Aliyot Bamidbar / במדבר — Italiano

Torah in VCELL4: Ebraico • Traslitterazione Sefardita • Italiano

Parashat Bamidbar — Matrice in Italiano

Libro: Bamidbar / Numeri

Lettura: Bamidbar 1:1–4:20

Haftarah Machar Chodesh: 1 Samuele 20:18–42

Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19

Aliyah 1 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 1:1–19

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
1:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè bemidbar Sinai beOhel Moed beechad lachodesh hasheni bashanah hashenit letzetam meEretz Mitsrayim lemor. Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella Tenda del Convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dopo la loro uscita dalla terra d’Egitto, dicendo:
1:2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Seú et-rosh kol-adat benei Yisrael lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot kol-zachar legulgelotam. “Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie e le case dei loro padri, contando i nomi di ogni maschio, uno per uno.
1:3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ Miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisrael tifkedu otam letsivotam atah veAharon. Dai vent’anni in su, tutti quelli idonei alla guerra in Israele, li conterete secondo le loro schiere, tu e Aaron.
1:4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ Veitchem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveit-avotav hu. E con voi ci sarà un uomo per ogni tribù, ciascuno capo della casa dei suoi padri.
1:5 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Veéleh shemot haanashim asher yaamdu itchem: lireuven Elitsur ben-Shedeur. Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi: per Reuven, Elitzur figlio di Shedeur.
1:6 לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ Leshimon Shelumiel ben-Tsurishadai. Per Shimon, Shelumiel figlio di Tsurishaddai.
1:7 לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ Lihudah Nachshon ben-Aminadav. Per Yehudah, Nachshon figlio di Aminadav.
1:8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ Leyissachar Netanel ben-Tsuar. Per Issachar, Netanel figlio di Tsuar.
1:9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ Lizevulun Eliav ben-Chelon. Per Zevulun, Eliav figlio di Chelon.
1:10 לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Livnei Yosef: leEfrayim Elishama ben-Amihud; limenashe Gamliel ben-Pedatsur. Per i figli di Yosef: per Efraim, Elishamà figlio di Amihud; per Menashè, Gamliel figlio di Pedatsur.
1:11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ LeBinyamin Avidan ben-Gidoni. Per Binyamin, Avidan figlio di Gidoni.
1:12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ LeDan Achiézer ben-Amishaddai. Per Dan, Achiézer figlio di Amishaddai.
1:13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ LeAsher Paghiél ben-Ochran. Per Asher, Paghiél figlio di Ochran.
1:14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ LeGad Elyasaf ben-Deuel. Per Gad, Elyasaf figlio di Deuel.
1:15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ LeNaftali Achira ben-Einan. Per Naftali, Achira figlio di Einan.
1:16 אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ Éleh keruei haedah, nesiéi matot avotam, rashei alfei Yisrael hem. Questi erano i convocati della comunità, i capi delle tribù dei loro padri, capi delle migliaia d’Israele.
1:17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃ Vayikach Moshè veAharon et-haanashim haéleh asher nikvu beshemot. Mosè e Aaron presero questi uomini designati per nome.
1:18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Veet kol-haedah hik’hilu beechad lachodesh hasheni, vayityaldu al-mishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulgelotam. Radunarono tutta la comunità il primo giorno del secondo mese; essi registrarono la loro genealogia secondo le loro famiglie e le case dei loro padri, contando i nomi dai vent’anni in su, uno per uno.
1:19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ Kaasher tsivah Adonai et-Moshè vayifkedem bemidbar Sinai. Come il Signore aveva ordinato a Mosè, egli li censì nel deserto del Sinai.

Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54

Aliyah 2 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 1:20–54

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
1:20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Vayihyu benei-Reuven bechor Yisrael, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot legulgelotam, kol-zachar miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. I figli di Reuven, primogenito d’Israele, furono registrati secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi uno per uno, tutti i maschi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Reuven, shishah vearbaim elef vachamesh meot. I censiti della tribù di Reuven furono quarantaseimila e cinquecento.
1:22 לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Shimon, toledotam lemishpechotam leveit avotam, pekudav bemispar shemot legulgelotam, kol-zachar miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Shimon, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi uno per uno, tutti i maschi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Shimon, tishah vachamishim elef ushelosh meot. I censiti della tribù di Shimon furono cinquantanovemila e trecento.
1:24 לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Gad, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Gad, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Pekudeihem lemateh Gad, chamishah vearbaim elef veshesh meot vachamishim. I censiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicentocinquanta.
1:26 לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Yehudah, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Yehudah, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Yehudah, arbaah veshivim elef veshesh meot. I censiti della tribù di Yehudah furono settantaquattromila e seicento.
1:28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Yissachar, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Issachar, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Yissachar, arbaah vachamishim elef vearba meot. I censiti della tribù di Issachar furono cinquantaquattromila e quattrocento.
1:30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Zevulun, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Zevulun, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Zevulun, shivah vachamishim elef vearba meot. I censiti della tribù di Zevulun furono cinquantasettemila e quattrocento.
1:32 לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Yosef, livnei Efrayim, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Yosef, i figli di Efraim, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihem lemateh Efrayim, arbaim elef vachamesh meot. I censiti della tribù di Efraim furono quarantamila e cinquecento.
1:34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ Livnei Menashe, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. Per i figli di Menashè, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra.
1:35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Pekudeihem lemateh Menashe, shenayim usheloshim elef umatayim. I censiti della tribù di Menashè furono trentaduemila e duecento.

Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34

Aliyah 3 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 2:1–34

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
2:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo:
2:2 אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ Ish al-diglo veotot leveit avotam yachanu benei Yisrael; mineged saviv leOhel Moed yachanu. “I figli d’Israele si accamperanno ciascuno presso il proprio stendardo, secondo le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno intorno alla Tenda del Convegno, a una certa distanza.
2:3 וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ Vehachonim kedmah mizrachah degel machaneh Yehudah letsivotam; venasi livnei Yehudah Nachshon ben-Aminadav. Coloro che si accamperanno a oriente, verso levante, saranno sotto lo stendardo del campo di Yehudah secondo le loro schiere; il capo dei figli di Yehudah sarà Nachshon figlio di Aminadav.
2:4 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem arbaah veshivim elef veshesh meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano settantaquattromila e seicento.
2:5 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ Vehachonim alav mateh Yissachar; venasi livnei Yissachar Netanel ben-Tsuar. Accanto a lui si accamperà la tribù di Issachar; il capo dei figli di Issachar sarà Netanel figlio di Tsuar.
2:6 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudav arbaah vachamishim elef vearba meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantaquattromila e quattrocento.
2:7 מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ Mateh Zevulun; venasi livnei Zevulun Eliav ben-Chelon. La tribù di Zevulun; il capo dei figli di Zevulun sarà Eliav figlio di Chelon.
2:8 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudav shivah vachamishim elef vearba meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantasettemila e quattrocento.
2:9 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudim lemachaneh Yehudah me’at elef ushmonim elef vesheshet alafim vearba meot letsivotam; rishonah yissau. Tutti i censiti del campo di Yehudah erano centottantaseimila e quattrocento, secondo le loro schiere; partiranno per primi.
2:10 דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Degel machaneh Reuven teimanah letsivotam; venasi livnei Reuven Elitsur ben-Shedeur. Lo stendardo del campo di Reuven sarà a sud secondo le loro schiere; il capo dei figli di Reuven sarà Elitzur figlio di Shedeur.
2:11 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudav shishah vearbaim elef vachamesh meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantaseimila e cinquecento.
2:12 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ Vehachonim alav mateh Shimon; venasi livnei Shimon Shelumiel ben-Tsurishaddai. Accanto a lui si accamperà la tribù di Shimon; il capo dei figli di Shimon sarà Shelumiel figlio di Tsurishaddai.
2:13 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem tishah vachamishim elef ushelosh meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantanovemila e trecento.
2:14 וּמַטֵּה גָד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ Umateh Gad; venasi livnei Gad Elyasaf ben-Reuel. La tribù di Gad; il capo dei figli di Gad sarà Elyasaf figlio di Reuel.
2:15 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Utsevao ufkudeihem chamishah vearbaim elef veshesh meot vachamishim. Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantacinquemila seicentocinquanta.
2:16 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudim lemachaneh Reuven me’at elef veechad vachamishim elef vearba meot vachamishim letsivotam; ushniyim yissau. Tutti i censiti del campo di Reuven erano centocinquantunomila quattrocentocinquanta, secondo le loro schiere; partiranno per secondi.
2:17 וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ Venasah Ohel-Moed machaneh haleviyim betoch hamachanot; kaasher yachanu ken yissau, ish al-yado ledigleihem. Poi partirà la Tenda del Convegno con il campo dei leviti in mezzo agli altri campi; nell’ordine in cui si accampano, così partiranno, ciascuno al proprio posto sotto il proprio stendardo.
2:18 דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ Degel machaneh Efrayim letsivotam yamah; venasi livnei Efrayim Elishama ben-Amihud. Lo stendardo del campo di Efraim sarà a occidente secondo le loro schiere; il capo dei figli di Efraim sarà Elishamà figlio di Amihud.
2:19 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem arbaim elef vachamesh meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantamila e cinquecento.
2:20 וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Vealav mateh Menashe; venasi livnei Menashe Gamliel ben-Pedatsur. Accanto a lui sarà la tribù di Menashè; il capo dei figli di Menashè sarà Gamliel figlio di Pedatsur.
2:21 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Utsevao ufkudeihem shenayim usheloshim elef umatayim. Il suo esercito e i suoi censiti erano trentaduemila e duecento.
2:22 וּמַטֵּה בִנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ Umateh Binyamin; venasi livnei Binyamin Avidan ben-Gidoni. La tribù di Binyamin; il capo dei figli di Binyamin sarà Avidan figlio di Gidoni.
2:23 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem chamishah usheloshim elef vearba meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano trentacinquemila e quattrocento.
2:24 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנֶה אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ Kol-hapekudim lemachaneh Efrayim me’at elef ushmonah alafim umeah letsivotam; ushelishim yissau. Tutti i censiti del campo di Efraim erano centottomila e cento, secondo le loro schiere; partiranno per terzi.
2:25 דֶּגֶל מַחֲנֵה־דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי־דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ Degel machaneh-Dan tsafonah letsivotam; venasi livnei-Dan Achiézer ben-Amishaddai. Lo stendardo del campo di Dan sarà a nord secondo le loro schiere; il capo dei figli di Dan sarà Achiézer figlio di Amishaddai.
2:26 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem shenayim veshishim elef usheva meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano sessantaduemila e settecento.
2:27 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ Vehachonim alav mateh Asher; venasi livnei Asher Paghiél ben-Ochran. Accanto a lui si accamperà la tribù di Asher; il capo dei figli di Asher sarà Paghiél figlio di Ochran.
2:28 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem echad vearbaim elef vachamesh meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantunomila e cinquecento.
2:29 וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ Umateh Naftali; venasi livnei Naftali Achira ben-Einan. La tribù di Naftali; il capo dei figli di Naftali sarà Achira figlio di Einan.
2:30 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevao ufkudeihem sheloshah vachamishim elef vearba meot. Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantatremila e quattrocento.
2:31 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסָּעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ Kol-hapekudim lemachaneh Dan me’at elef veshivah vachamishim elef veshesh meot; laacharonah yissau ledigleihem. Tutti i censiti del campo di Dan erano centocinquantasettemila e seicento; partiranno per ultimi secondo i loro stendardi.
2:32 אֵלֶּה פְקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Éleh pekudei benei-Yisrael leveit avotam; kol-pekudei hamachanot letsivotam, shesh-meot elef usheloshet alafim vachamesh meot vachamishim. Questi erano i censiti dei figli d’Israele secondo le case dei loro padri; tutti i censiti dei campi secondo le loro schiere erano seicentotremilacinquecentocinquanta.
2:33 וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vehaleviyim lo hotpakdu betoch benei Yisrael kaasher tsivah Adonai et-Moshè. I leviti non furono censiti tra i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2:34 וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ Vayaasu benei Yisrael kechol asher-tsivah Adonai et-Moshè; ken chanu ledigleihem vechen nasau, ish lemishpechotav al-beit avotav. I figli d’Israele fecero tutto ciò che il Signore aveva ordinato a Mosè: così si accampavano sotto i loro stendardi e così partivano, ciascuno secondo la propria famiglia e la casa dei propri padri.

Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13

Aliyah 4 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 3:1–13

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
3:1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ Veéleh toledot Aharon uMoshè beyom diber Adonai et-Moshè behar Sinai. Queste sono le generazioni di Aaron e di Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.
3:2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ Veéleh shemot benei-Aharon: habechor Nadav vaAvihu, Elazar veItamar. Questi sono i nomi dei figli di Aaron: il primogenito Nadav e Avihu, Elazar e Itamar.
3:3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ Éleh shemot benei-Aharon hakohanim hamshuchim asher-mile yadam lechahen. Questi sono i nomi dei figli di Aaron, i sacerdoti unti, consacrati per esercitare il sacerdozio.
3:4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ Vayamot Nadav vaAvihu lifnei Adonai behakrivam esh zarah lifnei Adonai bemidbar Sinai; uvanim lo-hayu lahem; vayechahen Elazar veItamar al-penei Aharon avihem. Nadav e Avihu morirono davanti al Signore quando offrirono fuoco estraneo davanti al Signore nel deserto del Sinai; non ebbero figli. Elazar e Itamar esercitarono il sacerdozio durante la vita di Aaron, loro padre.
3:5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
3:6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ Hakrev et-mateh Levi vehaamadata oto lifnei Aharon hakohen vesheretu oto. “Fa’ avvicinare la tribù di Levi e presentala davanti ad Aaron il sacerdote, affinché lo servano.
3:7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshameru et-mishmarto veet-mishmeret kol-haedah lifnei Ohel-Moed laavod et-avodat hamishkan. Custodiranno il suo incarico e l’incarico di tutta la comunità davanti alla Tenda del Convegno, per svolgere il servizio del Mishkan.
3:8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshameru et-kol-klei Ohel Moed veet-mishmeret benei Yisrael laavod et-avodat hamishkan. Custodiranno tutti gli utensili della Tenda del Convegno e l’incarico dei figli d’Israele, per svolgere il servizio del Mishkan.
3:9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Venatatah et-haleviyim leAharon ulebanav; netunim netunim hemah lo me’et benei Yisrael. Darai i leviti ad Aaron e ai suoi figli; essi sono interamente dati a lui tra i figli d’Israele.
3:10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Veet-Aharon veet-banav tifkod veshameru et-kehunatam; vehazar hakarev yumat. Designerai Aaron e i suoi figli perché custodiscano il loro sacerdozio; l’estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.”
3:11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
3:12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ Vaani hineh lakachti et-haleviyim mitoch benei Yisrael tachat kol-bechor peter rechem mibenei Yisrael; vehayu li haleviyim. “Ecco, Io ho preso i leviti tra i figli d’Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo tra i figli d’Israele; i leviti saranno Miei.
3:13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ Ki li kol-bechor beyom hakoti kol-bechor beeretz Mitsrayim hikdashti li kol-bechor beYisrael meadam ad-behemah; li yihyu ani Adonai. Poiché ogni primogenito appartiene a Me; nel giorno in cui colpii ogni primogenito nella terra d’Egitto, consacrai a Me ogni primogenito in Israele, dall’uomo fino all’animale; saranno Miei. Io sono il Signore.”

Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39

Aliyah 5 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 3:14–39

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
3:14 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè bemidbar Sinai lemor. Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
3:15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ Pekod et-benei Levi leveit avotam lemishpechotam; kol-zachar miben-chodesh vamalah tifkedem. “Conta i figli di Levi secondo le case dei loro padri e le loro famiglie; conterai ogni maschio dall’età di un mese in su.”
3:16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ Vayifkod otam Moshè al-pi Adonai kaasher tsuvah. Mosè li contò secondo la parola del Signore, come era stato comandato.
3:17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ Vayihyu-éleh benei-Levi bishmotam: Gershon uKehat uMerari. Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gershon, Kehat e Merari.
3:18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ Veéleh shemot benei-Gershon lemishpechotam: Livni veShimi. Questi sono i nomi dei figli di Gershon secondo le loro famiglie: Livni e Shimi.
3:19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ Uvenei Kehat lemishpechotam: Amram veYitshar, Chevron veUziel. I figli di Kehat secondo le loro famiglie: Amram, Yitshar, Chevron e Uziel.
3:20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם׃ Uvenei Merari lemishpechotam: Machli uMushi; eleh hem mishpechot haleviyim leveit avotam. I figli di Merari secondo le loro famiglie: Machli e Mushi. Queste sono le famiglie dei leviti secondo le case dei loro padri.
3:21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ LeGershon mishpachat halivni umishpachat hashimi; eleh hem mishpechot hagershuni. Da Gershon derivavano la famiglia dei Livniti e la famiglia degli Shimiti; queste erano le famiglie dei Gershoniti.
3:22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah; pekudeihem shivat alafim vachamesh meot. I loro censiti, contando ogni maschio da un mese in su, erano settemilacinquecento.
3:23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ Mishpechot hagershuni acharei hamishkan yachanu yamah. Le famiglie dei Gershoniti si accamperanno dietro il Mishkan, a occidente.
3:24 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ Unesi veit-av lagershuni Elyasaf ben-Lael. Il capo della casa paterna dei Gershoniti sarà Elyasaf figlio di Lael.
3:25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ Umishmeret benei-Gershon beOhel Moed: hamishkan vehaohel, michsehu umasach petach Ohel Moed. L’incarico dei figli di Gershon nella Tenda del Convegno sarà il Mishkan, la tenda, la sua copertura e la cortina dell’ingresso della Tenda del Convegno.
3:26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Vekalei hechatser veet-masach petach hechatser asher al-hamishkan veal-hamizbeach saviv, veet-meitarav lechol avodato. Le cortine del cortile, la cortina dell’ingresso del cortile che circonda il Mishkan e l’altare, le loro corde e tutto ciò che riguarda il loro servizio.
3:27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ Velikhat mishpachat haamrami umishpachat hayitshari umishpachat hachevroni umishpachat haazieli; eleh hem mishpechot hakehati. Da Kehat derivavano la famiglia degli Amramiti, degli Yitshariti, dei Chevroniti e degli Uzieliti; queste erano le famiglie dei Kehatiti.
3:28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah: shmonat alafim veshesh meot, shomrei mishmeret hakodesh. Contando ogni maschio da un mese in su, erano ottomilaseicento, incaricati della custodia del santuario.
3:29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ Mishpechot benei-Kehat yachanu al-yerech hamishkan teimanah. Le famiglie dei figli di Kehat si accamperanno sul lato meridionale del Mishkan.
3:30 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ Unesi veit-av lemishpechot hakehati Elitsafan ben-Uziel. Il capo della casa paterna delle famiglie dei Kehatiti sarà Elitsafan figlio di Uziel.
3:31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכָל־עֲבֹדָתוֹ׃ Umishmartam haaron vehashulchan vehamenorah vehamizbechot uchlei hakodesh asher yesharetu-vam, vehamasach vechol-avodato. Il loro incarico comprendeva l’Arca, la tavola, la Menorah, gli altari, gli utensili sacri usati nel servizio, il velo e tutto il relativo servizio.
3:32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Unesi nesi’ei halevi Elazar ben-Aharon hakohen, pekudat shomrei mishmeret hakodesh. Il capo supremo dei leviti sarà Elazar figlio di Aaron il sacerdote, responsabile di coloro che custodiscono il santuario.
3:33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ LiMerari mishpachat hamachli umishpachat hamushi; eleh hem mishpechot Merari. Da Merari derivavano la famiglia dei Machliti e la famiglia dei Mushiti; queste erano le famiglie di Merari.
3:34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ Ufekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah: sheshet alafim umatayim. I loro censiti, contando ogni maschio da un mese in su, erano seimiladuecento.
3:35 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ Unesi veit-av lemishpechot Merari Tsuriel ben-Avichayil; al-yerech hamishkan yachanu tsafonah. Il capo della casa paterna delle famiglie di Merari sarà Tsuriel figlio di Avichayil; si accamperanno sul lato settentrionale del Mishkan.
3:36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Ufekudat mishmeret benei Merari: karshei hamishkan uverichav veamudav vaadanav vechol-kelav vechol avodato. L’incarico dei figli di Merari comprendeva le tavole del Mishkan, le sue sbarre, colonne, basi, tutti i suoi utensili e tutto il relativo servizio.
3:37 וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ Veamudei hechatser saviv veadneihem viteidotam umeitrehem. E le colonne del cortile tutt’intorno, le loro basi, i loro pioli e le loro corde.
3:38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Vehachonim lifnei hamishkan kedmah lifnei Ohel-Moed mizrachah: Moshè veAharon ubanav, shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret benei Yisrael; vehazar hakarev yumat. Coloro che si accamperanno davanti al Mishkan, a oriente, davanti alla Tenda del Convegno, saranno Mosè, Aaron e i suoi figli, custodi del santuario per conto dei figli d’Israele; lo straniero che si avvicinerà sarà messo a morte.
3:39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר־פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ Kol-pekudei haleviyim asher-pakad Moshè veAharon al-pi Adonai lemishpechotam, kol-zachar miben-chodesh vamalah: shenayim veesrim alef. Tutti i censiti dei leviti che Mosè e Aaron contarono secondo l’ordine del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su, erano ventiduemila.

Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51

Aliyah 6 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 3:40–51

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
3:40 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ Vayomer Adonai el-Moshè: pekod kol-bechor zachar livnei Yisrael miben-chodesh vamalah, vesa et mispar shemotam. Il Signore disse a Mosè: “Conta ogni primogenito maschio dei figli d’Israele dall’età di un mese in su e registra il numero dei loro nomi.
3:41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Velakachta et-haleviyim li ani Adonai tachat kol-bechor bivnei Yisrael, veet behemat haleviyim tachat kol-bechor bevehemat benei Yisrael. Prenderai i leviti per Me — Io sono il Signore — al posto di ogni primogenito tra i figli d’Israele, e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d’Israele.”
3:42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Vayifkod Moshè kaasher tsivah Adonai oto et kol-bechor bivnei Yisrael. Mosè contò ogni primogenito tra i figli d’Israele, come il Signore gli aveva comandato.
3:43 וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ Vayehi kol-bechor zachar bemispar shemot miben-chodesh vamalah lifkudeihem: shenayim veesrim elef, sheloshah veshivim umatayim. Il totale di ogni primogenito maschio, contando i nomi dall’età di un mese in su, secondo il loro censimento, fu ventiduemila duecentosettantatré.
3:44 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. Il Signore parlò a Mosè dicendo:
3:45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ Kach et-haleviyim tachat kol-bechor bivnei Yisrael, veet behemat haleviyim tachat behemtem; vehayu-li haleviyim ani Adonai. “Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d’Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno Miei. Io sono il Signore.
3:46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Veet peduyei hasheloshah vehashivim vehamatayim haodfim al-haleviyim mibechor benei Yisrael. Quanto ai duecentosettantatré primogeniti dei figli d’Israele che eccedono il numero dei leviti,
3:47 לָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ Lakachta chameshet chameshet shekalim lagulgolet beshekel hakodesh tikach; esrim gerah hashakel. prenderai cinque sicli per ciascuna persona, secondo il siclo del santuario; il siclo è di venti gherah.
3:48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ Venatatah hakesef leAharon ulebanav peduyei haodfim bahem. Darai il denaro ad Aaron e ai suoi figli come riscatto di quelli che superano il numero dei leviti.”
3:49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ Vayikach Moshè et-kesef hapidyon meet haodfim al-peduyei haleviyim. Mosè prese il denaro del riscatto da coloro che eccedevano il numero riscattato dai leviti.
3:50 מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ Meet bechor benei Yisrael lakach et-hakesef: chamishah veshishim ushelosh meot vaelef beshekel hakodesh. Prese il denaro dai primogeniti dei figli d’Israele: milletrecentosessantacinque sicli secondo il siclo del santuario.
3:51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vayiten Moshè et-kesef hapduyim leAharon ulebanav al-pi Adonai kaasher tsivah Adonai et-Moshè. Mosè diede il denaro del riscatto ad Aaron e ai suoi figli, secondo la parola del Signore, come il Signore aveva comandato a Mosè.

Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20

Aliyah 7 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 4:1–20

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
4:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo:
4:2 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ Naso et-rosh benei Kehat mitoch benei Levi lemishpechotam leveit avotam. “Fate il censimento dei figli di Kehat tra i figli di Levi, secondo le loro famiglie e le case dei loro padri,
4:3 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Miben sheloshim shanah vamalah vead ben-chamishim shanah, kol-ba latsava laasot melachah beOhel Moed. dai trent’anni fino ai cinquant’anni, tutti quelli idonei al servizio per svolgere il lavoro nella Tenda del Convegno.
4:4 זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ Zot avodat benei-Kehat beOhel Moed: kodesh hakodashim. Questo sarà il servizio dei figli di Kehat nella Tenda del Convegno: il Santissimo.
4:5 וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ Uva Aharon uvanav binsoa hamachaneh vehoridu et-parochet hamasach vechissu vah et Aron haEdut. Quando il campo si metterà in marcia, Aaron e i suoi figli entreranno, toglieranno il velo divisorio e con esso copriranno l’Arca della Testimonianza.
4:6 וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ Venatnu alav kesui or tachash, ufar’su beged kelil techelet milmaalah vesamu badav. Vi metteranno sopra una copertura di pelle di tachash, stenderanno sopra di essa un panno interamente azzurro e inserireranno le sue stanghe.
4:7 וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ Veal shulchan hapanim yifresu beged techelet venatnu alav et-hakearot veet-hakapot veet-hamenakiyot veet-kesot hanasech; velechem hatamid alav yihyeh. Sulla tavola dei pani della presentazione stenderanno un panno azzurro e vi metteranno i piatti, le coppe, i calici e le brocche per le libazioni; il pane continuo resterà su di essa.
4:8 וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Ufar’su aleihem beged tolaat shani vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. Stenderanno sopra di essi un panno scarlatto, lo copriranno con una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe.
4:9 וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ Velakchu beged techelet vechissu et-Menorat hamaor veet-neroteha veet-melkacheha veet-machtoteha veet kol-klei shamenah asher yesharetu-lah bahem. Prenderanno un panno azzurro e copriranno la Menorah dell’illuminazione, le sue lampade, i suoi smoccolatoi, i suoi portacenere e tutti gli utensili dell’olio usati per il suo servizio.
4:10 וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Venatnu otah veet-kol-keleha el-michseh or tachash venatnu al-hamot. Metteranno essa e tutti i suoi utensili dentro una copertura di pelle di tachash e la porranno su una portantina.
4:11 וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Veal Mizbach hazahav yifresu beged techelet vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. Sull’altare d’oro stenderanno un panno azzurro, lo copriranno con una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe.
4:12 וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Velakchu et-kol-klei hasharet asher yesharetu-vam bakodesh venatnu el-beged techelet vechissu otam bemichseh or tachash venatnu al-hamot. Prenderanno tutti gli utensili del servizio usati nel santuario, li metteranno in un panno azzurro, li copriranno con una copertura di pelle di tachash e li porranno su una portantina.
4:13 וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ Vedishnu et-hamizbeach ufar’su alav beged argaman. Rimuoveranno la cenere dall’altare e vi stenderanno sopra un panno porpora.
4:14 וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ Venatnu alav et-kol-kelav asher yesharetu alav bahem et-hamachtot et-hamizlagot veet-hayaim veet-hamizrakot, kol klei hamizbeach; ufar’su alav kesui or tachash vesamu badav. Vi metteranno sopra tutti gli utensili usati per il servizio: i bracieri, le forchette, le palette e le bacinelle, tutti gli utensili dell’altare; stenderanno sopra di esso una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe.
4:15 וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Vechillah Aharon uvanav lechasot et-hakodesh veet-kol-klei hakodesh binsoa hamachaneh; veacharei-chen yavou benei-Kehat laset velo-yigeu el-hakodesh vametu; eleh massa benei-Kehat beOhel Moed. Quando Aaron e i suoi figli avranno finito di coprire il santuario e tutti gli utensili sacri, al momento della partenza del campo, allora i figli di Kehat verranno a trasportarli; ma non toccheranno le cose sacre, altrimenti moriranno. Questo è il compito dei figli di Kehat nella Tenda del Convegno.
4:16 וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ Ufekudat Elazar ben-Aharon hakohen: shemen hamaor uketoret hasamim uminchat hatamid veshemen hamishchah; pekudat kol-hamishkan vechol-asher-bo bakodesh uvchelav. La responsabilità di Elazar figlio di Aaron il sacerdote sarà l’olio per l’illuminazione, l’incenso aromatico, l’offerta continua e l’olio dell’unzione; egli avrà la supervisione di tutto il Mishkan e di tutto ciò che contiene, del santuario e dei suoi utensili.
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch haleviyim. “Non fate sì che la tribù delle famiglie dei Kehatiti venga eliminata di mezzo ai leviti.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim; Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato veel-masao. Fate questo per loro affinché vivano e non muoiano quando si avvicinano al Santissimo: Aaron e i suoi figli entreranno e assegneranno a ciascuno il proprio servizio e il proprio carico.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavou lirot kevala et-hakodesh vametu. Ma essi non entreranno a vedere il santuario nemmeno per un istante, altrimenti moriranno.”

