Parashat Bamidbar — Aliyot en Griego

Hebreo · Transliteración Sefardí · Ελληνικά — VCELL4

Ruta: /Aliyot/bam/bamidbar-el.html

Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19

#HebreoTransliteración SefardíGriego
1:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé bemidbar Sinái beOhel Moéd beejád lajódesh hashení bashaná hashenít letsetám meérets Mitsráyim lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή στην έρημο του Σινά, μέσα στη Σκηνή της Συνάντησης, την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα, στο δεύτερο έτος μετά την έξοδό τους από τη γη της Αιγύπτου, λέγοντας:
1:2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Seú et-rosh kol-adát benéi Yisrael lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót kol-zajár legulgelotám. Κάντε απογραφή όλης της συναγωγής των υιών Ισραήλ κατά τις οικογένειές τους, κατά τους οίκους των πατέρων τους, σύμφωνα με τον αριθμό των ονομάτων, κάθε αρσενικού, έναν προς έναν.
1:3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ Miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá beYisrael tifkedú otám letsivotám atá veAharón. Από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπο που μπορεί να βγει στον στρατό στο Ισραήλ, θα τους καταγράψετε κατά τα στρατεύματά τους, εσύ και ο Ααρών.
1:4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ Veitéjem yihyú ish ish lamaté ish rosh leveit-avotáv hu. Και μαζί σας θα είναι ένας άνδρας από κάθε φυλή, ένας αρχηγός του πατρικού οίκου του.
1:5 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לְרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Veéle shemót haanashím asher yaamdú itejém: Lireuvén Elitsúr ben-Shedeiúr. Και αυτά είναι τα ονόματα των ανδρών που θα σταθούν μαζί σας: από τον Ρουβήν, ο Ελισούρ, γιος του Σεδεούρ.
1:6 לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ Leshimón Shelumiél ben-Tsurishadái. Από τον Συμεών, ο Σελουμιήλ, γιος του Σουρισαδδάι.
1:7 לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ Lihudá Najshón ben-Aminadáv. Από τον Ιούδα, ο Ναχσών, γιος του Αμιναδάβ.
1:8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ Leyisajár Netanel ben-Tsuár. Από τον Ισσαχάρ, ο Ναθαναήλ, γιος του Σουάρ.
1:9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ Lizvulún Eliáv ben-Jelón. Από τον Ζαβουλών, ο Ελιαβ, γιος του Χελών.
1:10 לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Livné Yosef leEfráyim Elishamá ben-Amihúd limnashé Gamlíel ben-Pedahtsúr. Από τους υιούς του Ιωσήφ: από τον Εφραΐμ, ο Ελισαμά, γιος του Αμιούδ· από τον Μανασσή, ο Γαμαλιήλ, γιος του Πεδαχσούρ.
1:11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ LeVinyamín Avidán ben-Gideoní. Από τον Βενιαμίν, ο Αβιδάν, γιος του Γιδεωνί.
1:12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ Ledán Ajiézer ben-Amishadái. Από τον Δαν, ο Αχιέζερ, γιος του Αμισσαδδάι.
1:13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ LeAshér Paguiél ben-Ojrán. Από τον Ασήρ, ο Παγιήλ, γιος του Οχράν.
1:14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ Legád Elyasáf ben-Deuél. Από τον Γαδ, ο Ελιασάφ, γιος του Δεουήλ.
1:15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ Lenaftalí Ajirá ben-Einán. Από τον Νεφθαλί, ο Αχιρά, γιος του Εϊνάν.
1:16 אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ Éle keruéi haedá nesiéi matót avotám rashéi alféi Yisrael hem. Αυτοί ήταν οι εκλεγμένοι της συναγωγής, οι άρχοντες των φυλών των πατέρων τους, οι αρχηγοί των χιλιάδων του Ισραήλ.
1:17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃ Vayikáj Moshé veAharón et haanashím haéle asher nikvú beshemót. Και πήραν ο Μωυσής και ο Ααρών αυτούς τους άνδρες που είχαν οριστεί ονομαστικά.
1:18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Veét kol-haedá hikjílu beejád lajódesh hashení vayityaldú al-mishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála legulgelotám. Και συγκέντρωσαν όλη τη συναγωγή την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα, και καταγράφηκαν σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, έναν προς έναν.
1:19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ Kaasher tsivá Adonái et-Moshé vayifkedém bemidbar Sinái. Όπως πρόσταξε ο Κύριος τον Μωυσή, έτσι τους κατέγραψε στην έρημο του Σινά.

Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54

#HebreoTransliteración SefardíGriego
1:20 וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Vayihyú venéi Reuvén bejór Yisrael toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót legulgelotám kol-zajár miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Και οι υιοί του Ρουβήν, πρωτότοκου του Ισραήλ, καταγράφηκαν σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, έναν προς έναν, κάθε αρσενικός από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Reuvén shishá vearbaím élef vajamésh meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Ρουβήν ήταν σαράντα έξι χιλιάδες πεντακόσιοι.
1:22 לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Shimón toldotám lemishpejotám leveit avotám pekudáv bemispár shemót legulgelotám kol-zajár miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Συμεών, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, οι καταγεγραμμένοι κατά τον αριθμό των ονομάτων, έναν προς έναν, κάθε αρσενικός από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Shimón tishá vajamishím élef ushelósh meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Συμεών ήταν πενήντα εννέα χιλιάδες τριακόσιοι.
1:24 לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Gad toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Γαδ, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Pekudeihém lematé Gad jamishá vearbaím élef veshesh meót vajamishím. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Γαδ ήταν σαράντα πέντε χιλιάδες εξακόσιοι πενήντα.
1:26 לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yehudá toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Ιούδα, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Yehudá arbáa veshivím élef veshesh meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Ιούδα ήταν εβδομήντα τέσσερις χιλιάδες εξακόσιοι.
1:28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yisajár toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Ισσαχάρ, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Yisajár arbáa vajamishím élef vearbá meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Ισσαχάρ ήταν πενήντα τέσσερις χιλιάδες τετρακόσιοι.
1:30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Zevulún toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Ζαβουλών, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Zevulún shivá vajamishím élef vearbá meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Ζαβουλών ήταν πενήντα επτά χιλιάδες τετρακόσιοι.
1:32 לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yosef livné Efráyim toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Ιωσήφ, από τους υιούς του Εφραΐμ, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Efráyim arbáim élef vajamésh meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Εφραΐμ ήταν σαράντα χιλιάδες πεντακόσιοι.
1:34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Menashé toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Μανασσή, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Pekudeihém lematé Menashé shenáyim usheloshím élef umatáyim. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Μανασσή ήταν τριάντα δύο χιλιάδες διακόσιοι.
1:36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Vinyamín toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Βενιαμίν, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Vinyamín jamishá usheloshím élef vearbá meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Βενιαμίν ήταν τριάντα πέντε χιλιάδες τετρακόσιοι.
1:38 לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Dan toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Δαν, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Dan shenáyim veshishím élef ushevà meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Δαν ήταν εξήντα δύο χιλιάδες επτακόσιοι.
1:40 לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Ashér toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Ασήρ, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Ashér ejád vearbaím élef vajamésh meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Ασήρ ήταν σαράντα μία χιλιάδες πεντακόσιοι.
1:42 לִבְנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Naftalí toldotám lemishpejotám leveit avotám bemispár shemót miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá. Από τους υιούς του Νεφθαλί, σύμφωνα με τις γενεές τους, σύμφωνα με τις οικογένειές τους, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία.
1:43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematé Naftalí sheloshá vajamishím élef vearbá meót. Οι καταγεγραμμένοι της φυλής του Νεφθαλί ήταν πενήντα τρεις χιλιάδες τετρακόσιοι.
1:44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃ Éle hapekudím asher pakád Moshé veAharón unesíei Yisrael sheném asár ish ish-ejád leveit-avotáv hayú. Αυτοί ήταν οι καταγεγραμμένοι που κατέγραψαν ο Μωυσής και ο Ααρών μαζί με τους άρχοντες του Ισραήλ, δώδεκα άνδρες, ένας από κάθε πατρικό οίκο.
1:45 וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃ Vayihyú kol-pekudéi venéi-Yisrael leveit avotám miben esrím shaná vamála kol-yotsé tsavá beYisrael. Και όλοι οι καταγεγραμμένοι των υιών Ισραήλ, σύμφωνα με τους οίκους των πατέρων τους, από είκοσι ετών και επάνω, κάθε άνθρωπος ικανός για στρατιωτική υπηρεσία στο Ισραήλ,
1:46 וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Vayihyú kol-hapekudím shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. όλοι οι καταγεγραμμένοι ήταν εξακόσιες τρεις χιλιάδες πεντακόσιοι πενήντα.
1:47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃ Vehalvíim lemate avotám lo hotpakdú betojám. Αλλά οι Λευίτες, σύμφωνα με τη φυλή των πατέρων τους, δεν καταγράφηκαν ανάμεσά τους.
1:48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή, λέγοντας:
1:49 אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא־תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Aj et-maté Leví lo tifkód veet-roshám lo-tisá betój benéi Yisrael. Μόνο τη φυλή του Λευί δεν θα καταγράψεις, και τον αριθμό τους δεν θα υπολογίσεις ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ.
1:50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃ Veatá hafkéd et-halvíim al-Mishkán haedút veal kol-keláv veal kol-asher-lo hemá yiseú et-hamishkán veet kol-keláv vehem yeshartúhu vesavív lamishkán yajánu. Και εσύ θα αναθέσεις στους Λευίτες τη φροντίδα της Σκηνής της Μαρτυρίας και όλων των σκευών της και όλων όσων ανήκουν σε αυτήν· αυτοί θα μεταφέρουν τη Σκηνή και όλα τα σκεύη της, και αυτοί θα υπηρετούν σε αυτήν, και γύρω από τη Σκηνή θα στρατοπεδεύουν.
1:51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Uvinsoa hamishkán yorídu otó halvíim uvajanót hamishkán yakímu otó halvíim vehazár hakarév yumát. Και όταν μετακινείται η Σκηνή, οι Λευίτες θα την κατεβάζουν, και όταν στρατοπεδεύει η Σκηνή, οι Λευίτες θα την στήνουν· και ο ξένος που πλησιάζει θα θανατώνεται.
1:52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃ Vejanú benéi Yisrael ish al-majanéhu veish al-digló letsivotám. Και οι υιοί Ισραήλ θα στρατοπεδεύουν, κάθε άνθρωπος στο στρατόπεδό του και κάθε άνθρωπος κάτω από τη σημαία του, σύμφωνα με τα στρατεύματά τους.
1:53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃ Vehalvíim yajánu savív leMishkán haedút velo-yihyé kétssef al-adát benéi Yisrael veshamerú halvíim et-mishméret Mishkán haedút. Και οι Λευίτες θα στρατοπεδεύουν γύρω από τη Σκηνή της Μαρτυρίας, ώστε να μη έρθει οργή επάνω στη συναγωγή των υιών Ισραήλ· και οι Λευίτες θα φυλάσσουν τη φροντίδα της Σκηνής της Μαρτυρίας.
1:54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ Vayaasú benéi Yisrael kejól asher-tsivá Adonái et-Moshé ken asú. Και οι υιοί Ισραήλ έκαναν σύμφωνα με όλα όσα πρόσταξε ο Κύριος τον Μωυσή· έτσι έκαναν.

Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34

#HebreoTransliteración SefardíGriego
2:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé veel-Aharón lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή και στον Ααρών, λέγοντας:
2:2 אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ Ish al-digló veotót leveit avotám yajanú benéi Yisrael minégued savív leOhel-Moéd yajanú. Οι υιοί Ισραήλ θα στρατοπεδεύουν ο καθένας κάτω από τη σημαία του, με τα σημεία του πατρικού τους οίκου· απέναντι, γύρω από τη Σκηνή της Συνάντησης, θα στρατοπεδεύουν.
2:3 וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ Vehajoním kedmá mizrája deguel majané Yehudá letsivotám venasí livné Yehudá Najshón ben-Aminadáv. Και αυτοί που στρατοπεδεύουν προς την ανατολή, προς την ανατολική πλευρά, θα είναι το λάβαρο του στρατοπέδου του Ιούδα κατά τα στρατεύματά τους· και αρχηγός των υιών του Ιούδα είναι ο Ναχσών, γιος του Αμιναδάβ.
2:4 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém arbáa veshivím élef veshesh meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι του ήταν εβδομήντα τέσσερις χιλιάδες εξακόσιοι.
2:5 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ Vehajoním aláv maté Yisajár venasí livné Yisajár Netanel ben-Tsuár. Και όσοι στρατοπεδεύουν δίπλα του θα είναι η φυλή του Ισσαχάρ· και αρχηγός των υιών του Ισσαχάρ είναι ο Ναθαναήλ, γιος του Σουάρ.
2:6 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv arbáa vajamishím élef vearbá meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι του ήταν πενήντα τέσσερις χιλιάδες τετρακόσιοι.
2:7 מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ Maté Zevulún venasí livné Zevulún Eliáv ben-Jelón. Η φυλή του Ζαβουλών· και αρχηγός των υιών του Ζαβουλών είναι ο Ελιαβ, γιος του Χελών.
2:8 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv shivá vajamishím élef vearbá meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι του ήταν πενήντα επτά χιλιάδες τετρακόσιοι.
2:9 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudím lemajané Yehudá meát élef ushemoním élef veshéshet alafím vearbá-meót letsivotám rishoná yisáu. Όλοι οι καταγεγραμμένοι του στρατοπέδου του Ιούδα ήταν εκατόν ογδόντα έξι χιλιάδες τετρακόσιοι, κατά τα στρατεύματά τους· αυτοί θα ξεκινούν πρώτοι.
2:10 דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Deguel majané Reuvén teimána letsivotám venasí livné Reuvén Elitsúr ben-Shedeiúr. Το λάβαρο του στρατοπέδου του Ρουβήν θα είναι προς τον νότο, κατά τα στρατεύματά τους· και αρχηγός των υιών του Ρουβήν είναι ο Ελισούρ, γιος του Σεδεούρ.
2:11 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv shishá vearbaím élef vajamésh meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι του ήταν σαράντα έξι χιλιάδες πεντακόσιοι.
2:12 וְהַחֹונִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ Vehajoním aláv maté Shimón venasí livné Shimón Shelumiél ben-Tsurishadái. Και όσοι στρατοπεδεύουν δίπλα του θα είναι η φυλή του Συμεών· και αρχηγός των υιών του Συμεών είναι ο Σελουμιήλ, γιος του Σουρισαδδάι.
2:13 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém tishá vajamishím élef ushelósh meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν πενήντα εννέα χιλιάδες τριακόσιοι.
2:14 וּמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ Umaté Gad venasí livné Gad Elyasáf ben-Reuél. Και η φυλή του Γαδ· και αρχηγός των υιών του Γαδ είναι ο Ελιασάφ, γιος του Ρεουήλ.
2:15 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Utsevaó ufekudeihém jamishá vearbaím élef veshesh meót vajamishím. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν σαράντα πέντε χιλιάδες εξακόσιοι πενήντα.
2:16 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudím lemajané Reuvén meát élef veejád vajamishím élef vearbá-meót vajamishím letsivotám usheniyim yisáu. Όλοι οι καταγεγραμμένοι του στρατοπέδου του Ρουβήν ήταν εκατόν πενήντα μία χιλιάδες τετρακόσιοι πενήντα, κατά τα στρατεύματά τους· και αυτοί θα ξεκινούν δεύτεροι.
2:17 וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ Venasá Ohel-Moéd majané halvíim betój hamajanót kaasher yajanú ken yisáu ish al-yadó ledigleihém. Έπειτα θα ξεκινά η Σκηνή της Συνάντησης, το στρατόπεδο των Λευιτών, μέσα ανάμεσα στα στρατόπεδα· όπως στρατοπεδεύουν, έτσι θα ξεκινούν, ο καθένας στη θέση του, σύμφωνα με τα λάβαρά τους.
2:18 דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ Deguel majané Efráyim letsivotám yáma venasí livné Efráyim Elishamá ben-Amihúd. Το λάβαρο του στρατοπέδου του Εφραΐμ, κατά τα στρατεύματά τους, θα είναι προς τη δύση· και αρχηγός των υιών του Εφραΐμ είναι ο Ελισαμά, γιος του Αμιούδ.
2:19 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém arbáim élef vajamésh meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν σαράντα χιλιάδες πεντακόσιοι.
2:20 וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Vealáv maté Menashé venasí livné Menashé Gamlíel ben-Pedahtsúr. Και δίπλα του θα είναι η φυλή του Μανασσή· και αρχηγός των υιών του Μανασσή είναι ο Γαμαλιήλ, γιος του Πεδαχσούρ.
2:21 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Utsevaó ufekudeihém shenáyim usheloshím élef umatáyim. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν τριάντα δύο χιλιάδες διακόσιοι.
2:22 וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ Umaté Binyamín venasí livné Vinyamín Avidán ben-Gideoní. Και η φυλή του Βενιαμίν· και αρχηγός των υιών του Βενιαμίν είναι ο Αβιδάν, γιος του Γιδεωνί.
2:23 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém jamishá usheloshím élef vearbá meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν τριάντα πέντε χιλιάδες τετρακόσιοι.
2:24 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudím lemajané Efráyim meát élef ushemonát-alafím umeá letsivotám ushelishím yisáu. Όλοι οι καταγεγραμμένοι του στρατοπέδου του Εφραΐμ ήταν εκατόν οκτώ χιλιάδες εκατό, κατά τα στρατεύματά τους· και αυτοί θα ξεκινούν τρίτοι.
2:25 דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ Deguel majané Dan tsafóna letsivotám venasí livné Dan Ajiézer ben-Amishadái. Το λάβαρο του στρατοπέδου του Δαν θα είναι προς τον βορρά, κατά τα στρατεύματά τους· και αρχηγός των υιών του Δαν είναι ο Αχιέζερ, γιος του Αμισαδδάι.
2:26 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém shenáyim veshishím élef usheva meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν εξήντα δύο χιλιάδες επτακόσιοι.
2:27 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ Vehajoním aláv maté Ashér venasí livné Ashér Paguiél ben-Ojrán. Και όσοι στρατοπεδεύουν δίπλα του θα είναι η φυλή του Ασήρ· και αρχηγός των υιών του Ασήρ είναι ο Παγιήλ, γιος του Οχράν.
2:28 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém ejád vearbaím élef vajamésh meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν σαράντα μία χιλιάδες πεντακόσιοι.
2:29 וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ Umaté Naftalí venasí livné Naftalí Ajirá ben-Einán. Και η φυλή του Νεφθαλί· και αρχηγός των υιών του Νεφθαλί είναι ο Αχιρά, γιος του Εϊνάν.
2:30 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém sheloshá vajamishím élef vearbá meót. Και το στράτευμά του και οι καταγεγραμμένοι τους ήταν πενήντα τρεις χιλιάδες τετρακόσιοι.
2:31 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ Kol-hapekudím lemajané Dan meát élef veshivá vajamishím élef veshesh meót laajaroná yiseú ledigleihém. Όλοι οι καταγεγραμμένοι του στρατοπέδου του Δαν ήταν εκατόν πενήντα επτά χιλιάδες εξακόσιοι· αυτοί θα ξεκινούν τελευταίοι, σύμφωνα με τα λάβαρά τους.
2:32 אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Éle pekudéi venéi-Yisrael leveit avotám kol-pekudéi hamajanót letsivotám shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. Αυτοί είναι οι καταγεγραμμένοι των υιών Ισραήλ κατά τους οίκους των πατέρων τους· όλοι οι καταγεγραμμένοι των στρατοπέδων, κατά τα στρατεύματά τους, ήταν εξακόσιες τρεις χιλιάδες πεντακόσιοι πενήντα.
2:33 וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vehalvíim lo hotpakdú betój benéi Yisrael kaasher tsivá Adonái et-Moshé. Αλλά οι Λευίτες δεν καταγράφηκαν ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ, όπως πρόσταξε ο Κύριος τον Μωυσή.
2:34 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ Vayaasú benéi Yisrael kejól asher-tsivá Adonái et-Moshé ken-janú ledigleihém vejen nasáu ish lemishpejotáv al-beit avotáv. Και οι υιοί Ισραήλ έκαναν σύμφωνα με όλα όσα πρόσταξε ο Κύριος τον Μωυσή· έτσι στρατοπέδευαν σύμφωνα με τα λάβαρά τους και έτσι ξεκινούσαν, κάθε άνθρωπος σύμφωνα με τις οικογένειές του, κατά τον οίκο των πατέρων του.

Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13

#HebreoTransliteración SefardíGriego
3:1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ Veéle toldót Aharón uMoshé beyóm diber Adonái et-Moshé behar Sinái. Και αυτές είναι οι γενεές του Ααρών και του Μωυσή, την ημέρα που μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή στο όρος Σινά.
3:2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ Veéle shemót benéi-Aharón habejór Nadáv vaAvihú Elazár veItamár. Και αυτά είναι τα ονόματα των υιών του Ααρών: ο πρωτότοκος Ναδάβ, και ο Αβιού, ο Ελεάζαρ και ο Ιθαμάρ.
3:3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ Éle shemót benéi Aharón hakohaním hammeshujím asher-milé yadám lejajén. Αυτά είναι τα ονόματα των υιών του Ααρών, των χρισμένων ιερέων, των οποίων τα χέρια καθιερώθηκαν για να υπηρετούν ως ιερείς.
3:4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ Vayamót Nadáv vaAvihú lifné Adonái behakrivám esh zará lifné Adonái bemidbar Sinái uvaním lo-hayú lahém vayejajén Elazár veItamár al-penéi Aharón avihém. Και πέθαναν ο Ναδάβ και ο Αβιού ενώπιον του Κυρίου, όταν πρόσφεραν ξένη φωτιά ενώπιον του Κυρίου στην έρημο του Σινά· και δεν είχαν παιδιά. Και ο Ελεάζαρ και ο Ιθαμάρ υπηρέτησαν ως ιερείς μπροστά στον Ααρών, τον πατέρα τους.
3:5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή, λέγοντας:
3:6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ Hakrév et-maté Leví vehaamadtá otó lifné Aharón hakohén veshertú otó. Φέρε κοντά τη φυλή του Λευί και στάσε την μπροστά στον Ααρών τον ιερέα, ώστε να τον υπηρετούν.
3:7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshamerú et-mishmartó veet-mishméret kol-haedá lifné Ohel Moéd laavód et-avodát hamishkán. Και θα φυλάσσουν τη φροντίδα του και τη φροντίδα όλης της συναγωγής μπροστά στη Σκηνή της Συνάντησης, για να εκτελούν την υπηρεσία της Σκηνής.
3:8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshamerú et-kol-kelé Ohel Moéd veet-mishméret benéi Yisrael laavód et-avodát hamishkán. Και θα φυλάσσουν όλα τα σκεύη της Σκηνής της Συνάντησης και τη φροντίδα των υιών Ισραήλ, για να εκτελούν την υπηρεσία της Σκηνής.
3:9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Venatatá et-halvíim leAharón ulevanáv netuním netuním hemá lo meét benéi Yisrael. Και θα δώσεις τους Λευίτες στον Ααρών και στους υιούς του· πλήρως δοσμένοι είναι σε αυτόν από τους υιούς Ισραήλ.
3:10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Veet-Aharón veet-banáv tifkód veshamerú et-kehunatám vehazár hakarév yumát. Και θα ορίσεις τον Ααρών και τους υιούς του, και αυτοί θα φυλάσσουν την ιεροσύνη τους· και ο ξένος που πλησιάζει θα θανατώνεται.
3:11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή, λέγοντας:
3:12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ Vaaní hiné lakájti et-halvíim mitój benéi Yisrael tájat kol-bejór péter réjem mibné Yisrael vehayú li halvíim. Και εγώ, ιδού, πήρα τους Λευίτες από ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ αντί για κάθε πρωτότοκο που ανοίγει μήτρα ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ· και οι Λευίτες θα είναι δικοί μου.
3:13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ Ki li kol-bejór beyóm hakotí jol-bejór beérets Mitsráyim hikdáshti li jol-bejór beYisrael meadám ad-behemá li yihyú aní Adonái. Διότι δικός μου είναι κάθε πρωτότοκος· την ημέρα που χτύπησα κάθε πρωτότοκο στη γη της Αιγύπτου, αγίασα για μένα κάθε πρωτότοκο στο Ισραήλ, από άνθρωπο μέχρι ζώο· δικοί μου θα είναι. Εγώ είμαι ο Κύριος.

Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39

#HebreoTransliteración SefardíGriego
3:14 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé bemidbar Sinái lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή στην έρημο του Σινά, λέγοντας:
3:15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ Pekód et-benéi Leví leveit avotám lemishpejotám kol-zajár miben-jódesh vamála tifkedém. Κατάγραψε τους υιούς του Λευί κατά τους οίκους των πατέρων τους, κατά τις οικογένειές τους· κάθε αρσενικό από ενός μηνός και επάνω θα τους καταγράψεις.
3:16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ Vayifkód otám Moshé al-pí Adonái kaasher tsuvá. Και τους κατέγραψε ο Μωυσής σύμφωνα με τον λόγο του Κυρίου, όπως διατάχθηκε.
3:17 וַיִּהְיוּ אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ Vayihyú éle venéi-Leví bishmotám: Guershón uKehát uMerarí. Και αυτοί ήταν οι υιοί του Λευί κατά τα ονόματά τους: ο Γηρσών, ο Κεάθ και ο Μεραρί.
3:18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ Veéle shemót benéi-Guershón lemishpejotám: Livní veShimí. Και αυτά είναι τα ονόματα των υιών του Γηρσών κατά τις οικογένειές τους: ο Λιβνί και ο Σιμεΐ.
3:19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ Uvenéi Kehát lemishpejotám: Amrám veYitshár Jevrón veUziél. Και οι υιοί του Κεάθ κατά τις οικογένειές τους: ο Αμράμ, ο Ιτσχάρ, ο Χεβρών και ο Ουζιήλ.
3:20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃ Uvenéi Merarí lemishpejotám: Majlí uMushí. Éle hem mishpejót haLeví leveit avotám. Και οι υιοί του Μεραρί κατά τις οικογένειές τους: ο Μαχλί και ο Μουσί. Αυτές είναι οι οικογένειες του Λευί κατά τους οίκους των πατέρων τους.
3:21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ LeGuershón mishpájat haLivní umishpájat haShimí; éle hem mishpejót haGuershuní. Από τον Γηρσών προήλθε η οικογένεια του Λιβνί και η οικογένεια του Σιμεΐ· αυτές είναι οι οικογένειες των Γηρσωνιτών.
3:22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém bemispár kol-zajár miben-jódesh vamála; pekudeihém shivát alafím vajamésh meót. Οι καταγεγραμμένοι τους, κατά τον αριθμό κάθε αρσενικού από ενός μηνός και επάνω, οι καταγεγραμμένοι τους ήταν επτά χιλιάδες πεντακόσιοι.
3:23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ Mishpejót haGuershuní ajaréi hamishkán yajanú yáma. Οι οικογένειες των Γηρσωνιτών θα στρατοπεδεύουν πίσω από τη Σκηνή, προς τη δύση.
3:24 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ Unesí veit-av laGuershuní Elyasáf ben-Laél. Και αρχηγός του πατρικού οίκου των Γηρσωνιτών ήταν ο Ελιασάφ, γιος του Λαήλ.
3:25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ Umishméret benéi-Guershón beOhel Moéd: hamishkán vehaóhel mijséhu umasáj pétaj Ohel Moéd. Και η φροντίδα των υιών του Γηρσών στη Σκηνή της Συνάντησης ήταν: η Σκηνή, το κάλυμμά της και το παραπέτασμα της εισόδου της Σκηνής της Συνάντησης.
3:26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Vekaléi hejatser veet-masáj pétaj hejatser asher al-hamishkán veal-hamizbéaj savív veet meitaráv lejól avodató. Και τα παραπετάσματα της αυλής, και το παραπέτασμα της εισόδου της αυλής που βρίσκεται γύρω από τη Σκηνή και το θυσιαστήριο, και τα σχοινιά της, για όλη την υπηρεσία της.
3:27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעֻזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ Velik’hát mishpájat haAmramí umishpájat haYitsharí umishpájat haJevroní umishpájat haUzielí; éle hem mishpejót haKehatí. Και από τον Κεάθ προήλθε η οικογένεια του Αμράμ, η οικογένεια του Ιτσχάρ, η οικογένεια του Χεβρών και η οικογένεια του Ουζιήλ· αυτές είναι οι οικογένειες των Κεαθιτών.
3:28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Bemispár kol-zajár miben-jódesh vamála shemonát alafím veshesh meót shomré mishméret hakódesh. Κατά τον αριθμό κάθε αρσενικού από ενός μηνός και επάνω, ήταν οκτώ χιλιάδες εξακόσιοι, φύλακες της φροντίδας του αγίου.
3:29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ Mishpejót benéi-Kehát yajanú al-yérej hamishkán teimána. Οι οικογένειες των υιών του Κεάθ θα στρατοπεδεύουν στην πλευρά της Σκηνής, προς τον νότο.
3:30 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ Unesí veit-av lemishpejót haKehatí Elitsafán ben-Uziél. Και αρχηγός του πατρικού οίκου των οικογενειών των Κεαθιτών ήταν ο Ελιτσαφάν, γιος του Ουζιήλ.
3:31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Umishmartám haarón vehashulján vehamenorá vehamizbejót ujlé hakódesh asher yeshartú bahém vehamasáj vejól avodató. Και η φροντίδα τους ήταν η Κιβωτός, η Τράπεζα, η Λυχνία, τα θυσιαστήρια, τα σκεύη του αγίου με τα οποία υπηρετούσαν, το παραπέτασμα και όλη η υπηρεσία του.
3:32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Unesí nesiéi haLeví Elazár ben-Aharón hakohén, pekudát shomré mishméret hakódesh. Και αρχηγός των αρχηγών των Λευιτών ήταν ο Ελεάζαρ, γιος του Ααρών του ιερέα, υπεύθυνος για τους φύλακες της φροντίδας του αγίου.
3:33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ LiMerarí mishpájat haMajlí umishpájat haMushí; éle hem mishpejót Merarí. Από τον Μεραρί προήλθε η οικογένεια του Μαχλί και η οικογένεια του Μουσί· αυτές είναι οι οικογένειες του Μεραρί.
3:34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ Ufekudeihém bemispár kol-zajár miben-jódesh vamála shéshet alafím umatáyim. Και οι καταγεγραμμένοι τους, κατά τον αριθμό κάθε αρσενικού από ενός μηνός και επάνω, ήταν έξι χιλιάδες διακόσιοι.
3:35 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ Unesí veit-av lemishpejót Merarí Tsuriél ben-Avijáil; al-yérej hamishkán yajanú tsafóna. Και αρχηγός του πατρικού οίκου των οικογενειών του Μεραρί ήταν ο Τσουριήλ, γιος του Αβιχαΐλ· θα στρατοπεδεύουν στην πλευρά της Σκηνής, προς τον βορρά.
3:36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Ufekudát mishméret benéi Merarí: karshei hamishkán uvrijáv veamudáv vaadanáv vejol-keláv vejól avodató. Και η ευθύνη της φροντίδας των υιών του Μεραρί ήταν οι σανίδες της Σκηνής, οι δοκοί της, οι στύλοι της, οι βάσεις της, όλα τα σκεύη της και όλη η υπηρεσία της.
3:37 וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ Veamudéi hejatser savív veadneihém vitedotám umeitreihém. Και οι στύλοι της αυλής γύρω γύρω, οι βάσεις τους, οι πάσσαλοί τους και τα σχοινιά τους.
3:38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Vehajoním lifné hamishkán kedmá lifné Ohel-Moéd mizrája Moshé veAharón uvanáv shomerím mishméret hamikdásh lemishméret benéi Yisrael vehazár hakarév yumát. Και αυτοί που στρατοπεδεύουν μπροστά από τη Σκηνή, προς την ανατολή, μπροστά από τη Σκηνή της Συνάντησης, ήταν ο Μωυσής, ο Ααρών και οι υιοί του, φύλακες της φροντίδας του Αγιαστηρίου για τη φροντίδα των υιών Ισραήλ· και ο ξένος που πλησιάζει θα θανατώνεται.
3:39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ Kol-pekudéi halvíim asher pakád Moshé veAharón al-pí Adonái lemishpejotám kol-zajár miben-jódesh vamála shenáyim veesrím álef. Όλοι οι καταγεγραμμένοι των Λευιτών, τους οποίους κατέγραψαν ο Μωυσής και ο Ααρών σύμφωνα με τον λόγο του Κυρίου, κατά τις οικογένειές τους, κάθε αρσενικό από ενός μηνός και επάνω, ήταν είκοσι δύο χιλιάδες.

Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51

#HebreoTransliteración SefardíGriego
3:40 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ Vayómer Adonái el-Moshé: Pekód kol-bejór zajár livné Yisrael miben-jódesh vamála vesá et mispár shemotám. Και είπε ο Κύριος στον Μωυσή: Κατάγραψε κάθε πρωτότοκο αρσενικό από τους υιούς Ισραήλ, από ενός μηνός και επάνω, και λάβε τον αριθμό των ονομάτων τους.
3:41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Velakajtá et-halvíim li, aní Adonái, tájat kol-bejór bivné Yisrael, veet behemát halvíim tájat kol-bejór bevehemát benéi Yisrael. Και θα πάρεις τους Λευίτες για μένα, εγώ είμαι ο Κύριος, αντί για κάθε πρωτότοκο ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ· και τα ζώα των Λευιτών αντί για κάθε πρωτότοκο ανάμεσα στα ζώα των υιών Ισραήλ.
3:42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Vayifkód Moshé kaasher tsivá Adonái otó et-kol-bejór bivné Yisrael. Και κατέγραψε ο Μωυσής, όπως τον πρόσταξε ο Κύριος, κάθε πρωτότοκο ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ.
3:43 וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ Vayehí jol-bejór zajár bemispár shemót miben-jódesh vamála lifkudeihém shenáyim veesrím élef sheloshá veshivím umatáyim. Και όλοι οι πρωτότοκοι αρσενικοί, κατά τον αριθμό των ονομάτων, από ενός μηνός και επάνω, σύμφωνα με την απογραφή τους, ήταν είκοσι δύο χιλιάδες διακόσιοι εβδομήντα τρεις.
3:44 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή, λέγοντας:
3:45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ Kaj et-halvíim tájat kol-bejór bivné Yisrael veet-behemát halvíim tájat behem’tám vehayú-li halvíim, aní Adonái. Πάρε τους Λευίτες αντί για κάθε πρωτότοκο ανάμεσα στους υιούς Ισραήλ, και τα ζώα των Λευιτών αντί για τα ζώα τους· και οι Λευίτες θα είναι δικοί μου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
3:46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Veet peduyéi hasheloshá vehashivím vehamatáyim haodfím al-halvíim mibejór benéi Yisrael. Και για την εξαγορά των διακοσίων εβδομήντα τριών πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ που υπερβαίνουν τον αριθμό των Λευιτών,
3:47 וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ Velakajtá jaméshet jaméshet shekalím lagulgólet beshékel hakódesh tikáj, esrím guerá hashákel. θα πάρεις πέντε σίκλους για κάθε κεφάλι· σύμφωνα με τον σίκλο του αγίου θα τους πάρεις, είκοσι γερά είναι ο σίκλος.
3:48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ Venatatá hakésef leAharón ulevanáv peduyéi haodfím bahém. Και θα δώσεις το ασήμι στον Ααρών και στους υιούς του, ως εξαγορά εκείνων που περισσεύουν ανάμεσά τους.
3:49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ Vayikáj Moshé et késef hapidyón meét haodfím al peduyéi halvíim. Και πήρε ο Μωυσής το ασήμι της εξαγοράς από εκείνους που υπερέβαιναν τους εξαγορασμένους από τους Λευίτες.
3:50 מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ Meét bejór benéi Yisrael lakáj et-hakésef jamishá veshishím ushelósh meót vaélef beshékel hakódesh. Από τους πρωτοτόκους των υιών Ισραήλ πήρε το ασήμι: χίλιοι τριακόσιοι εξήντα πέντε σίκλοι, σύμφωνα με τον σίκλο του αγίου.
3:51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vayitén Moshé et-késef hapeduyím leAharón ulevanáv al-pí Adonái kaasher tsivá Adonái et-Moshé. Και έδωσε ο Μωυσής το ασήμι των εξαγορασμένων στον Ααρών και στους υιούς του, σύμφωνα με τον λόγο του Κυρίου, όπως πρόσταξε ο Κύριος τον Μωυσή.

Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20

#HebreoTransliteración SefardíGriego
4:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé veel-Aharón lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή και στον Ααρών, λέγοντας:
4:2 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ Nasó et-rosh benéi Kehát mitój benéi Leví lemishpejotám leveit avotám. Κατάγραψε τους υιούς του Κεάθ ανάμεσα στους υιούς του Λευί, σύμφωνα με τις οικογένειές τους και τους οίκους των πατέρων τους.
4:3 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Miben sheloshím shaná vamála vead ben-jamishím shaná kol-ba latsavá laasót melajá beOhel Moéd. Από τριάντα ετών και επάνω έως πενήντα ετών, κάθε έναν που εισέρχεται στην υπηρεσία για να εκτελεί έργο στη Σκηνή της Συνάντησης.
4:4 זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ Zot avodát benéi-Kehát beOhel Moéd kódesh hakodashím. Αυτή είναι η υπηρεσία των υιών του Κεάθ στη Σκηνή της Συνάντησης: τα άγια των αγίων.
4:5 וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ Uvá Aharón uvanáv binsoa hamajané vehorídu et parójet hamasáj vejisú-vá et Arón haedút. Και όταν το στρατόπεδο πρόκειται να μετακινηθεί, θα έρθουν ο Ααρών και οι υιοί του, θα κατεβάσουν το καταπέτασμα του παραπετάσματος και θα καλύψουν με αυτό την Κιβωτό της Μαρτυρίας.
