Parashat Bamidbar — Matrice in Italiano
Libro: Bamidbar / Numeri
Lettura: Bamidbar 1:1–4:20
Haftarah Machar Chodesh: 1 Samuele 20:18–42
Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19
Aliyah 1 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 1:1–19
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè bemidbar Sinai beOhel Moed beechad lachodesh hasheni bashanah hashenit letzetam meEretz Mitsrayim lemor. | Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella Tenda del Convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dopo la loro uscita dalla terra d’Egitto, dicendo: |
| 1:2 | שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Seú et-rosh kol-adat benei Yisrael lemishpechotam leveit avotam bemispar shemot kol-zachar legulgelotam. | “Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie e le case dei loro padri, contando i nomi di ogni maschio, uno per uno. |
| 1:3 | מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ | Miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisrael tifkedu otam letsivotam atah veAharon. | Dai vent’anni in su, tutti quelli idonei alla guerra in Israele, li conterete secondo le loro schiere, tu e Aaron. |
| 1:4 | וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ | Veitchem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveit-avotav hu. | E con voi ci sarà un uomo per ogni tribù, ciascuno capo della casa dei suoi padri. |
| 1:5 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Veéleh shemot haanashim asher yaamdu itchem: lireuven Elitsur ben-Shedeur. | Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi: per Reuven, Elitzur figlio di Shedeur. |
| 1:6 | לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | Leshimon Shelumiel ben-Tsurishadai. | Per Shimon, Shelumiel figlio di Tsurishaddai. |
| 1:7 | לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | Lihudah Nachshon ben-Aminadav. | Per Yehudah, Nachshon figlio di Aminadav. |
| 1:8 | לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | Leyissachar Netanel ben-Tsuar. | Per Issachar, Netanel figlio di Tsuar. |
| 1:9 | לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | Lizevulun Eliav ben-Chelon. | Per Zevulun, Eliav figlio di Chelon. |
| 1:10 | לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Livnei Yosef: leEfrayim Elishama ben-Amihud; limenashe Gamliel ben-Pedatsur. | Per i figli di Yosef: per Efraim, Elishamà figlio di Amihud; per Menashè, Gamliel figlio di Pedatsur. |
| 1:11 | לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | LeBinyamin Avidan ben-Gidoni. | Per Binyamin, Avidan figlio di Gidoni. |
| 1:12 | לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | LeDan Achiézer ben-Amishaddai. | Per Dan, Achiézer figlio di Amishaddai. |
| 1:13 | לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | LeAsher Paghiél ben-Ochran. | Per Asher, Paghiél figlio di Ochran. |
| 1:14 | לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ | LeGad Elyasaf ben-Deuel. | Per Gad, Elyasaf figlio di Deuel. |
| 1:15 | לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | LeNaftali Achira ben-Einan. | Per Naftali, Achira figlio di Einan. |
| 1:16 | אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ | Éleh keruei haedah, nesiéi matot avotam, rashei alfei Yisrael hem. | Questi erano i convocati della comunità, i capi delle tribù dei loro padri, capi delle migliaia d’Israele. |
| 1:17 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃ | Vayikach Moshè veAharon et-haanashim haéleh asher nikvu beshemot. | Mosè e Aaron presero questi uomini designati per nome. |
| 1:18 | וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Veet kol-haedah hik’hilu beechad lachodesh hasheni, vayityaldu al-mishpechotam leveit avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulgelotam. | Radunarono tutta la comunità il primo giorno del secondo mese; essi registrarono la loro genealogia secondo le loro famiglie e le case dei loro padri, contando i nomi dai vent’anni in su, uno per uno. |
| 1:19 | כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ | Kaasher tsivah Adonai et-Moshè vayifkedem bemidbar Sinai. | Come il Signore aveva ordinato a Mosè, egli li censì nel deserto del Sinai. |
Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54
Aliyah 2 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 1:20–54
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1:20 | וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Vayihyu benei-Reuven bechor Yisrael, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot legulgelotam, kol-zachar miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | I figli di Reuven, primogenito d’Israele, furono registrati secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi uno per uno, tutti i maschi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:21 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Reuven, shishah vearbaim elef vachamesh meot. | I censiti della tribù di Reuven furono quarantaseimila e cinquecento. |
| 1:22 | לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Shimon, toledotam lemishpechotam leveit avotam, pekudav bemispar shemot legulgelotam, kol-zachar miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Shimon, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi uno per uno, tutti i maschi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:23 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Shimon, tishah vachamishim elef ushelosh meot. | I censiti della tribù di Shimon furono cinquantanovemila e trecento. |
| 1:24 | לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Gad, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Gad, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:25 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Pekudeihem lemateh Gad, chamishah vearbaim elef veshesh meot vachamishim. | I censiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicentocinquanta. |
