Parashat Bamidbar / 민수기
이 페이지는 파라샤트 바미드바르의 알리요트를 히브리어 원문, 세파르딕 음역, 한국어 번역 형식으로 제공합니다.
עלייה 1 / Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 1:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái beóhel moéd beejád lajódesh hashení bashaná hashenít letsetám meérets Mitsráyim lemór. | 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 둘째 해, 둘째 달 초하루에, 시나이 광야의 회막에서 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. |
| 1:2 | שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Seú et-rosh kol-adát bené-Yisrael lemishpejotám levét avotám bemispár shemót kol-zajár legulgelotám. | “이스라엘 자손의 온 회중을 그들의 가족과 조상들의 집안에 따라, 이름 수대로, 모든 남자를 머리수대로 세어라. |
| 1:3 | מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ | Mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael tifkedú otám letsiveotám attá veAharón. | 스무 살 이상으로 이스라엘 가운데 군대에 나갈 수 있는 모든 사람을, 그들의 군대별로 너와 아론이 계수하여라. |
| 1:4 | וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ | Veitjem yihyú ish ish lammatté ish rosh levét-avotáv hu. | 너희와 함께 각 지파에서 한 사람씩 있어야 하니, 그는 자기 조상 집안의 우두머리인 사람이어야 한다. |
| 1:5 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Veélleh shemót haanashím ashér ya‘amedú itjem: liReuvén, Elitsúr ben-Shedeiúr. | 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파에서는 스데우르의 아들 엘리추르, |
| 1:6 | לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | LeShim‘ón, Shelumiél ben-Tsurishaddái. | 시므온 지파에서는 추리샷다이의 아들 셸루미엘, |
| 1:7 | לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | LiYehudá, Najshón ben-‘Amminadáv. | 유다 지파에서는 암미나답의 아들 나흐숀, |
| 1:8 | לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | LeYissajar, Netanel ben-Tsu‘ár. | 잇사갈 지파에서는 추아르의 아들 느탄엘, |
| 1:9 | לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | LiZvulún, Eliáv ben-Jelón. | 스불론 지파에서는 헬론의 아들 엘리압, |
| 1:10 | לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Livné Yoséf: leEfráyim, Elishamá ben-‘Ammihúd; liMenashé, Gamliél ben-Pedáhtsur. | 요셉의 자손 중에서, 에브라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리샤마, 므낫세 지파에서는 프다추르의 아들 가믈리엘, |
| 1:11 | לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | LeVinyamín, Avidán ben-Gid‘oní. | 베냐민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단, |
| 1:12 | לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | LeDan, Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. | 단 지파에서는 암미샷다이의 아들 아히에제르, |
| 1:13 | לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | LeAshér, Pag‘iél ben-‘Ojrán. | 아셀 지파에서는 오크란의 아들 파그이엘, |
| 1:14 | לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ | LeGad, Elyasáf ben-De‘uél. | 갓 지파에서는 드우엘의 아들 엘야삽, |
| 1:15 | לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | LeNaftalí, Ajirá‘ ben-‘Einán. | 납달리 지파에서는 에난의 아들 아히라가 함께할 것이다.” |
| 1:16 | אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ | Élleh keruéi ha‘edá, nesiéi mattót avotám, rashé alfei Yisrael hem. | 이들은 회중 가운데 부름을 받은 사람들이며, 자기 조상 지파들의 지도자들이요, 이스라엘의 천부장들이었다. |
| 1:17 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת׃ | Vayyikkáj Moshé veAharón et haanashím haélleh ashér nikkevú beshemót. | 모세와 아론은 이름이 지명된 이 사람들을 데려왔다. |
| 1:18 | וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Veét kol-ha‘edá hik’hilú beejád lajódesh hashení, vayyityaledú ‘al-mishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah legulgelotám. | 그들은 둘째 달 초하루에 온 회중을 모았다. 사람들은 자기 가족과 조상들의 집안에 따라, 스무 살 이상 된 이들의 이름 수대로, 머리수대로 계보에 등록되었다. |