4:6 וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ Venatenú aláv kesúi or tájash ufarsú végued-kelíl tejélet milmáala vesamú badáv. Και θα βάλουν επάνω της κάλυμμα από δέρμα τάχας, και θα απλώσουν από πάνω ύφασμα ολόκληρο από γαλάζιο, και θα τοποθετήσουν τους μοχλούς της.
4:7 וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ Veal shulján hapaním yifresú bégued tejélet venatenú aláv et-hakearót veet-hakapót veet-hamenakiyót veet kesót hanásej velejem hatamíd aláv yihyé. Και επάνω στην Τράπεζα της Παρουσίας θα απλώσουν ύφασμα γαλάζιο, και θα βάλουν επάνω της τα πιάτα, τα θυμιατοδοχεία, τις λεκάνες και τις κανάτες της σπονδής· και ο άρτος ο συνεχής θα είναι επάνω της.
4:8 וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Ufarsú aleihém bégued toláat shaní vejisú otó bemijsé or tájash vesamú et-badáv. Και θα απλώσουν επάνω τους ύφασμα κόκκινο, και θα το καλύψουν με κάλυμμα από δέρμα τάχας, και θα τοποθετήσουν τους μοχλούς της.
4:9 וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ Velakejú bégued tejélet vejisú et-menorát hamaór veet-nerotéha veet-malkajéha veet-majtotéha veet kol-kelé shamnáh asher yeshartú-lá bahém. Και θα πάρουν ύφασμα γαλάζιο και θα καλύψουν τη Λυχνία του φωτός, τα λυχνάρια της, τις λαβίδες της, τα σταχτοδοχεία της και όλα τα σκεύη του λαδιού της, με τα οποία υπηρετούν σε αυτήν.
4:10 וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Venatenú otá veet-kol-keléha el-mijsé or tájash venatenú al-hamot. Και θα βάλουν αυτήν και όλα τα σκεύη της μέσα σε κάλυμμα από δέρμα τάχας, και θα τα τοποθετήσουν επάνω σε φορείο.
4:11 וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Veal mizbáj hazaháv yifresú bégued tejélet vejisú otó bemijsé or tájash vesamú et-badáv. Και επάνω στο χρυσό θυσιαστήριο θα απλώσουν ύφασμα γαλάζιο, και θα το καλύψουν με κάλυμμα από δέρμα τάχας, και θα τοποθετήσουν τους μοχλούς του.
4:12 וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Velakejú et-kol-kelé hasháret asher yeshartú-vam bakódesh venatenú el-bégued tejélet vejisú otám bemijsé or tájash venatenú al-hamot. Και θα πάρουν όλα τα σκεύη της υπηρεσίας με τα οποία υπηρετούν στο άγιο, και θα τα βάλουν μέσα σε ύφασμα γαλάζιο, θα τα καλύψουν με κάλυμμα από δέρμα τάχας και θα τα τοποθετήσουν επάνω σε φορείο.
4:13 וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ Vedishenú et-hamizbéaj ufarsú aláv bégued argamán. Και θα καθαρίσουν το θυσιαστήριο από τη στάχτη και θα απλώσουν επάνω του ύφασμα πορφυρό.
4:14 וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ Venatenú aláv et-kol-keláv asher yeshartú aláv bahém et-hamajtót et-hamizlagót veet-hayaím veet-hamizrakót kol kelé hamizbéaj ufarsú aláv kesúi or tájash vesamú badáv. Και θα βάλουν επάνω του όλα τα σκεύη του με τα οποία υπηρετούν επάνω του: τα σταχτοδοχεία, τις περόνες, τα φτυάρια και τις λεκάνες, όλα τα σκεύη του θυσιαστηρίου· και θα απλώσουν επάνω του κάλυμμα από δέρμα τάχας, και θα τοποθετήσουν τους μοχλούς του.
4:15 וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Vejilá Aharón-uvanáv lejasót et-hakódesh veet-kol-kelé hakódesh binsoa hamajané veajaréi-jen yavóu benéi-Kehát lasét velo-yigueú el-hakódesh vamétu. Éle masá benéi-Kehát beOhel Moéd. Και όταν ο Ααρών και οι υιοί του τελειώσουν να καλύπτουν το Άγιο και όλα τα σκεύη του Αγίου, όταν το στρατόπεδο πρόκειται να μετακινηθεί, τότε θα έρθουν οι υιοί του Κεάθ για να τα μεταφέρουν· αλλά δεν θα αγγίξουν τα άγια, για να μη πεθάνουν. Αυτά είναι τα φορτία των υιών του Κεάθ στη Σκηνή της Συνάντησης.
4:16 וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ Ufekudát Elazár ben-Aharón hakohén shémen hamaór uketóret hasamím uminját hatamíd veshémen hamishjá, pekudát kol-hamishkán vejol-asher-bó bekódesh uvejélav. Και η ευθύνη του Ελεάζαρ, γιου του Ααρών του ιερέα, θα είναι το λάδι του φωτός, το θυμίαμα των αρωμάτων, η συνεχής προσφορά και το λάδι του χρίσματος· η ευθύνη όλης της Σκηνής και όλων όσων βρίσκονται μέσα της, του Αγίου και των σκευών του.
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé veel-Aharón lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή και στον Ααρών, λέγοντας:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-tajritú et-shévet mishpejót haKehatí mitój halvíim. Μην αφήσετε να αποκοπεί η φυλή των οικογενειών των Κεαθιτών από ανάμεσα στους Λευίτες.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezot asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-kódesh hakodashím: Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-masaó. Αυτό θα κάνετε γι’ αυτούς, ώστε να ζήσουν και να μη πεθάνουν όταν πλησιάζουν τα Άγια των Αγίων: ο Ααρών και οι υιοί του θα έρθουν και θα ορίσουν τον καθένα στη δική του υπηρεσία και στο δικό του φορτίο.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavóu lirót kevalá et-hakódesh vamétu. Και δεν θα μπουν για να δουν τα άγια, ούτε για μια στιγμή καθώς καλύπτονται, για να μη πεθάνουν.