| 1:26 | לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Yehudah, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Yehudah, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:27 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Yehudah, arbaah veshivim elef veshesh meot. | I censiti della tribù di Yehudah furono settantaquattromila e seicento. |
| 1:28 | לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Yissachar, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Issachar, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:29 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Yissachar, arbaah vachamishim elef vearba meot. | I censiti della tribù di Issachar furono cinquantaquattromila e quattrocento. |
| 1:30 | לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Zevulun, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Zevulun, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:31 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Zevulun, shivah vachamishim elef vearba meot. | I censiti della tribù di Zevulun furono cinquantasettemila e quattrocento. |
| 1:32 | לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Yosef, livnei Efrayim, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Yosef, i figli di Efraim, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:33 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihem lemateh Efrayim, arbaim elef vachamesh meot. | I censiti della tribù di Efraim furono quarantamila e cinquecento. |
| 1:34 | לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃ | Livnei Menashe, toledotam lemishpechotam leveit avotam, bemispar shemot, miben esrim shanah vamalah, kol yotse tsava. | Per i figli di Menashè, secondo le loro generazioni, famiglie e case paterne, contando i nomi dai vent’anni in su, tutti idonei alla guerra. |
| 1:35 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Pekudeihem lemateh Menashe, shenayim usheloshim elef umatayim. | I censiti della tribù di Menashè furono trentaduemila e duecento. |
Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34
Aliyah 3 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 2:1–34
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 2:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. | Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo: |
| 2:2 | אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ | Ish al-diglo veotot leveit avotam yachanu benei Yisrael; mineged saviv leOhel Moed yachanu. | “I figli d’Israele si accamperanno ciascuno presso il proprio stendardo, secondo le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno intorno alla Tenda del Convegno, a una certa distanza. |
| 2:3 | וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | Vehachonim kedmah mizrachah degel machaneh Yehudah letsivotam; venasi livnei Yehudah Nachshon ben-Aminadav. | Coloro che si accamperanno a oriente, verso levante, saranno sotto lo stendardo del campo di Yehudah secondo le loro schiere; il capo dei figli di Yehudah sarà Nachshon figlio di Aminadav. |
| 2:4 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem arbaah veshivim elef veshesh meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano settantaquattromila e seicento. |
| 2:5 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | Vehachonim alav mateh Yissachar; venasi livnei Yissachar Netanel ben-Tsuar. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Issachar; il capo dei figli di Issachar sarà Netanel figlio di Tsuar. |
| 2:6 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudav arbaah vachamishim elef vearba meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantaquattromila e quattrocento. |
| 2:7 | מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | Mateh Zevulun; venasi livnei Zevulun Eliav ben-Chelon. | La tribù di Zevulun; il capo dei figli di Zevulun sarà Eliav figlio di Chelon. |
| 2:8 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudav shivah vachamishim elef vearba meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantasettemila e quattrocento. |
| 2:9 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemachaneh Yehudah me’at elef ushmonim elef vesheshet alafim vearba meot letsivotam; rishonah yissau. | Tutti i censiti del campo di Yehudah erano centottantaseimila e quattrocento, secondo le loro schiere; partiranno per primi. |
| 2:10 | דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Degel machaneh Reuven teimanah letsivotam; venasi livnei Reuven Elitsur ben-Shedeur. | Lo stendardo del campo di Reuven sarà a sud secondo le loro schiere; il capo dei figli di Reuven sarà Elitzur figlio di Shedeur. |
| 2:11 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudav shishah vearbaim elef vachamesh meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantaseimila e cinquecento. |
| 2:12 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | Vehachonim alav mateh Shimon; venasi livnei Shimon Shelumiel ben-Tsurishaddai. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Shimon; il capo dei figli di Shimon sarà Shelumiel figlio di Tsurishaddai. |
| 2:13 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem tishah vachamishim elef ushelosh meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantanovemila e trecento. |
| 2:14 | וּמַטֵּה גָד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ | Umateh Gad; venasi livnei Gad Elyasaf ben-Reuel. | La tribù di Gad; il capo dei figli di Gad sarà Elyasaf figlio di Reuel. |
