 3:40–51

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
3:40 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם Vayomer Adonai el-Moshe: Pekod kol-bechor zachar livnei Yisrael miben-chodesh vamalah vesa et mispar shemotam. Und der Ewige sprach zu Mosche: „Zähle alle erstgeborenen männlichen Kinder Israels von einem Monat an und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf.
3:41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל Velakachta et-halvi’im li ani Adonai tachat kol-bechor bivnei Yisrael ve’et behemat halvi’im tachat kol-bechor bevehemat benei Yisrael. Und du sollst die Leviten für Mich nehmen – Ich bin der Ewige – anstelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israels, und das Vieh der Leviten anstelle aller Erstgeburt des Viehs der Kinder Israels.“
3:42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל Vayifkod Moshe ka’asher tzivah Adonai oto et kol-bechor bivnei Yisrael. Und Mosche zählte, wie ihm der Ewige geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Kindern Israels.
3:43 וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם Vayehi kol-bechor zachar bemispar shemot miben-chodesh vamalah lifkudeihem shnayim ve’esrim elef shloshah veshiv’im umat’ayim. Und es waren alle erstgeborenen männlichen Kinder nach der Zahl der Namen, von einem Monat an und darüber, gemäß ihrer Musterung: zweiundzwanzigtausendzweihundertdreiundsiebzig.
3:44 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche:
3:45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה Kach et-halvi’im tachat kol-bechor bivnei Yisrael ve’et behemat halvi’im tachat behem’tam vehayu-li halvi’im ani Adonai. „Nimm die Leviten anstelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israels und das Vieh der Leviten anstelle ihres Viehs; und die Leviten sollen Mir gehören. Ich bin der Ewige.
3:46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל Ve’et peduyei hashloshah vehashiv’im vehamat’ayim ha’odfim al-halvi’im mibechor benei Yisrael. Und für die Auslösung der zweihundertdreiundsiebzig Erstgeborenen der Kinder Israels, die die Zahl der Leviten übersteigen,
3:47 לָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל Lakachta chameshet chameshet shekalim lagulgoleth beshekel hakodesh tikach esrim gerah hashakel. sollst du je fünf Schekel pro Kopf nehmen, nach dem heiligen Schekel sollst du sie nehmen; zwanzig Gera ist der Schekel.
3:48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם Venatata hakesef leAharon ulebanav peduyei ha’odfim bahem. Und du sollst das Geld Aharon und seinen Söhnen geben als Auslösung derjenigen, die ihre Zahl übersteigen.“
3:49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹן מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם Vayikach Moshe et kesef hapidyon me’et ha’odfim al peduyei halvi’im. Und Mosche nahm das Lösegeld von denen, die die Zahl der durch die Leviten Ausgelösten überstiegen.
3:50 מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ Me’et bechor benei Yisrael lakach et-hakesef chamishah veshishim ushlosh me’ot va’elef beshekel hakodesh. Von den Erstgeborenen der Kinder Israels nahm er das Geld: eintausenddreihundertfünfundsechzig Schekel nach dem heiligen Schekel.
3:51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה Vayiten Moshe et-kesef hapduyim leAharon ulebanav al-pi Adonai ka’asher tzivah Adonai et-Moshe. Und Mosche gab das Geld der Ausgelösten Aharon und seinen Söhnen nach dem Wort des Ewigen, wie der Ewige Mosche geboten hatte.