| 1:19 | כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ | Kaashér tsivvá Adonái et-Moshé, vayyifkedém bemidbár Sinái. | 아도나이께서 모세에게 명령하신 대로, 모세가 시나이 광야에서 그들을 계수하였다. |
עלייה 2 / Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 1:20 | וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Vayyihyú bené Reuvén bejór Yisrael, toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót legulgelotám kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 이스라엘의 장자 르우벤 자손은 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 머리수대로 등록되었다. |
| 1:21 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Reuvén shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. | 르우벤 지파의 계수된 자는 사만 육천오백 명이었다. |
| 1:22 | לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Shim‘ón toledotám lemishpejotám levét avotám pekudáv bemispár shemót legulgelotám kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 시므온 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:23 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Shim‘ón tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. | 시므온 지파의 계수된 자는 오만 구천삼백 명이었다. |
| 1:24 | לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Gad toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 갓 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:25 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Pekudeihém lematté Gad jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. | 갓 지파의 계수된 자는 사만 오천육백오십 명이었다. |
| 1:26 | לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yehudá toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 유다 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:27 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Yehudá arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. | 유다 지파의 계수된 자는 칠만 사천육백 명이었다. |
| 1:28 | לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yissajar toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 잇사갈 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:29 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Yissajar arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. | 잇사갈 지파의 계수된 자는 오만 사천사백 명이었다. |
| 1:30 | לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Zvulún toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 스불론 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:31 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Zvulún shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. | 스불론 지파의 계수된 자는 오만 칠천사백 명이었다. |
| 1:32 | לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yoséf livné Efráyim toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 요셉 자손 중 에브라임 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:33 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Efráyim arbá‘im élef vajamésh meót. | 에브라임 지파의 계수된 자는 사만 오백 명이었다. |
| 1:34 | לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Menashé toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 므낫세 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:35 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Pekudeihém lematté Menashé shenáyim usheloshím élef umatáyim. | 므낫세 지파의 계수된 자는 삼만 이천이백 명이었다. |
| 1:36 | לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Vinyamín toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 베냐민 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:37 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Vinyamín jamishá usheloshím élef vearbá meót. | 베냐민 지파의 계수된 자는 삼만 오천사백 명이었다. |