| 2:15 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Utsevao ufkudeihem chamishah vearbaim elef veshesh meot vachamishim. | Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantacinquemila seicentocinquanta. |
| 2:16 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemachaneh Reuven me’at elef veechad vachamishim elef vearba meot vachamishim letsivotam; ushniyim yissau. | Tutti i censiti del campo di Reuven erano centocinquantunomila quattrocentocinquanta, secondo le loro schiere; partiranno per secondi. |
| 2:17 | וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Venasah Ohel-Moed machaneh haleviyim betoch hamachanot; kaasher yachanu ken yissau, ish al-yado ledigleihem. | Poi partirà la Tenda del Convegno con il campo dei leviti in mezzo agli altri campi; nell’ordine in cui si accampano, così partiranno, ciascuno al proprio posto sotto il proprio stendardo. |
| 2:18 | דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | Degel machaneh Efrayim letsivotam yamah; venasi livnei Efrayim Elishama ben-Amihud. | Lo stendardo del campo di Efraim sarà a occidente secondo le loro schiere; il capo dei figli di Efraim sarà Elishamà figlio di Amihud. |
| 2:19 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem arbaim elef vachamesh meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantamila e cinquecento. |
| 2:20 | וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Vealav mateh Menashe; venasi livnei Menashe Gamliel ben-Pedatsur. | Accanto a lui sarà la tribù di Menashè; il capo dei figli di Menashè sarà Gamliel figlio di Pedatsur. |
| 2:21 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Utsevao ufkudeihem shenayim usheloshim elef umatayim. | Il suo esercito e i suoi censiti erano trentaduemila e duecento. |
| 2:22 | וּמַטֵּה בִנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | Umateh Binyamin; venasi livnei Binyamin Avidan ben-Gidoni. | La tribù di Binyamin; il capo dei figli di Binyamin sarà Avidan figlio di Gidoni. |
| 2:23 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem chamishah usheloshim elef vearba meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano trentacinquemila e quattrocento. |
| 2:24 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנֶה אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemachaneh Efrayim me’at elef ushmonah alafim umeah letsivotam; ushelishim yissau. | Tutti i censiti del campo di Efraim erano centottomila e cento, secondo le loro schiere; partiranno per terzi. |
| 2:25 | דֶּגֶל מַחֲנֵה־דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי־דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | Degel machaneh-Dan tsafonah letsivotam; venasi livnei-Dan Achiézer ben-Amishaddai. | Lo stendardo del campo di Dan sarà a nord secondo le loro schiere; il capo dei figli di Dan sarà Achiézer figlio di Amishaddai. |
| 2:26 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem shenayim veshishim elef usheva meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano sessantaduemila e settecento. |
| 2:27 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | Vehachonim alav mateh Asher; venasi livnei Asher Paghiél ben-Ochran. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Asher; il capo dei figli di Asher sarà Paghiél figlio di Ochran. |
| 2:28 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem echad vearbaim elef vachamesh meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano quarantunomila e cinquecento. |
| 2:29 | וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | Umateh Naftali; venasi livnei Naftali Achira ben-Einan. | La tribù di Naftali; il capo dei figli di Naftali sarà Achira figlio di Einan. |
| 2:30 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevao ufkudeihem sheloshah vachamishim elef vearba meot. | Il suo esercito e i suoi censiti erano cinquantatremila e quattrocento. |
| 2:31 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסָּעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Kol-hapekudim lemachaneh Dan me’at elef veshivah vachamishim elef veshesh meot; laacharonah yissau ledigleihem. | Tutti i censiti del campo di Dan erano centocinquantasettemila e seicento; partiranno per ultimi secondo i loro stendardi. |
| 2:32 | אֵלֶּה פְקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Éleh pekudei benei-Yisrael leveit avotam; kol-pekudei hamachanot letsivotam, shesh-meot elef usheloshet alafim vachamesh meot vachamishim. | Questi erano i censiti dei figli d’Israele secondo le case dei loro padri; tutti i censiti dei campi secondo le loro schiere erano seicentotremilacinquecentocinquanta. |
| 2:33 | וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vehaleviyim lo hotpakdu betoch benei Yisrael kaasher tsivah Adonai et-Moshè. | I leviti non furono censiti tra i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
| 2:34 | וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ | Vayaasu benei Yisrael kechol asher-tsivah Adonai et-Moshè; ken chanu ledigleihem vechen nasau, ish lemishpechotav al-beit avotav. | I figli d’Israele fecero tutto ciò che il Signore aveva ordinato a Mosè: così si accampavano sotto i loro stendardi e così partivano, ciascuno secondo la propria famiglia e la casa dei propri padri. |
Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13
Aliyah 4 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 3:1–13
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 3:1 | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ | Veéleh toledot Aharon uMoshè beyom diber Adonai et-Moshè behar Sinai. | Queste sono le generazioni di Aaron e di Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. |
| 3:2 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ | Veéleh shemot benei-Aharon: habechor Nadav vaAvihu, Elazar veItamar. | Questi sono i nomi dei figli di Aaron: il primogenito Nadav e Avihu, Elazar e Itamar. |