Maftir — Bamidbar 4:17–20

Maftir — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)

Bamidbar 4:17–20

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch haleviyim. “Non fate sì che la tribù delle famiglie dei Kehatiti venga eliminata di mezzo ai leviti.
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim; Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato veel-masao. Fate questo per loro affinché vivano e non muoiano quando si avvicinano al Santissimo: Aaron e i suoi figli entreranno e assegneranno a ciascuno il proprio servizio e il proprio carico.
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavou lirot kevala et-hakodesh vametu. Ma essi non entreranno a vedere il santuario nemmeno per un istante, altrimenti moriranno.”

Haftarah Machar Chodesh — 1 Samuele 20:18–42

# Ebraico Traslitterazione Sefardita Italiano
20:18 וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ Vayomer-lo Yehonatan: machar chodesh venifkadta ki-yipaked moshavecha. Yonatan gli disse: “Domani sarà il novilunio, e la tua assenza sarà notata, perché il tuo posto resterà vuoto.
20:19 וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ Veshilashta tered meod uvata el-hamakom asher-nistarta sham beyom hamaaseh veyashavta etsel haeven haazel. Il terzo giorno scenderai rapidamente e andrai al luogo dove ti eri nascosto il giorno dell’accaduto, e resterai presso la pietra Ezel.
20:20 וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ Vaani sheloshet hachitsim tsidah oreh leshalach-li lematarah. Io tirerò tre frecce di lato, come se mirassi a un bersaglio.
20:21 וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ Vehineh eshlach et-hanaar: lech metsa et-hachitsim. Im-amor omar lanaar hineh hachitsim mimecha vahenah, kachennu vavoah, ki-shalom lecha veein davar chai-Adonai. Poi manderò il ragazzo dicendo: ‘Va’ a trovare le frecce.’ Se dirò al ragazzo: ‘Guarda, le frecce sono da questa parte di te’, allora vieni, perché c’è pace per te e non c’è pericolo, come vive il Signore.
20:22 וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ Veim-koh omar laelem hineh hachitsim mimecha vahal’ah, lech ki shilachacha Adonai. Ma se dirò al giovane: ‘Le frecce sono oltre te’, allora vattene, perché il Signore ti manda via.
20:23 וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ Vehadavar asher dibarnu ani vaatah hineh Adonai beini uveinecha ad-olam. E riguardo alla parola che abbiamo detto io e te, ecco, il Signore sarà tra me e te per sempre.”
20:24 וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ Vayisater David basadeh; vayehi hachodesh vayeshev hamelech al-halechem leechol. David si nascose nel campo. Quando arrivò il novilunio, il re si sedette a tavola per mangiare.
20:25 וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ Vayeshev hamelech al-moshavo kepaam bepaam el-moshav hakir; vayakam Yehonatan vayeshev Avner mitsad Shaul, vayipaked mekom David. Il re si sedette al suo posto abituale vicino alla parete; Yonatan si alzò, Avner si sedette accanto a Shaul, e il posto di David rimase vuoto.
20:26 וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ Velo diber Shaul meumah bayom hahu ki amar: mikreh hu, bilti tahor hu ki-lo tahor. Shaul non disse nulla quel giorno, perché pensava: “Gli è successo qualcosa; certamente non è puro.”
20:27 וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ Vayehi mimochorat hachodesh hasheni vayipaked mekom David; vayomer Shaul el-Yehonatan beno: madua lo-va ben-Yishai gam-temol gam-hayom el-halechem? Il giorno seguente, il secondo giorno del novilunio, il posto di David era ancora vuoto; allora Shaul disse a Yonatan suo figlio: “Perché il figlio di Yishai non è venuto al pasto né ieri né oggi?”
20:28 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ Vayaan Yehonatan et-Shaul: nishol nishal David meimadi ad-Beit Lechem. Yonatan rispose a Shaul: “David mi ha chiesto con insistenza di andare a Betlemme.”
20:29 וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ Vayomer: shallecheni na ki zevach mishpachah lanu ba’ir vehu tsivah-li achi; veatah im-matsati chen beeinecha imaletah na veereh et-echai; al-ken lo-va el-shulchan hamelech. Egli disse: ‘Lasciami andare, perché abbiamo un sacrificio di famiglia in città e mio fratello mi ha ordinato di essere presente. Ora, se ho trovato favore ai tuoi occhi, lasciami andare a vedere i miei fratelli.’ Per questo non è venuto alla tavola del re.”