Aliyah 7 · Numeri 4:1–20

🕎 Aliyah 7 · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 4:1–20

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
4:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe ve’el-Aharon lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche und zu Aharon:
4:2 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם Naso et-rosh benei Kehat mitoch benei Levi lemishpechotam leveit avotam. „Erhebe die Zahl der Söhne Kehats aus der Mitte der Söhne Levis, nach ihren Familien und Vaterhäusern,
4:3 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד Miben shloshim shanah vamalah ve’ad ben-chamishim shanah kol-ba latzava la’asot melachah be’ohel mo’ed. von dreißig Jahren an bis fünfzig Jahre, jeden Dienstfähigen, um Arbeit im Offenbarungszelt zu verrichten.
4:4 זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים Zot avodat benei-Kehat be’ohel mo’ed kodesh hakodashim. Dies ist der Dienst der Söhne Kehats im Offenbarungszelt: das Allerheiligste.
4:5 וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת Uva Aharon uvanav binsoa hamachaneh vehoridu et-parochet hamasach vechissu-vah et aron ha’edut. Wenn das Lager aufbricht, sollen Aharon und seine Söhne kommen, den Vorhang abnehmen und damit die Bundeslade bedecken.
4:6 וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו Venatnu alav kesui or tachash ufar’su beged kelil techelet milma’lah vesamu badav. Darüber sollen sie eine Decke aus Tachaschleder legen und oben ein vollständig blaues Tuch ausbreiten und seine Stangen einsetzen.
4:7 וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה Ve’al shulchan hapanim yifresu beged techelet venatnu alav et-hake’arot ve’et-hakappot ve’et-hamenakiyot ve’et kesot hanasech velechem hatamid alav yihyeh. Über den Schaubrottisch sollen sie ein blaues Tuch breiten und darauf die Schüsseln, Schalen, Kannen und Libationsgefäße legen; auch das beständige Brot soll darauf bleiben.
4:8 וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו Ufar’su aleihem beged tola’at shani vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. Und sie sollen darüber ein scharlachrotes Tuch breiten, es mit einer Decke aus Tachaschleder bedecken und seine Stangen einsetzen.
4:9 וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם Velakchu beged techelet vechissu et-menorat hama’or ve’et-neroteha ve’et-malkacheha ve’et-machtoteha ve’et kol-klei shamnaha asher yeshartu-lah bahem. Dann sollen sie ein blaues Tuch nehmen und die Leuchter-Menora, ihre Lampen, Lichtscheren, Pfannen und alle Ölgeräte, mit denen man ihr dient, bedecken.
4:10 וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט Venatnu otah ve’et kol-keleha el-michseh or tachash venatnu al-hamot. Und sie sollen sie samt allen ihren Geräten in eine Decke aus Tachaschleder legen und auf eine Tragstange setzen.
4:11 וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו Ve’al mizbach hazahav yifresu beged techelet vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. Über den goldenen Altar sollen sie ein blaues Tuch breiten, ihn mit einer Decke aus Tachaschleder bedecken und seine Stangen einsetzen.
4:12 וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט Velakchu et kol-klei hasharet asher yeshartu-vam bakodesh venatnu el-beged techelet vechissu otam bemichseh or tachash venatnu al-hamot. Sie sollen alle Dienstgeräte nehmen, mit denen man im Heiligtum dient, sie in ein blaues Tuch legen, mit einer Decke aus Tachaschleder bedecken und auf eine Tragstange setzen.
4:13 וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן Vedishnu et-hamizbe’ach ufar’su alav beged argaman. Sie sollen den Altar von der Asche reinigen und ein purpurfarbenes Tuch darüber breiten.
4:14 וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו Venatnu alav et kol-kelav asher yeshartu alav bahem et-hamachtot et-hamizlagot ve’et-haya’im ve’et-hamizrakot kol-klei hamizbe’ach ufar’su alav kesui or tachash vesamu badav. Und sie sollen darauf alle Geräte legen, mit denen man darauf dient: die Feuerpfannen, Gabeln, Schaufeln und Sprengschalen, alle Geräte des Altars; darüber sollen sie eine Decke aus Tachaschleder breiten und seine Stangen einsetzen.
4:15 וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד Vechillah Aharon uvanav lechasot et-hakodesh ve’et kol-klei hakodesh binsoa hamachaneh ve’acharei-chen yavou venei Kehat laseit velo-yig’u el-hakodesh vametu eleh massa venei-Kehat be’ohel mo’ed. Wenn Aharon und seine Söhne das Bedecken des Heiligtums und aller heiligen Geräte beim Aufbruch des Lagers vollendet haben, dann sollen die Söhne Kehats kommen, um sie zu tragen; doch sie dürfen das Heiligtum nicht berühren, sonst sterben sie. Dies ist die Traglast der Söhne Kehats im Offenbarungszelt.
4:16 וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו Ufekudat Elazar ben-Aharon hakohen shemen hama’or uketoret hasamim uminchat hatamid veshemen hamishchah pekudat kol-hamishkan vechol-asher-bo bakodesh uvchelav. Die Aufsicht Elasars, des Sohnes Aharons, des Priesters, betrifft das Öl für das Licht, das Räucherwerk der Gewürze, das tägliche Speisopfer und das Salböl – die Aufsicht über die ganze Stiftshütte und alles darin, über das Heiligtum und seine Geräte.
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe ve’el-Aharon lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche und zu Aharon:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch halevi’im. „Lasst den Stamm der Familien der Kehatiter nicht aus der Mitte der Leviten ausgerottet werden.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato ve’el-massa’o. Dies sollt ihr für sie tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie sich dem Allerheiligsten nähern: Aharon und seine Söhne sollen hineingehen und jeden einzelnen zu seinem Dienst und zu seiner Traglast bestimmen.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ Velo-yavou lir’ot kevala et-hakodesh vametu. Sie dürfen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum zu sehen, sonst sterben sie.“

Maftir · Numeri 4:17–20

🕎 Maftir · Bamidbar · Deutsch (DE)