| 3:3 | אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ | Éleh shemot benei-Aharon hakohanim hamshuchim asher-mile yadam lechahen. | Questi sono i nomi dei figli di Aaron, i sacerdoti unti, consacrati per esercitare il sacerdozio. |
| 3:4 | וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ | Vayamot Nadav vaAvihu lifnei Adonai behakrivam esh zarah lifnei Adonai bemidbar Sinai; uvanim lo-hayu lahem; vayechahen Elazar veItamar al-penei Aharon avihem. | Nadav e Avihu morirono davanti al Signore quando offrirono fuoco estraneo davanti al Signore nel deserto del Sinai; non ebbero figli. Elazar e Itamar esercitarono il sacerdozio durante la vita di Aaron, loro padre. |
| 3:5 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. | Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
| 3:6 | הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ | Hakrev et-mateh Levi vehaamadata oto lifnei Aharon hakohen vesheretu oto. | “Fa’ avvicinare la tribù di Levi e presentala davanti ad Aaron il sacerdote, affinché lo servano. |
| 3:7 | וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshameru et-mishmarto veet-mishmeret kol-haedah lifnei Ohel-Moed laavod et-avodat hamishkan. | Custodiranno il suo incarico e l’incarico di tutta la comunità davanti alla Tenda del Convegno, per svolgere il servizio del Mishkan. |
| 3:8 | וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshameru et-kol-klei Ohel Moed veet-mishmeret benei Yisrael laavod et-avodat hamishkan. | Custodiranno tutti gli utensili della Tenda del Convegno e l’incarico dei figli d’Israele, per svolgere il servizio del Mishkan. |
| 3:9 | וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Venatatah et-haleviyim leAharon ulebanav; netunim netunim hemah lo me’et benei Yisrael. | Darai i leviti ad Aaron e ai suoi figli; essi sono interamente dati a lui tra i figli d’Israele. |
| 3:10 | וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Veet-Aharon veet-banav tifkod veshameru et-kehunatam; vehazar hakarev yumat. | Designerai Aaron e i suoi figli perché custodiscano il loro sacerdozio; l’estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.” |
| 3:11 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. | Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
| 3:12 | וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ | Vaani hineh lakachti et-haleviyim mitoch benei Yisrael tachat kol-bechor peter rechem mibenei Yisrael; vehayu li haleviyim. | “Ecco, Io ho preso i leviti tra i figli d’Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo tra i figli d’Israele; i leviti saranno Miei. |
| 3:13 | כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ | Ki li kol-bechor beyom hakoti kol-bechor beeretz Mitsrayim hikdashti li kol-bechor beYisrael meadam ad-behemah; li yihyu ani Adonai. | Poiché ogni primogenito appartiene a Me; nel giorno in cui colpii ogni primogenito nella terra d’Egitto, consacrai a Me ogni primogenito in Israele, dall’uomo fino all’animale; saranno Miei. Io sono il Signore.” |
Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39
Aliyah 5 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 3:14–39
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 3:14 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè bemidbar Sinai lemor. | Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo: |
| 3:15 | פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ | Pekod et-benei Levi leveit avotam lemishpechotam; kol-zachar miben-chodesh vamalah tifkedem. | “Conta i figli di Levi secondo le case dei loro padri e le loro famiglie; conterai ogni maschio dall’età di un mese in su.” |
| 3:16 | וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ | Vayifkod otam Moshè al-pi Adonai kaasher tsuvah. | Mosè li contò secondo la parola del Signore, come era stato comandato. |
| 3:17 | וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ | Vayihyu-éleh benei-Levi bishmotam: Gershon uKehat uMerari. | Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gershon, Kehat e Merari. |
| 3:18 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ | Veéleh shemot benei-Gershon lemishpechotam: Livni veShimi. | Questi sono i nomi dei figli di Gershon secondo le loro famiglie: Livni e Shimi. |
| 3:19 | וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ | Uvenei Kehat lemishpechotam: Amram veYitshar, Chevron veUziel. | I figli di Kehat secondo le loro famiglie: Amram, Yitshar, Chevron e Uziel. |
| 3:20 | וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Uvenei Merari lemishpechotam: Machli uMushi; eleh hem mishpechot haleviyim leveit avotam. | I figli di Merari secondo le loro famiglie: Machli e Mushi. Queste sono le famiglie dei leviti secondo le case dei loro padri. |
| 3:21 | לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ | LeGershon mishpachat halivni umishpachat hashimi; eleh hem mishpechot hagershuni. | Da Gershon derivavano la famiglia dei Livniti e la famiglia degli Shimiti; queste erano le famiglie dei Gershoniti. |
| 3:22 | פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah; pekudeihem shivat alafim vachamesh meot. | I loro censiti, contando ogni maschio da un mese in su, erano settemilacinquecento. |
| 3:23 | מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ | Mishpechot hagershuni acharei hamishkan yachanu yamah. | Le famiglie dei Gershoniti si accamperanno dietro il Mishkan, a occidente. |
| 3:24 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ | Unesi veit-av lagershuni Elyasaf ben-Lael. | Il capo della casa paterna dei Gershoniti sarà Elyasaf figlio di Lael. |