| 1:38 | לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Dan toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 단 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:39 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Dan shenáyim veshishím élef ushev‘á meót. | 단 지파의 계수된 자는 육만 이천칠백 명이었다. |
| 1:40 | לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Ashér toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 아셀 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:41 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Ashér ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. | 아셀 지파의 계수된 자는 사만 일천오백 명이었다. |
| 1:42 | לִבְנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Naftalí toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 납달리 자손도 그들의 가족과 조상 집안에 따라, 이름 수대로, 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 남자가 등록되었다. |
| 1:43 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Naftalí sheloshá vajamishím élef vearbá meót. | 납달리 지파의 계수된 자는 오만 삼천사백 명이었다. |
| 1:44 | אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃ | Élleh happkudím ashér pakád Moshé veAharón unesíei Yisrael sheném asár ish, ish-ejád levét-avotáv hayú. | 이들은 모세와 아론과 이스라엘의 지도자들, 곧 각 조상 집안을 대표하는 열두 사람이 계수한 자들이었다. |
| 1:45 | וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃ | Vayyihyú kol-pekudéi bené-Yisrael levét avotám mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael. | 이스라엘 가운데 스무 살 이상으로 군대에 나갈 수 있는 모든 사람이 조상 집안에 따라 계수되었다. |
| 1:46 | וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Vayyihyú kol-happkudím shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. | 계수된 총수는 육십만 삼천오백오십 명이었다. |
| 1:47 | וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃ | Vehalviyyím lematté avotám lo hotpekedú betojám. | 그러나 레위인들은 자기 조상 지파에 따라 그들 가운데 계수되지 않았다. |
| 1:48 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. |
| 1:49 | אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Aj et-matté Leví lo tifkód veet-roshám lo tissá betój bené Yisrael. | “오직 레위 지파만은 계수하지 말며, 이스라엘 자손 가운데서 그들의 수를 세지 말아라. |
| 1:50 | וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃ | Veattá hafkéd et-halviyyím al-Mishkán haEdút ve‘al kol-keláv ve‘al kol-asher-lo; hemá yiseú et-hammishkán veet-kol-keláv vehem yesharetúhu vesavív lammishkán yajanu. | 너는 레위인들을 증거의 성막과 그 모든 기구와 그에 속한 모든 것을 맡게 하여라. 그들이 성막과 모든 기구를 운반하고 섬기며, 성막 주위에 진을 쳐야 한다. |
| 1:51 | וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Uvinsoá hammishkán yorídu otó halviyyím uvajanót hammishkán yakímu otó halviyyím vehazzár hakkarév yumát. | 성막이 이동할 때에는 레위인들이 그것을 해체하고, 성막이 진칠 때에는 레위인들이 그것을 세워야 한다. 가까이 오는 타인은 죽임을 당할 것이다. |
| 1:52 | וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃ | Vejanú bené Yisrael ish al-majanéhu veish al-digló letsiveotám. | 이스라엘 자손은 각자 자기 진영과 자기 깃발 아래, 군대별로 진을 칠 것이다. |
| 1:53 | וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃ | Vehalviyyím yajanu savív leMishkán haEdút velo-yihyé kétsef al-adát bené Yisrael veshamerú halviyyím et-mishméret Mishkán haEdút. | 레위인들은 증거의 성막 주위에 진을 쳐서, 이스라엘 회중 위에 진노가 임하지 않게 해야 한다. 레위인들은 증거의 성막을 지키는 책임을 맡아야 한다. |
| 1:54 | וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ | Vayya‘asú bené Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé ken asú. | 이스라엘 자손은 아도나이께서 모세에게 명령하신 모든 것을 그대로 행하였다. |