Bemidbar / Numeri 4:17–20

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר Vayedaber Adonai el-Moshe ve’el-Aharon lemor. Und der Ewige sprach zu Mosche und zu Aharon:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch halevi’im. „Lasst den Stamm der Familien der Kehatiter nicht aus der Mitte der Leviten ausgerottet werden.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato ve’el-massa’o. Dies sollt ihr für sie tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie sich dem Allerheiligsten nähern: Aharon und seine Söhne sollen hineingehen und jeden einzelnen zu seinem Dienst und zu seiner Traglast bestimmen.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ Velo-yavou lir’ot kevala et-hakodesh vametu. Sie dürfen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum zu sehen, sonst sterben sie.“

Haftara Machar Chodesh · 1 Samuel 20:18–42

🕎 Haftara · Machar Chodesh · Deutsch (DE)

1 Samuel / Schmuel Alef 20:18–42

# עברית Transliteration (Sefardi) Deutsch
20:18 וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ Vayomer-lo Yehonatan machar chodesh venifkadta ki-yipaked moshavecha. Und Jehonatan sprach zu ihm: „Morgen ist Neumond, und man wird dich vermissen, denn dein Platz wird leer sein.“
20:19 וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל Veshilashta tered me’od uvata el-hamakom asher-nistarta sham beyom hama’aseh veyashavta etzel האבן ha’azel. Am dritten Tag sollst du tief hinabgehen und zu dem Ort kommen, wo du dich am Tag der Tat verborgen hast, und bei dem Stein Esel bleiben.
20:20 וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה Va’ani shloshet hachitzim tzidah oreh leshalach-li lematarah. Ich aber werde drei Pfeile zur Seite hin schießen, als ob ich auf ein Ziel schösse.
20:21 וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה Vehineh eshlach et-hana’ar lech metza et-hachitzim im-amor omar lana’ar hineh hachitzim mimecha vahenah kachenhu vavo’ah ki-shalom lecha ve’ein davar chai-Adonai. Dann werde ich den Jungen senden: ‚Geh, finde die Pfeile!‘ Wenn ich dem Jungen sage: ‚Siehe, die Pfeile sind diesseits von dir, nimm sie!‘, dann komm, denn Frieden ist für dich und nichts droht, so wahr der Ewige lebt.
20:22 וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה Ve’im-koh omar la’elem hineh hachitzim mimecha vahalah lech ki shilachacha Adonai. Wenn ich aber zu dem Jungen sage: ‚Siehe, die Pfeile sind jenseits von dir‘, dann geh, denn der Ewige sendet dich fort.
20:23 וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם Vehadavar asher dibarnu ani va’atah hineh Adonai beini uveinecha ad-olam. Und das Wort, das wir gesprochen haben, ich und du – siehe, der Ewige ist zwischen mir und dir für ewig.“
20:24 וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ אֶל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל Vayisater David basadeh vayehi hachodesh vayeshev hamelech el-halechem le’echol. David verbarg sich auf dem Feld. Und als Neumond war, setzte sich der König zum Mahl nieder.
20:25 וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד Vayeshev hamelech al-moshavo kefa’am befa’am el-moshav hakir vayakom Yehonatan vayeshev Avner mitzad Shaul vayipaked mekom David. Der König setzte sich an seinen Platz wie gewöhnlich an den Platz bei der Wand; Jehonatan stand auf, Avner setzte sich neben Scha’ul, und Davids Platz blieb leer.
20:26 וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר Velo-diber Shaul me’umah bayom hahu ki amar mikreh hu bilti tahor hu ki-lo tahor. Doch Scha’ul sagte an jenem Tag nichts, denn er dachte: „Es ist ein Zufall; er ist unrein, gewiss ist er nicht rein.“
20:27 וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם Vayehi mimochorat hachodesh hasheni vayipaked mekom David vayomer Shaul el-Yehonatan beno madua lo-va ben-Yishai gam-temol gam-hayom el-halachem. Am zweiten Tag des Neumonds blieb Davids Platz erneut leer, und Scha’ul sprach zu seinem Sohn Jehonatan: „Warum ist der Sohn Jischais weder gestern noch heute zum Mahl gekommen?“
20:28 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם Vaya’an Yehonatan et-Shaul nisho’l nish’al David me’imadi ad-Beit Lechem. Jehonatan antwortete Scha’ul: „David hat sich dringend von mir nach Bethlehem erbeten.“