| 3:25 | וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ | Umishmeret benei-Gershon beOhel Moed: hamishkan vehaohel, michsehu umasach petach Ohel Moed. | L’incarico dei figli di Gershon nella Tenda del Convegno sarà il Mishkan, la tenda, la sua copertura e la cortina dell’ingresso della Tenda del Convegno. |
| 3:26 | וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Vekalei hechatser veet-masach petach hechatser asher al-hamishkan veal-hamizbeach saviv, veet-meitarav lechol avodato. | Le cortine del cortile, la cortina dell’ingresso del cortile che circonda il Mishkan e l’altare, le loro corde e tutto ciò che riguarda il loro servizio. |
| 3:27 | וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ | Velikhat mishpachat haamrami umishpachat hayitshari umishpachat hachevroni umishpachat haazieli; eleh hem mishpechot hakehati. | Da Kehat derivavano la famiglia degli Amramiti, degli Yitshariti, dei Chevroniti e degli Uzieliti; queste erano le famiglie dei Kehatiti. |
| 3:28 | בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah: shmonat alafim veshesh meot, shomrei mishmeret hakodesh. | Contando ogni maschio da un mese in su, erano ottomilaseicento, incaricati della custodia del santuario. |
| 3:29 | מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ | Mishpechot benei-Kehat yachanu al-yerech hamishkan teimanah. | Le famiglie dei figli di Kehat si accamperanno sul lato meridionale del Mishkan. |
| 3:30 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ | Unesi veit-av lemishpechot hakehati Elitsafan ben-Uziel. | Il capo della casa paterna delle famiglie dei Kehatiti sarà Elitsafan figlio di Uziel. |
| 3:31 | וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכָל־עֲבֹדָתוֹ׃ | Umishmartam haaron vehashulchan vehamenorah vehamizbechot uchlei hakodesh asher yesharetu-vam, vehamasach vechol-avodato. | Il loro incarico comprendeva l’Arca, la tavola, la Menorah, gli altari, gli utensili sacri usati nel servizio, il velo e tutto il relativo servizio. |
| 3:32 | וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Unesi nesi’ei halevi Elazar ben-Aharon hakohen, pekudat shomrei mishmeret hakodesh. | Il capo supremo dei leviti sarà Elazar figlio di Aaron il sacerdote, responsabile di coloro che custodiscono il santuario. |
| 3:33 | לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ | LiMerari mishpachat hamachli umishpachat hamushi; eleh hem mishpechot Merari. | Da Merari derivavano la famiglia dei Machliti e la famiglia dei Mushiti; queste erano le famiglie di Merari. |
| 3:34 | וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ | Ufekudeihem bemispar kol-zachar miben-chodesh vamalah: sheshet alafim umatayim. | I loro censiti, contando ogni maschio da un mese in su, erano seimiladuecento. |
| 3:35 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ | Unesi veit-av lemishpechot Merari Tsuriel ben-Avichayil; al-yerech hamishkan yachanu tsafonah. | Il capo della casa paterna delle famiglie di Merari sarà Tsuriel figlio di Avichayil; si accamperanno sul lato settentrionale del Mishkan. |
| 3:36 | וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Ufekudat mishmeret benei Merari: karshei hamishkan uverichav veamudav vaadanav vechol-kelav vechol avodato. | L’incarico dei figli di Merari comprendeva le tavole del Mishkan, le sue sbarre, colonne, basi, tutti i suoi utensili e tutto il relativo servizio. |
| 3:37 | וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ | Veamudei hechatser saviv veadneihem viteidotam umeitrehem. | E le colonne del cortile tutt’intorno, le loro basi, i loro pioli e le loro corde. |
| 3:38 | וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Vehachonim lifnei hamishkan kedmah lifnei Ohel-Moed mizrachah: Moshè veAharon ubanav, shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret benei Yisrael; vehazar hakarev yumat. | Coloro che si accamperanno davanti al Mishkan, a oriente, davanti alla Tenda del Convegno, saranno Mosè, Aaron e i suoi figli, custodi del santuario per conto dei figli d’Israele; lo straniero che si avvicinerà sarà messo a morte. |
| 3:39 | כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר־פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ | Kol-pekudei haleviyim asher-pakad Moshè veAharon al-pi Adonai lemishpechotam, kol-zachar miben-chodesh vamalah: shenayim veesrim alef. | Tutti i censiti dei leviti che Mosè e Aaron contarono secondo l’ordine del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su, erano ventiduemila. |
Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51
Aliyah 6 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 3:40–51
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 3:40 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ | Vayomer Adonai el-Moshè: pekod kol-bechor zachar livnei Yisrael miben-chodesh vamalah, vesa et mispar shemotam. | Il Signore disse a Mosè: “Conta ogni primogenito maschio dei figli d’Israele dall’età di un mese in su e registra il numero dei loro nomi. |
| 3:41 | וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Velakachta et-haleviyim li ani Adonai tachat kol-bechor bivnei Yisrael, veet behemat haleviyim tachat kol-bechor bevehemat benei Yisrael. | Prenderai i leviti per Me — Io sono il Signore — al posto di ogni primogenito tra i figli d’Israele, e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d’Israele.” |
| 3:42 | וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Vayifkod Moshè kaasher tsivah Adonai oto et kol-bechor bivnei Yisrael. | Mosè contò ogni primogenito tra i figli d’Israele, come il Signore gli aveva comandato. |
| 3:43 | וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ | Vayehi kol-bechor zachar bemispar shemot miben-chodesh vamalah lifkudeihem: shenayim veesrim elef, sheloshah veshivim umatayim. | Il totale di ogni primogenito maschio, contando i nomi dall’età di un mese in su, secondo il loro censimento, fu ventiduemila duecentosettantatré. |