עלייה 3 / Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 2:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 아도나이께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. |
| 2:2 | אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ | Ish al-digló veotót levét avotám yajanu bené Yisrael minnégued savív leóhel-moéd yajanu. | “이스라엘 자손은 각자 자기 깃발 아래, 조상 집안의 표식에 따라 진을 쳐야 한다. 그들은 회막을 마주 보며 그 둘레에 진을 쳐야 한다. |
| 2:3 | וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | Vehajoním kedmá mizrajá dégel majané Yehudá letsiveotám, venasí livné Yehudá Najshón ben-‘Amminadáv. | 동쪽, 곧 해 뜨는 쪽에 진을 칠 자들은 유다 진영의 깃발 아래, 그들의 군대별로 진을 칠 것이다. 유다 자손의 지도자는 암미나답의 아들 나흐숀이다. |
| 2:4 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. | 그의 군대와 계수된 자는 칠만 사천육백 명이다. |
| 2:5 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | Vehajoním aláv matté Yissajar, venasí livné Yissajar Netanel ben-Tsu‘ár. | 그 곁에 진을 칠 자들은 잇사갈 지파이며, 잇사갈 자손의 지도자는 추아르의 아들 느탄엘이다. |
| 2:6 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudáv arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. | 그의 군대와 계수된 자는 오만 사천사백 명이다. |
| 2:7 | מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | Matté Zvulún, venasí livné Zvulún Eliáv ben-Jelón. | 또 스불론 지파이며, 스불론 자손의 지도자는 헬론의 아들 엘리압이다. |
| 2:8 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudáv shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. | 그의 군대와 계수된 자는 오만 칠천사백 명이다. |
| 2:9 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ | Kol-happekudím leMajané Yehudá meát élef ushemoním élef veshéshet alafím vearbá-meót letsiveotám; rishoná yissa‘ú. | 유다 진영에 속하여 그 군대별로 계수된 모든 자는 십팔만 육천사백 명이다. 그들이 첫 번째로 행진할 것이다. |
| 2:10 | דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Dégel majané Reuvén teimánah letsiveotám, venasí livné Reuvén Elitsúr ben-Shedeiúr. | 남쪽에는 르우벤 진영의 깃발 아래, 그들의 군대별로 진을 칠 것이다. 르우벤 자손의 지도자는 스데우르의 아들 엘리추르이다. |
| 2:11 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudáv shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. | 그의 군대와 계수된 자는 사만 육천오백 명이다. |
| 2:12 | וְהַחוֹנִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי שַׁדָּי׃ | Vehajoním aláv matté Shim‘ón, venasí livné Shim‘ón Shelumiél ben-Tsurishaddái. | 그 곁에 진을 칠 자들은 시므온 지파이며, 시므온 자손의 지도자는 추리샷다이의 아들 셸루미엘이다. |
| 2:13 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. | 그의 군대와 계수된 자는 오만 구천삼백 명이다. |
| 2:14 | וּמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ | Umatté Gad, venasí livné Gad Elyasáf ben-Re‘uél. | 또 갓 지파이며, 갓 자손의 지도자는 르우엘의 아들 엘야삽이다. |
| 2:15 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Utsvaó ufekudeihém jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. | 그의 군대와 계수된 자는 사만 오천육백오십 명이다. |
| 2:16 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ | Kol-happekudím leMajané Reuvén meát élef veejád vajamishím élef vearbá-meót vajamishím letsiveotám; ushniyyím yissa‘ú. | 르우벤 진영에 속하여 그 군대별로 계수된 모든 자는 십오만 일천사백오십 명이다. 그들이 두 번째로 행진할 것이다. |
| 2:17 | וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Venasá óhel-moéd majané halviyyím betój hammajanót; kaashér yajanu ken yissa‘ú, ish al-yadó ledigleihém. | 그다음 회막, 곧 레위인 진영이 여러 진영 가운데서 행진할 것이다. 그들이 진을 치는 순서대로 행진하며, 각자는 자기 위치에서 자기 깃발을 따라 행진할 것이다. |