20:29 וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ Vayomer shalcheni na ki zevach mishpachah lanu ba’ir vehu tzivah-li achi ve’atah im-matzati chen be’einecha imaletah na ve’er’eh et-echai al-ken lo-va el-shulchan hamelech. Und er sagte: ‚Lass mich doch gehen, denn wir haben ein Familienopfer in der Stadt, und mein Bruder hat es mir befohlen. Wenn ich nun Gunst in deinen Augen gefunden habe, lass mich entkommen und meine Brüder sehen.‘ Darum ist er nicht an den Tisch des Königs gekommen.“
20:30 וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ Vayichar-af Shaul biYehonatan vayomer lo ben-na’avat hamardut halo yadati ki-vocher atah leven-Yishai levoshtecha ule’voshet ervat imecha. Da entbrannte Scha’uls Zorn gegen Jehonatan, und er sprach zu ihm: „Du Sohn einer widerspenstigen Frau! Weiß ich nicht, dass du den Sohn Jischais erwählt hast – zu deiner Schande und zur Schande der Blöße deiner Mutter?“
20:31 כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא Ki chol-hayamim asher ben-Yishai chai al-ha’adamah lo tikkon atah umalchutecha ve’atah shelach vekach oto elai ki ben-mavet hu. Denn solange der Sohn Jischais auf der Erde lebt, wirst weder du noch dein Königtum bestehen. Darum sende hin und bringe ihn zu mir, denn er ist ein Kind des Todes!“
20:32 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה Vaya’an Yehonatan et-Shaul aviv vayomer elav lamah yumat meh asah. Jehonatan antwortete seinem Vater Scha’ul und sprach zu ihm: „Warum soll er sterben? Was hat er getan?“
20:33 וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד Vayatel Shaul et-hachanit alav lehakoto vayedah Yehonatan ki kalah hi me’im aviv lehamit et-David. Da schleuderte Scha’ul den Speer nach ihm, um ihn zu töten. So erkannte Jehonatan, dass sein Vater entschlossen war, David zu töten.
20:34 וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו Vayakom Yehonatan me’im hashulchan bochori-af velo-achal beyom-hachodesh hasheni lechem ki ne’etzav el-David ki hichlimo aviv. Jehonatan stand in glühendem Zorn vom Tisch auf und aß am zweiten Neumondstag kein Brot, denn er war betrübt um David, weil sein Vater ihn beschimpft hatte.
20:35 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ Vayehi vaboker vayetze Yehonatan hasadeh lemo’ed David vena’ar katon imo. Am Morgen ging Jehonatan aufs Feld zum verabredeten Treffen mit David, und ein kleiner Junge war bei ihm.
20:36 וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ Vayomer lena’aro rutz metza na et-hachitzim asher anochi moreh hana’ar ratz vehu yarah hachetzi leha’aviro. Und er sprach zu seinem Jungen: „Lauf, finde doch die Pfeile, die ich schieße!“ Der Junge lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus.
20:37 וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה Vayavo hana’ar ad-mekom hachetzi asher yarah Yehonatan vayikra Yehonatan acharei hana’ar vayomer halo hachetzi mimecha vahalah. Als der Junge an die Stelle des Pfeils kam, den Jehonatan geschossen hatte, rief Jehonatan dem Jungen nach: „Ist der Pfeil nicht jenseits von dir?“
20:38 וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו Vayikra Yehonatan acharei hana’ar meherah chushah al-ta’amod vayelaket na’ar Yehonatan et-hachitzim vayavo el-adonav. Und Jehonatan rief dem Jungen nach: „Schnell, beeile dich, bleib nicht stehen!“ Der Junge Jehonatans sammelte die Pfeile ein und kam zu seinem Herrn.
20:39 וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר Vehana’ar lo-yada me’umah ach Yehonatan veDavid yade’u et-hadavar. Der Junge wusste nichts; nur Jehonatan und David kannten die Sache.
20:40 וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵא הָעִיר Vayiten Yehonatan et-kelav el-hana’ar asher-lo vayomer lo lech have ha’ir. Und Jehonatan gab seine Waffen dem Jungen, der bei ihm war, und sprach zu ihm: „Geh, bring sie in die Stadt.“
20:41 הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל Hana’ar ba veDavid kam me’etzel hanegev vayipol le’apav artzah vayishtachu shalosh pe’amim vayishku ish et-re’ehu vayivku ish et-re’ehu ad-David higdil. Als der Junge fort war, erhob sich David von der Südseite, fiel mit dem Gesicht zur Erde und verbeugte sich dreimal; sie küssten einander und weinten miteinander, bis David überwältigt war.
20:42 וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם Vayomer Yehonatan leDavid lech leshalom asher nishbanu shneinu anachnu beshem Adonai lemor Adonai yihyeh beini uveinecha uvein zar’i uvein zar’acha ad-olam. Und Jehonatan sprach zu David: „Geh in Frieden! Denn wir beide haben im Namen des Ewigen geschworen und gesagt: Der Ewige sei zwischen mir und dir und zwischen meinem Samen und deinem Samen für ewig.“