20:30 וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ Vayichar-af Shaul biYehonatan vayomer lo: ben-naavat hamardut, halo yadati ki-vocher atah leven-Yishai levoshtecha ulevoshet ervat imecha. L’ira di Shaul si accese contro Yonatan ed egli gli disse: “Figlio di una donna ribelle e perversa! So bene che hai scelto il figlio di Yishai per la tua vergogna e per la vergogna della nudità di tua madre!
20:31 כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ Ki chol-hayamim asher ben-Yishai chai al-haadamah lo-tikon atah umalchutecha; veatah shelach vekach oto elai ki בן-mavet hu. Finché il figlio di Yishai vivrà sulla terra, né tu né il tuo regno sarete stabili. Ora mandalo a prendere e conducilo da me, perché è destinato alla morte!”
20:32 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמָת מֶה עָשָׂה׃ Vayaan Yehonatan et-Shaul aviv vayomer elav: lamah yumat? Meh asah? Yonatan rispose a Shaul suo padre e gli disse: “Perché dovrebbe morire? Che cosa ha fatto?”
20:33 וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ Vayatel Shaul et-hachanit alav lehakoto; vayeda Yehonatan ki-chalah hi meim aviv lehamit et-David. Shaul scagliò la lancia contro di lui per colpirlo; così Yonatan comprese che suo padre era deciso a far morire David.
20:34 וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ Vayakom Yehonatan meim hashulchan bochori-af velo-achal beyom-hachodesh hasheni lechem, ki neetsav el-David ki hichlimo aviv. Yonatan si alzò da tavola in ardente ira e non mangiò nel secondo giorno del novilunio, perché era addolorato per David, poiché suo padre lo aveva umiliato.
20:35 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ Vayehi vaboker vayetse Yehonatan hasadeh lemoed David venaar katon imo. Al mattino Yonatan uscì nel campo all’appuntamento con David, accompagnato da un giovane ragazzo.
20:36 וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ Vayomer lenaaro: rutz metsa na et-hachitsim asher anochi moreh; hanaar rats vehu-yarah hachetsi lehaaviro. Disse al ragazzo: “Corri a trovare le frecce che tiro.” Mentre il ragazzo correva, egli scoccò la freccia oltre di lui.
20:37 וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ Vayavo hanaar ad-mekom hachetsi asher yarah Yehonatan; vayikra Yehonatan acharei hanaar vayomer: halo hachetsi mimecha vahal’ah? Quando il ragazzo giunse al luogo della freccia che Yonatan aveva tirato, Yonatan gridò dietro al ragazzo: “La freccia non è forse oltre te?”
20:38 וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ Vayikra Yehonatan acharei hanaar: meherah chushah al-taamod; vayelaket naar Yehonatan et-hachitsim vayavo el-adonav. Yonatan gridò ancora dietro al ragazzo: “Presto, affrettati, non fermarti!” Il ragazzo raccolse le frecce e tornò dal suo padrone.
20:39 וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ Vehanaar lo-yada meumah; ach Yehonatan veDavid yadeu et-hadavar. Il ragazzo non capì nulla; solo Yonatan e David conoscevano il significato della cosa.
20:40 וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ Vayiten Yehonatan et-kelav el-hanaar asher-lo vayomer lo: lech havei hair. Yonatan diede le sue armi al ragazzo che era con lui e gli disse: “Va’, portale in città.”
20:41 הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ Hanaar ba veDavid kam meetsel haneghev vayipol leapav artsah vayishtachu shalosh peamim; vayishku ish et-reehu vayivku ish et-reehu ad-David higdil. Appena il ragazzo se ne andò, David si alzò dal lato sud, si gettò con la faccia a terra e si prostrò tre volte; poi si baciarono l’un l’altro e piansero insieme, finché David pianse ancora di più.
20:42 וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ Vayomer Yehonatan leDavid: lech leshalom asher nishbanu shneinu anachnu beshem Adonai lemor: Adonai yihyeh beini uveinecha uvein zari uvein zareacha ad-olam. Yonatan disse a David: “Va’ in pace, poiché noi due abbiamo giurato nel Nome del Signore dicendo: ‘Il Signore sia tra me e te, tra la mia discendenza e la tua discendenza, per sempre.’”
Escuchar página
Powered by ElevenLabs
Voz
0:00 / 0:00
Introduce tu API Key para comenzar