| 2:18 | דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | Dégel majané Efráyim letsiveotám yammáh, venasí livné Efráyim Elishamá ben-‘Ammihúd. | 서쪽에는 에브라임 진영의 깃발 아래, 그들의 군대별로 진을 칠 것이다. 에브라임 자손의 지도자는 암미훗의 아들 엘리샤마이다. |
| 2:19 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém arbá‘im élef vajamésh meót. | 그의 군대와 계수된 자는 사만 오백 명이다. |
| 2:20 | וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Ve‘aláv matté Menashé, venasí livné Menashé Gamliél ben-Pedáhtsur. | 그 곁에는 므낫세 지파가 있으며, 므낫세 자손의 지도자는 프다추르의 아들 가믈리엘이다. |
| 2:21 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Utsvaó ufekudeihém shenáyim usheloshím élef umatáyim. | 그의 군대와 계수된 자는 삼만 이천이백 명이다. |
| 2:22 | וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | Umatté Vinyamín, venasí livné Vinyamín Avidán ben-Gid‘oní. | 또 베냐민 지파이며, 베냐민 자손의 지도자는 기드오니의 아들 아비단이다. |
| 2:23 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém jamishá usheloshím élef vearbá meót. | 그의 군대와 계수된 자는 삼만 오천사백 명이다. |
| 2:24 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ | Kol-happekudím leMajané Efráyim meát élef ushemonat-alafím uméah letsiveotám; ushelishím yissa‘ú. | 에브라임 진영에 속하여 그 군대별로 계수된 모든 자는 십만 팔천일백 명이다. 그들이 세 번째로 행진할 것이다. |
| 2:25 | דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | Dégel majané Dan tsafónah letsiveotám, venasí livné Dan Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. | 북쪽에는 단 진영의 깃발 아래, 그들의 군대별로 진을 칠 것이다. 단 자손의 지도자는 암미샷다이의 아들 아히에제르이다. |
| 2:26 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém shenáyim veshishím élef ushev‘á meót. | 그의 군대와 계수된 자는 육만 이천칠백 명이다. |
| 2:27 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | Vehajoním aláv matté Ashér, venasí livné Ashér Pag‘iél ben-‘Ojrán. | 그 곁에 진을 칠 자들은 아셀 지파이며, 아셀 자손의 지도자는 오크란의 아들 파그이엘이다. |
| 2:28 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. | 그의 군대와 계수된 자는 사만 일천오백 명이다. |
| 2:29 | וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | Umatté Naftalí, venasí livné Naftalí Ajirá‘ ben-‘Einán. | 또 납달리 지파이며, 납달리 자손의 지도자는 에난의 아들 아히라이다. |
| 2:30 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsvaó ufekudeihém sheloshá vajamishím élef vearbá meót. | 그의 군대와 계수된 자는 오만 삼천사백 명이다. |
| 2:31 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Kol-happekudím leMajané Dan meát élef veshiv‘á vajamishím élef veshesh meót; laajaroná yise‘ú ledigleihém. | 단 진영에 속하여 계수된 모든 자는 십오만 칠천육백 명이다. 그들은 자기 깃발을 따라 마지막으로 행진할 것이다.” |
| 2:32 | אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Élleh pekudéi bené-Yisrael levét avotám; kol-pekudéi hammajanót letsiveotám shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. | 이들이 조상 집안에 따라 계수된 이스라엘 자손이다. 각 진영에서 그 군대별로 계수된 모든 자는 육십만 삼천오백오십 명이었다. |
| 2:33 | וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vehalviyyím lo hotpekedú betój bené Yisrael kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. | 그러나 레위인들은 이스라엘 자손 가운데 계수되지 않았다. 이는 아도나이께서 모세에게 명령하신 그대로였다. |
| 2:34 | וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ | Vayya‘asú bené Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé; ken-janú ledigleihém vekhen nasa‘ú, ish lemishpejotáv al-bét avotáv. | 이스라엘 자손은 아도나이께서 모세에게 명령하신 모든 것을 그대로 행하였다. 그들은 자기 깃발에 따라 진을 쳤고, 각자 자기 가족과 조상 집안에 따라 행진하였다. |
עלייה 4 / Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 3:1 | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ | Veélleh toledót Aharón uMoshé beyóm dibbér Adonái et-Moshé behar Sinái. | 아도나이께서 시나이 산에서 모세에게 말씀하시던 날의 아론과 모세의 계보는 이러하다. |