| 3:44 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè lemor. | Il Signore parlò a Mosè dicendo: |
| 3:45 | קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ | Kach et-haleviyim tachat kol-bechor bivnei Yisrael, veet behemat haleviyim tachat behemtem; vehayu-li haleviyim ani Adonai. | “Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d’Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno Miei. Io sono il Signore. |
| 3:46 | וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Veet peduyei hasheloshah vehashivim vehamatayim haodfim al-haleviyim mibechor benei Yisrael. | Quanto ai duecentosettantatré primogeniti dei figli d’Israele che eccedono il numero dei leviti, |
| 3:47 | לָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ | Lakachta chameshet chameshet shekalim lagulgolet beshekel hakodesh tikach; esrim gerah hashakel. | prenderai cinque sicli per ciascuna persona, secondo il siclo del santuario; il siclo è di venti gherah. |
| 3:48 | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ | Venatatah hakesef leAharon ulebanav peduyei haodfim bahem. | Darai il denaro ad Aaron e ai suoi figli come riscatto di quelli che superano il numero dei leviti.” |
| 3:49 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ | Vayikach Moshè et-kesef hapidyon meet haodfim al-peduyei haleviyim. | Mosè prese il denaro del riscatto da coloro che eccedevano il numero riscattato dai leviti. |
| 3:50 | מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ | Meet bechor benei Yisrael lakach et-hakesef: chamishah veshishim ushelosh meot vaelef beshekel hakodesh. | Prese il denaro dai primogeniti dei figli d’Israele: milletrecentosessantacinque sicli secondo il siclo del santuario. |
| 3:51 | וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vayiten Moshè et-kesef hapduyim leAharon ulebanav al-pi Adonai kaasher tsivah Adonai et-Moshè. | Mosè diede il denaro del riscatto ad Aaron e ai suoi figli, secondo la parola del Signore, come il Signore aveva comandato a Mosè. |
Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20
Aliyah 7 — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 4:1–20
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 4:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. | Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo: |
| 4:2 | נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Naso et-rosh benei Kehat mitoch benei Levi lemishpechotam leveit avotam. | “Fate il censimento dei figli di Kehat tra i figli di Levi, secondo le loro famiglie e le case dei loro padri, |
| 4:3 | מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Miben sheloshim shanah vamalah vead ben-chamishim shanah, kol-ba latsava laasot melachah beOhel Moed. | dai trent’anni fino ai cinquant’anni, tutti quelli idonei al servizio per svolgere il lavoro nella Tenda del Convegno. |
| 4:4 | זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ | Zot avodat benei-Kehat beOhel Moed: kodesh hakodashim. | Questo sarà il servizio dei figli di Kehat nella Tenda del Convegno: il Santissimo. |
| 4:5 | וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ | Uva Aharon uvanav binsoa hamachaneh vehoridu et-parochet hamasach vechissu vah et Aron haEdut. | Quando il campo si metterà in marcia, Aaron e i suoi figli entreranno, toglieranno il velo divisorio e con esso copriranno l’Arca della Testimonianza. |
| 4:6 | וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ | Venatnu alav kesui or tachash, ufar’su beged kelil techelet milmaalah vesamu badav. | Vi metteranno sopra una copertura di pelle di tachash, stenderanno sopra di essa un panno interamente azzurro e inserireranno le sue stanghe. |
| 4:7 | וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ | Veal shulchan hapanim yifresu beged techelet venatnu alav et-hakearot veet-hakapot veet-hamenakiyot veet-kesot hanasech; velechem hatamid alav yihyeh. | Sulla tavola dei pani della presentazione stenderanno un panno azzurro e vi metteranno i piatti, le coppe, i calici e le brocche per le libazioni; il pane continuo resterà su di essa. |
| 4:8 | וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ufar’su aleihem beged tolaat shani vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. | Stenderanno sopra di essi un panno scarlatto, lo copriranno con una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe. |
| 4:9 | וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ | Velakchu beged techelet vechissu et-Menorat hamaor veet-neroteha veet-melkacheha veet-machtoteha veet kol-klei shamenah asher yesharetu-lah bahem. | Prenderanno un panno azzurro e copriranno la Menorah dell’illuminazione, le sue lampade, i suoi smoccolatoi, i suoi portacenere e tutti gli utensili dell’olio usati per il suo servizio. |
| 4:10 | וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Venatnu otah veet-kol-keleha el-michseh or tachash venatnu al-hamot. | Metteranno essa e tutti i suoi utensili dentro una copertura di pelle di tachash e la porranno su una portantina. |
| 4:11 | וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Veal Mizbach hazahav yifresu beged techelet vechissu oto bemichseh or tachash vesamu et-badav. | Sull’altare d’oro stenderanno un panno azzurro, lo copriranno con una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe. |
| 4:12 | וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Velakchu et-kol-klei hasharet asher yesharetu-vam bakodesh venatnu el-beged techelet vechissu otam bemichseh or tachash venatnu al-hamot. | Prenderanno tutti gli utensili del servizio usati nel santuario, li metteranno in un panno azzurro, li copriranno con una copertura di pelle di tachash e li porranno su una portantina. |