Maftir — Bamidbar 4:17–20

#HebreoTransliteración SefardíGriego
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonái el-Moshé veel-Aharón lemor. Και μίλησε ο Κύριος στον Μωυσή και στον Ααρών, λέγοντας:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-tajritú et-shévet mishpejót haKehatí mitój halvíim. Μην αφήσετε να αποκοπεί η φυλή των οικογενειών των Κεαθιτών από ανάμεσα στους Λευίτες.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezot asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-kódesh hakodashím. Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-masaó. Αυτό θα κάνετε γι’ αυτούς, ώστε να ζήσουν και να μη πεθάνουν όταν πλησιάζουν τα Άγια των Αγίων: ο Ααρών και οι υιοί του θα έρθουν και θα ορίσουν τον καθένα στη δική του υπηρεσία και στο δικό του φορτίο.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavóu lirót kevalá et-hakódesh vamétu. Και δεν θα μπουν για να δουν τα άγια ούτε για μια στιγμή καθώς καλύπτονται, για να μη πεθάνουν.

Haftará — Hoshea 2:1–22

#HebreoTransliteración SefardíGriego
20:18 וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ Vayómer-lo Yehonatán majár jódesh venifkadtá ki yipakéd moshavéja. Και του είπε ο Γιεχονάθαν: Αύριο είναι Ροσχ Χόδες· και θα λείπεις, διότι η θέση σου θα είναι άδεια.
20:19 וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ Veshilashtá teréd meód uvatá el-hamakóm asher-nistártá sham beyóm hamaasé veyashavtá étsel haéven haázel. Και την τρίτη ημέρα θα κατεβείς πολύ, και θα έρθεις στον τόπο όπου κρύφτηκες την ημέρα της πράξης, και θα καθίσεις κοντά στην πέτρα Έζελ.
20:20 וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ Vaaní sheloshet hajitsím tsidá oré leshalaj-li lematára. Και εγώ θα ρίξω τρία βέλη προς την πλευρά, σαν να τα στέλνω προς στόχο.
20:21 וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ Vehiné eshláj et-hanáar lej metsá et-hajitsím im-amór omár lanáar hiné hajitsím mimjá vahéna kajénu vavoá ki-shalóm lejá veein davár jai-Adonái. Και ιδού, θα στείλω το παιδί: Πήγαινε, βρες τα βέλη. Αν πω στο παιδί: Ιδού, τα βέλη είναι από εδώ προς εσένα, πάρε τα και έλα· τότε υπάρχει ειρήνη για σένα και δεν υπάρχει κίνδυνος, ζει ο Κύριος.
20:22 וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ Veim-ko omár laélem hiné hajitsím mimjá vahalá lej ki shilajajá Adonái. Αλλά αν πω στο παιδί: Ιδού, τα βέλη είναι πέρα από εσένα, φύγε, διότι ο Κύριος σε έστειλε μακριά.
20:23 וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ Vehadavár asher dibárnu aní vaatá hiné Adonái beini uveinejá ad-olám. Και για το πράγμα που μιλήσαμε εγώ και εσύ, ιδού, ο Κύριος είναι ανάμεσα σε εμένα και σε εσένα για πάντα.
20:24 וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ אֶל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ Vayisatér David basadé vayehí hajódesh vayéshev hamélej el-haléjem leejól. Και κρύφτηκε ο Δαβίδ στο χωράφι· και ήρθε η νέα σελήνη, και ο βασιλιάς κάθισε στο γεύμα για να φάει.
20:25 וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ Vayéshev hamélej al-moshavó kefáam befáam el-mosháv hakír vayákam Yehonatán vayéshev Avner mitsád Shaúl vayipakéd mekom David. Και κάθισε ο βασιλιάς στη θέση του, όπως κάθε φορά, στη θέση κοντά στον τοίχο· και σηκώθηκε ο Γιεχονάθαν, και κάθισε ο Αβνέρ στο πλευρό του Σαούλ, και η θέση του Δαβίδ ήταν άδεια.
20:26 וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ Velo-dibér Shaúl meumá bayóm hahú ki amár mikré hu bilti tahór hu ki-lo tahór. Και ο Σαούλ δεν είπε τίποτε εκείνη την ημέρα, διότι σκέφτηκε: Κάτι του συνέβη· δεν είναι καθαρός, βέβαια δεν είναι καθαρός.
20:27 וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ Vayehí mimajorat hajódesh hashení vayipakéd mekom David vayómer Shaúl el-Yehonatán benó madúa lo-va ven-Yishai gam-temól gam-hayóm el-halájem. Και την επομένη της νέας σελήνης, τη δεύτερη ημέρα, η θέση του Δαβίδ ήταν άδεια· και είπε ο Σαούλ στον Γιεχονάθαν, τον γιο του: Γιατί δεν ήρθε ο γιος του Ιεσσαί ούτε χθες ούτε σήμερα στο γεύμα;
20:28 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ Vayáan Yehonatán et-Shaúl nishól nishál David meimadí ad-Beit Lájem. Και απάντησε ο Γιεχονάθαν στον Σαούλ: Ο Δαβίδ ζήτησε επίμονα από εμένα άδεια να πάει στη Βηθλεέμ.
20:29 וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ Vayómer shalejéní na ki zévaj mishpajá lanu baír vehu tsivá-li ají veatá im-matsáti jen beeineja imaletá na veeré et-ejai al-ken lo-va el-shulján hamélej. Και είπε: Άφησέ με, σε παρακαλώ, διότι έχουμε οικογενειακή θυσία στην πόλη, και ο αδελφός μου με διέταξε· και τώρα, αν βρήκα χάρη στα μάτια σου, άφησέ με να φύγω, σε παρακαλώ, για να δω τους αδελφούς μου. Γι’ αυτό δεν ήρθε στο τραπέζι του βασιλιά.
20:30 וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ Vayíjar-af Shaúl biYehonatán vayómer lo ben-naavat hamardút haló yadáti ki-vojér atá leven-Yishai levashtéja ulevóshet ervat iméja. Και άναψε ο θυμός του Σαούλ εναντίον του Γιεχονάθαν, και του είπε: Γιε διεστραμμένης επανάστασης, δεν ξέρω άραγε ότι εσύ διάλεξες τον γιο του Ιεσσαί, προς ντροπή σου και προς ντροπή της γύμνωσης της μητέρας σου;
20:31 כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ Ki jol-hayamím asher ben-Yishai jai al-haadamá lo tikón atá umaljutéja veatá sheláj vekaj otó elai ki ven-mávet hu. Διότι όλες τις ημέρες που ο γιος του Ιεσσαί ζει επάνω στη γη, δεν θα στερεωθείς εσύ ούτε η βασιλεία σου· και τώρα στείλε και φέρε τον σε μένα, διότι είναι άνθρωπος θανάτου.
20:32 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה׃ Vayáan Yehonatán et-Shaúl avív vayómer eláv lama yumát me asá. Και απάντησε ο Γιεχονάθαν στον Σαούλ, τον πατέρα του, και του είπε: Γιατί να θανατωθεί; Τι έκανε;
20:33 וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ Vayátel Shaúl et-hajanít aláv lehakotó vayéda Yehonatán ki-jalá hi meim avív lehamít et-David. Και έριξε ο Σαούλ το δόρυ εναντίον του για να τον χτυπήσει· και κατάλαβε ο Γιεχονάθαν ότι είχε αποφασιστεί από τον πατέρα του να θανατώσει τον Δαβίδ.
20:34 וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ Vayákam Yehonatán meim hashulján bajorí-af velo-ajal beyóm-hajódesh hashení léjem ki neetsáv el-David ki hijlimó avív. Και σηκώθηκε ο Γιεχονάθαν από το τραπέζι με φλογερό θυμό, και δεν έφαγε ψωμί τη δεύτερη ημέρα του Ροσχ Χόδες, διότι λυπήθηκε για τον Δαβίδ, επειδή ο πατέρας του τον ντρόπιασε.
20:35 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ Vayehí vabóker vayetsé Yehonatán hasadé lemoéd David venaár katón imó. Και το πρωί βγήκε ο Γιεχονάθαν στο χωράφι, στον ορισμένο τόπο με τον Δαβίδ, και ένα μικρό παιδί ήταν μαζί του.
20:36 וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רֻץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ Vayómer lenaaró ruts metsá na et-hajitsím asher anojí moré hanáar rats vehu-yará hajétsi lehaaaviró. Και είπε στο παιδί του: Τρέξε, βρες τα βέλη που εγώ ρίχνω. Το παιδί έτρεξε, και εκείνος έριξε το βέλος πέρα από αυτό.
20:37 וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ Vayavó hanáar ad-mekom hajétsi asher yará Yehonatán vayikrá Yehonatán ajaréi hanáar vayómer haló hajétsi mimjá vahalá. Και ήρθε το παιδί μέχρι τον τόπο του βέλους που είχε ρίξει ο Γιεχονάθαν· και φώναξε ο Γιεχονάθαν πίσω από το παιδί και είπε: Δεν είναι το βέλος πέρα από εσένα;
20:38 וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ Vayikrá Yehonatán ajaréi hanáar meherá jusha al-taamód vayelakét naar Yehonatán et-hajitsím vayavó el-adonáv. Και φώναξε ο Γιεχονάθαν πίσω από το παιδί: Γρήγορα, βιάσου, μη σταθείς. Και το παιδί του Γιεχονάθαν μάζεψε τα βέλη και ήρθε στον κύριό του.
20:39 וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ Vehanáar lo-yadá meumá aj Yehonatán veDavid yadeú et-hadavár. Και το παιδί δεν γνώριζε τίποτε· μόνο ο Γιεχονάθαν και ο Δαβίδ γνώριζαν το πράγμα.
20:40 וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ Vayitén Yehonatán et-keláv el-hanáar asher-lo vayómer lo lej havé hair. Και έδωσε ο Γιεχονάθαν τα όπλα του στο παιδί που ήταν μαζί του, και του είπε: Πήγαινε, φέρε τα στην πόλη.
20:41 הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ Hanáar ba veDavid kam meétsel hanéguev vayipól leapáv artsa vayishtajú shalósh peamím vayishkú ish et-reehú vayivkú ish et-reehú ad-David higdíl. Το παιδί έφυγε, και ο Δαβίδ σηκώθηκε από την πλευρά του νότου· έπεσε με το πρόσωπό του στη γη και προσκύνησε τρεις φορές· και φίλησαν ο ένας τον άλλον και έκλαψαν ο ένας με τον άλλον, ώσπου ο Δαβίδ έκλαψε περισσότερο.
20:42 וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ Vayómer Yehonatán leDavid lej leshalóm asher nishbánu shenénu anájnu beshem Adonái lemor Adonái yihyé beini uveinejá uvein zarí uvein zarajá ad-olám. Και είπε ο Γιεχονάθαν στον Δαβίδ: Πήγαινε με ειρήνη, επειδή και οι δύο ορκιστήκαμε στο όνομα του Κυρίου, λέγοντας: Ο Κύριος θα είναι ανάμεσα σε εμένα και σε εσένα, και ανάμεσα στο σπέρμα μου και στο σπέρμα σου, για πάντα.