| 3:2 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ | Veélleh shemót bené-Aharón: habbejór Nadáv vaAvihú, El‘azár veItamár. | 아론의 아들들의 이름은 이러하다. 맏아들 나답, 그리고 아비후, 엘르아자르와 이다말이다. |
| 3:3 | אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ | Élleh shemót bené-Aharón hakkohanim hammeshujím ashér-millé yadám lejakhén. | 이들은 아론의 아들들, 곧 기름 부음을 받은 제사장들이며, 제사장 직분을 맡도록 위임받은 사람들이다. |
| 3:4 | וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ | Vayamót Nadáv vaAvihú lifné Adonái behakrivám esh zará lifné Adonái bemidbár Sinái, uvaním lo-hayú lahém; vayejakhén El‘azár veItamár al-pené Aharón avihém. | 나답과 아비후는 시나이 광야에서 아도나이 앞에 다른 불을 드리다가 아도나이 앞에서 죽었다. 그들에게는 아들이 없었다. 그래서 엘르아자르와 이다말이 그들의 아버지 아론 앞에서 제사장 직분을 수행하였다. |
| 3:5 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. |
| 3:6 | הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ | Hakrév et-matté Leví veha‘amadta otó lifné Aharón hakkohén veshéretú otó. | “레위 지파를 가까이 데려와 제사장 아론 앞에 세워라. 그들이 그를 섬기게 하여라. |
| 3:7 | וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-mishmartó veet-mishméret kol-ha‘edá lifné óhel moéd la‘avód et-avodát hammishkán. | 그들은 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 지켜, 성막의 일을 섬기게 하여라. |
| 3:8 | וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-kol-kelé óhel moéd veet-mishméret bené Yisrael la‘avód et-avodát hammishkán. | 그들은 회막의 모든 기구와 이스라엘 자손의 직무를 지켜, 성막의 일을 섬기게 하여라. |
| 3:9 | וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Venatattá et-halviyyím leAharón ulevanáv; netuním netuním hemá lo meét bené Yisrael. | 너는 레위인들을 아론과 그의 아들들에게 주어라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 아론에게 온전히 주어진 자들이다. |
| 3:10 | וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Veet-Aharón veet-banáv tifkód, veshamerú et-kehunatám; vehazzár hakkarév yumát. | 너는 아론과 그의 아들들을 세워 그들의 제사장 직분을 지키게 하여라. 가까이 오는 타인은 죽임을 당할 것이다.” |
| 3:11 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. |
| 3:12 | וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ | Vaaní hinné lakájti et-halviyyím mittój bené Yisrael tájat kol-bejór péter réjem mibbené Yisrael, vehayú li halviyyím. | “보라, 나는 이스라엘 자손 가운데서 레위인들을 택하였다. 이스라엘 자손 가운데 태를 처음 여는 모든 맏아들을 대신하여 레위인들이 내 것이 될 것이다. |
| 3:13 | כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ | Ki li kol-bejór; beyóm hakkotí kol-bejór beérets Mitsráyim hikdáshti li kol-bejór beYisrael, meadám ad-behemá; li yihyú, Aní Adonái. | 모든 맏아들은 내 것이다. 내가 이집트 땅의 모든 맏아들을 치던 날에, 이스라엘 가운데 사람에서 짐승에 이르기까지 모든 맏아들을 나를 위하여 거룩하게 하였다. 그들은 내 것이 될 것이다. 나는 아도나이다.” |
עלייה 5 / Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 3:14 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái lemór. | 아도나이께서 시나이 광야에서 모세에게 말씀하셨다. |
| 3:15 | פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ | Pekód et-bené Leví levét avotám lemishpejotám; kol-zajár mibbén-jódesh vamá‘lah tifkedém. | “레위 자손을 그들의 조상 집안과 가족에 따라 계수하여라. 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자를 계수하여라.” |
| 3:16 | וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ | Vayyifkód otám Moshé al-pí Adonái kaashér tsuvvá. | 모세는 아도나이의 말씀에 따라, 명령받은 대로 그들을 계수하였다. |
| 3:17 | וַיִּהְיוּ אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ | Vayyihyú élleh vené-Leví bishmotám: Gershón, uKehát, uMerarí. | 레위의 아들들의 이름은 이러하다. 게르손, 그핫, 므라리이다. |