| 4:13 | וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ | Vedishnu et-hamizbeach ufar’su alav beged argaman. | Rimuoveranno la cenere dall’altare e vi stenderanno sopra un panno porpora. |
| 4:14 | וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ | Venatnu alav et-kol-kelav asher yesharetu alav bahem et-hamachtot et-hamizlagot veet-hayaim veet-hamizrakot, kol klei hamizbeach; ufar’su alav kesui or tachash vesamu badav. | Vi metteranno sopra tutti gli utensili usati per il servizio: i bracieri, le forchette, le palette e le bacinelle, tutti gli utensili dell’altare; stenderanno sopra di esso una copertura di pelle di tachash e ne inserireranno le stanghe. |
| 4:15 | וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Vechillah Aharon uvanav lechasot et-hakodesh veet-kol-klei hakodesh binsoa hamachaneh; veacharei-chen yavou benei-Kehat laset velo-yigeu el-hakodesh vametu; eleh massa benei-Kehat beOhel Moed. | Quando Aaron e i suoi figli avranno finito di coprire il santuario e tutti gli utensili sacri, al momento della partenza del campo, allora i figli di Kehat verranno a trasportarli; ma non toccheranno le cose sacre, altrimenti moriranno. Questo è il compito dei figli di Kehat nella Tenda del Convegno. |
| 4:16 | וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ | Ufekudat Elazar ben-Aharon hakohen: shemen hamaor uketoret hasamim uminchat hatamid veshemen hamishchah; pekudat kol-hamishkan vechol-asher-bo bakodesh uvchelav. | La responsabilità di Elazar figlio di Aaron il sacerdote sarà l’olio per l’illuminazione, l’incenso aromatico, l’offerta continua e l’olio dell’unzione; egli avrà la supervisione di tutto il Mishkan e di tutto ciò che contiene, del santuario e dei suoi utensili. |
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. | Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch haleviyim. | “Non fate sì che la tribù delle famiglie dei Kehatiti venga eliminata di mezzo ai leviti. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim; Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato veel-masao. | Fate questo per loro affinché vivano e non muoiano quando si avvicinano al Santissimo: Aaron e i suoi figli entreranno e assegneranno a ciascuno il proprio servizio e il proprio carico. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavou lirot kevala et-hakodesh vametu. | Ma essi non entreranno a vedere il santuario nemmeno per un istante, altrimenti moriranno.” |
Maftir — Bamidbar 4:17–20
Maftir — Bamidbar / במדבר — Italiano (IT)
Bamidbar 4:17–20
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedaber Adonai el-Moshè veel-Aharon lemor. | Il Signore parlò a Mosè e ad Aaron dicendo: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-tachritu et-shevet mishpechot hakehati mitoch haleviyim. | “Non fate sì che la tribù delle famiglie dei Kehatiti venga eliminata di mezzo ai leviti. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezot asu lahem vechayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim; Aharon uvanav yavou vesamu otam ish ish al-avodato veel-masao. | Fate questo per loro affinché vivano e non muoiano quando si avvicinano al Santissimo: Aaron e i suoi figli entreranno e assegneranno a ciascuno il proprio servizio e il proprio carico. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavou lirot kevala et-hakodesh vametu. | Ma essi non entreranno a vedere il santuario nemmeno per un istante, altrimenti moriranno.” |
Haftarah Machar Chodesh — 1 Samuele 20:18–42
| # | Ebraico | Traslitterazione Sefardita | Italiano |
|---|---|---|---|
| 20:18 | וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ | Vayomer-lo Yehonatan: machar chodesh venifkadta ki-yipaked moshavecha. | Yonatan gli disse: “Domani sarà il novilunio, e la tua assenza sarà notata, perché il tuo posto resterà vuoto. |
| 20:19 | וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ | Veshilashta tered meod uvata el-hamakom asher-nistarta sham beyom hamaaseh veyashavta etsel haeven haazel. | Il terzo giorno scenderai rapidamente e andrai al luogo dove ti eri nascosto il giorno dell’accaduto, e resterai presso la pietra Ezel. |
| 20:20 | וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ | Vaani sheloshet hachitsim tsidah oreh leshalach-li lematarah. | Io tirerò tre frecce di lato, come se mirassi a un bersaglio. |
| 20:21 | וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ | Vehineh eshlach et-hanaar: lech metsa et-hachitsim. Im-amor omar lanaar hineh hachitsim mimecha vahenah, kachennu vavoah, ki-shalom lecha veein davar chai-Adonai. | Poi manderò il ragazzo dicendo: ‘Va’ a trovare le frecce.’ Se dirò al ragazzo: ‘Guarda, le frecce sono da questa parte di te’, allora vieni, perché c’è pace per te e non c’è pericolo, come vive il Signore. |
| 20:22 | וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ | Veim-koh omar laelem hineh hachitsim mimecha vahal’ah, lech ki shilachacha Adonai. | Ma se dirò al giovane: ‘Le frecce sono oltre te’, allora vattene, perché il Signore ti manda via. |
| 20:23 | וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vehadavar asher dibarnu ani vaatah hineh Adonai beini uveinecha ad-olam. | E riguardo alla parola che abbiamo detto io e te, ecco, il Signore sarà tra me e te per sempre.” |
| 20:24 | וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ | Vayisater David basadeh; vayehi hachodesh vayeshev hamelech al-halechem leechol. | David si nascose nel campo. Quando arrivò il novilunio, il re si sedette a tavola per mangiare. |