| 3:18 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ | Veélleh shemót bené-Gershón lemishpejotám: Livní veShim‘í. | 게르손의 아들들의 이름은 그 가족에 따라 립니와 시므이이다. |
| 3:19 | וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ | Uvené Kehát lemishpejotám: ‘Amrám veYitshár, Jevrón ve‘Uzziél. | 그핫의 아들들은 그 가족에 따라 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘이다. |
| 3:20 | וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Uvené Merarí lemishpejotám: Majlí uMushí. Élleh hem mishpejót haLeví levét avotám. | 므라리의 아들들은 그 가족에 따라 마흘리와 무시이다. 이들이 조상 집안에 따른 레위의 가족들이다. |
| 3:21 | לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ | LeGershón mishpájat haLivní umishpájat haShim‘í; élleh hem mishpejót haGershunní. | 게르손에게는 립니 가족과 시므이 가족이 있었다. 이들이 게르손 사람들의 가족들이다. |
| 3:22 | פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém bemispár kol-zajár mibbén-jódesh vamá‘lah, pekudeihém shiv‘át alafím vajamésh meót. | 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자를 수대로 계수하니, 그 계수된 자는 칠천오백 명이었다. |
| 3:23 | מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ | Mishpejót haGershunní ajaré hammishkán yajanu yammáh. | 게르손 사람들의 가족들은 성막 뒤쪽, 곧 서쪽에 진을 칠 것이다. |
| 3:24 | וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ | Unesí vét-av laGershunní Elyasáf ben-Laél. | 게르손 사람들의 조상 집안 지도자는 라엘의 아들 엘야삽이다. |
| 3:25 | וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ | Umishméret bené-Gershón beóhel moéd: hammishkán, vehaóhel, mijséhu, umasáj pétaj óhel moéd. | 회막에서 게르손 자손이 맡을 임무는 성막과 장막, 그 덮개와 회막 입구의 휘장이다. |
| 3:26 | וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Vekal‘é hejatsér veet-masáj pétaj hejatsér ashér al-hammishkán ve‘al-hammizbéaj savív, veét metaráv lejól avodató. | 또 성막과 제단 둘레에 있는 뜰의 휘장, 뜰 입구의 휘장, 그 줄들과 그 모든 봉사에 관계된 것들이다. |
| 3:27 | וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעֻזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ | VeLiKehát mishpájat ha‘Amramí umishpájat haYitsharí umishpájat haJevroní umishpájat ha‘Uzziélí; élleh hem mishpejót haKehatí. | 그핫에게는 아므람 가족, 이스할 가족, 헤브론 가족, 웃시엘 가족이 있었다. 이들이 그핫 사람들의 가족들이다. |
| 3:28 | בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Bemispár kol-zajár mibbén-jódesh vamá‘lah shemónat alafím veshesh meót, shomeré mishméret hakkódesh. | 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수는 팔천육백 명이었으며, 그들은 거룩한 것의 직무를 지키는 자들이었다. |
| 3:29 | מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ | Mishpejót bené-Kehát yajanu al-yérej hammishkán teimánah. | 그핫 자손의 가족들은 성막 옆 남쪽에 진을 칠 것이다. |
| 3:30 | וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ | Unesí vét-av lemishpejót haKehatí Elitsafán ben-‘Uzziél. | 그핫 사람 가족들의 조상 집안 지도자는 웃시엘의 아들 엘리차판이다. |
| 3:31 | וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Umishmartám: haarón, vehashulján, vehammenorá, vehammizbejót, ujlé hakkódesh ashér yesharetú bahém, vehammasáj, vejól avodató. | 그들이 맡을 임무는 궤, 상, 메노라, 제단들, 섬길 때 쓰는 거룩한 기구들, 휘장과 그 모든 봉사이다. |
| 3:32 | וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Unesí nesié haLeví El‘azár ben-Aharón hakkohén, pekuddát shomeré mishméret hakkódesh. | 레위 지도자들의 지도자는 제사장 아론의 아들 엘르아자르이며, 그는 거룩한 것의 직무를 지키는 자들을 감독하였다. |
| 3:33 | לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ | LiMerarí mishpájat haMajlí umishpájat haMushí; élleh hem mishpejót Merarí. | 므라리에게는 마흘리 가족과 무시 가족이 있었다. 이들이 므라리의 가족들이다. |