| 20:25 | וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ | Vayeshev hamelech al-moshavo kepaam bepaam el-moshav hakir; vayakam Yehonatan vayeshev Avner mitsad Shaul, vayipaked mekom David. | Il re si sedette al suo posto abituale vicino alla parete; Yonatan si alzò, Avner si sedette accanto a Shaul, e il posto di David rimase vuoto. |
| 20:26 | וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ | Velo diber Shaul meumah bayom hahu ki amar: mikreh hu, bilti tahor hu ki-lo tahor. | Shaul non disse nulla quel giorno, perché pensava: “Gli è successo qualcosa; certamente non è puro.” |
| 20:27 | וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ | Vayehi mimochorat hachodesh hasheni vayipaked mekom David; vayomer Shaul el-Yehonatan beno: madua lo-va ben-Yishai gam-temol gam-hayom el-halechem? | Il giorno seguente, il secondo giorno del novilunio, il posto di David era ancora vuoto; allora Shaul disse a Yonatan suo figlio: “Perché il figlio di Yishai non è venuto al pasto né ieri né oggi?” |
| 20:28 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ | Vayaan Yehonatan et-Shaul: nishol nishal David meimadi ad-Beit Lechem. | Yonatan rispose a Shaul: “David mi ha chiesto con insistenza di andare a Betlemme.” |
| 20:29 | וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ | Vayomer: shallecheni na ki zevach mishpachah lanu ba’ir vehu tsivah-li achi; veatah im-matsati chen beeinecha imaletah na veereh et-echai; al-ken lo-va el-shulchan hamelech. | Egli disse: ‘Lasciami andare, perché abbiamo un sacrificio di famiglia in città e mio fratello mi ha ordinato di essere presente. Ora, se ho trovato favore ai tuoi occhi, lasciami andare a vedere i miei fratelli.’ Per questo non è venuto alla tavola del re.” |
| 20:30 | וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ | Vayichar-af Shaul biYehonatan vayomer lo: ben-naavat hamardut, halo yadati ki-vocher atah leven-Yishai levoshtecha ulevoshet ervat imecha. | L’ira di Shaul si accese contro Yonatan ed egli gli disse: “Figlio di una donna ribelle e perversa! So bene che hai scelto il figlio di Yishai per la tua vergogna e per la vergogna della nudità di tua madre! |
| 20:31 | כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ | Ki chol-hayamim asher ben-Yishai chai al-haadamah lo-tikon atah umalchutecha; veatah shelach vekach oto elai ki בן-mavet hu. | Finché il figlio di Yishai vivrà sulla terra, né tu né il tuo regno sarete stabili. Ora mandalo a prendere e conducilo da me, perché è destinato alla morte!” |
| 20:32 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמָת מֶה עָשָׂה׃ | Vayaan Yehonatan et-Shaul aviv vayomer elav: lamah yumat? Meh asah? | Yonatan rispose a Shaul suo padre e gli disse: “Perché dovrebbe morire? Che cosa ha fatto?” |
| 20:33 | וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ | Vayatel Shaul et-hachanit alav lehakoto; vayeda Yehonatan ki-chalah hi meim aviv lehamit et-David. | Shaul scagliò la lancia contro di lui per colpirlo; così Yonatan comprese che suo padre era deciso a far morire David. |
| 20:34 | וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ | Vayakom Yehonatan meim hashulchan bochori-af velo-achal beyom-hachodesh hasheni lechem, ki neetsav el-David ki hichlimo aviv. | Yonatan si alzò da tavola in ardente ira e non mangiò nel secondo giorno del novilunio, perché era addolorato per David, poiché suo padre lo aveva umiliato. |
| 20:35 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ | Vayehi vaboker vayetse Yehonatan hasadeh lemoed David venaar katon imo. | Al mattino Yonatan uscì nel campo all’appuntamento con David, accompagnato da un giovane ragazzo. |
| 20:36 | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ | Vayomer lenaaro: rutz metsa na et-hachitsim asher anochi moreh; hanaar rats vehu-yarah hachetsi lehaaviro. | Disse al ragazzo: “Corri a trovare le frecce che tiro.” Mentre il ragazzo correva, egli scoccò la freccia oltre di lui. |
| 20:37 | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ | Vayavo hanaar ad-mekom hachetsi asher yarah Yehonatan; vayikra Yehonatan acharei hanaar vayomer: halo hachetsi mimecha vahal’ah? | Quando il ragazzo giunse al luogo della freccia che Yonatan aveva tirato, Yonatan gridò dietro al ragazzo: “La freccia non è forse oltre te?” |
| 20:38 | וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ | Vayikra Yehonatan acharei hanaar: meherah chushah al-taamod; vayelaket naar Yehonatan et-hachitsim vayavo el-adonav. | Yonatan gridò ancora dietro al ragazzo: “Presto, affrettati, non fermarti!” Il ragazzo raccolse le frecce e tornò dal suo padrone. |
| 20:39 | וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ | Vehanaar lo-yada meumah; ach Yehonatan veDavid yadeu et-hadavar. | Il ragazzo non capì nulla; solo Yonatan e David conoscevano il significato della cosa. |
| 20:40 | וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ | Vayiten Yehonatan et-kelav el-hanaar asher-lo vayomer lo: lech havei hair. | Yonatan diede le sue armi al ragazzo che era con lui e gli disse: “Va’, portale in città.” |
| 20:41 | הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ | Hanaar ba veDavid kam meetsel haneghev vayipol leapav artsah vayishtachu shalosh peamim; vayishku ish et-reehu vayivku ish et-reehu ad-David higdil. | Appena il ragazzo se ne andò, David si alzò dal lato sud, si gettò con la faccia a terra e si prostrò tre volte; poi si baciarono l’un l’altro e piansero insieme, finché David pianse ancora di più. |
| 20:42 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vayomer Yehonatan leDavid: lech leshalom asher nishbanu shneinu anachnu beshem Adonai lemor: Adonai yihyeh beini uveinecha uvein zari uvein zareacha ad-olam. | Yonatan disse a David: “Va’ in pace, poiché noi due abbiamo giurato nel Nome del Signore dicendo: ‘Il Signore sia tra me e te, tra la mia discendenza e la tua discendenza, per sempre.’” |