| 3:34 | וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ | Ufekudeihém bemispár kol-zajár mibbén-jódesh vamá‘lah shéshet alafím umatáyim. | 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자를 계수하니, 그들은 육천이백 명이었다. |
| 3:35 | וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ | Unesí vét-av lemishpejót Merarí Tsuriél ben-Avijáyil; al-yérej hammishkán yajanu tsafónah. | 므라리 가족들의 조상 집안 지도자는 아비하일의 아들 추리엘이다. 그들은 성막 옆 북쪽에 진을 칠 것이다. |
| 3:36 | וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Ufekuddát mishméret bené Merarí: karshei hammishkán, uverijáv, ve‘ammudáv, vaadanáv, vejol-keláv, vejól avodató. | 므라리 자손이 맡아 지킬 임무는 성막의 널판, 그 빗장, 기둥, 받침, 그 모든 기구와 그 모든 봉사이다. |
| 3:37 | וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ | Ve‘ammudé hejatsér savív veadnéhem, vitedotám, umetereihém. | 또 뜰 둘레의 기둥들과 그 받침들, 말뚝들과 줄들이다. |
| 3:38 | וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Vehajoním lifné hammishkán kedmáh, lifné óhel-moéd mizrajáh: Moshé veAharón uvanáv, shomerím mishméret hammikdásh lemishméret bené Yisrael; vehazzár hakkarév yumát. | 성막 앞쪽, 곧 회막 앞 동쪽에 진을 칠 자들은 모세와 아론과 그의 아들들이며, 그들은 이스라엘 자손을 위하여 성소의 직무를 지킬 것이다. 가까이 오는 타인은 죽임을 당할 것이다. |
| 3:39 | כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ | Kol-pekudé halviyyím ashér pakád Moshé veAharón al-pí Adonái lemishpejotám, kol-zajár mibbén-jódesh vamá‘lah, shenáyim ve‘esrím álef. | 모세와 아론이 아도나이의 말씀에 따라 그 가족별로 계수한 모든 레위인, 곧 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자는 이만 이천 명이었다. |
עלייה 6 / Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 3:40 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ | Vayyómer Adonái el-Moshé: Pekód kol-bejór zajár livné Yisrael mibbén-jódesh vamá‘lah, vesá et mispár shemotám. | 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. “이스라엘 자손 가운데 태어난 지 한 달 이상 된 모든 맏아들 남자를 계수하고 그들의 이름 수를 기록하여라. |
| 3:41 | וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Velakájta et-halviyyím li, Aní Adonái, tájat kol-bejór bivné Yisrael; veét behemat halviyyím tájat kol-bejór bevehemat bené Yisrael. | 너는 이스라엘 자손 가운데 모든 맏아들을 대신하여 레위인들을 나를 위하여 취하고, 또 이스라엘 자손의 모든 첫 태생 짐승을 대신하여 레위인의 가축을 취하여라. 나는 아도나이다.” |
| 3:42 | וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Vayyifkód Moshé kaashér tsivvá Adonái otó et kol-bejór bivné Yisrael. | 모세는 아도나이께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 가운데 모든 맏아들을 계수하였다. |
| 3:43 | וַיְהִי כָּל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ | Vayehí kol-bejór zajár bemispár shemót mibbén-jódesh vamá‘lah lifkudeihém shenáyim ve‘esrím élef sheloshá veshiv‘ím umatáyim. | 태어난 지 한 달 이상 된 모든 맏아들 남자의 이름 수는 이만 이천이백칠십삼 명이었다. |
| 3:44 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 아도나이께서 모세에게 말씀하셨다. |
| 3:45 | קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בֶּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ | Káj et-halviyyím tájat kol-bejór bivné Yisrael veét behemat halviyyím tájat behemtám; vehayú-li halviyyím, Aní Adonái. | “이스라엘 자손 가운데 모든 맏아들을 대신하여 레위인들을 취하고, 또 그들의 짐승을 대신하여 레위인의 짐승을 취하여라. 레위인들은 내 것이 될 것이다. 나는 아도나이다. |
| 3:46 | וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Veét peduyéi hasheloshá vehashiv‘ím vehammatáyim ha‘odfím al-halviyyím mibbejór bené Yisrael. | 이스라엘 자손의 맏아들 가운데 레위인 수보다 더 많은 이백칠십삼 명에 대해서는 속전을 받아야 한다. |
| 3:47 | לָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ | Lakájta jaméshet jaméshet shekalím lagulgólet, beshékel hakkódesh tikáj; esrím gerá hashákel. | 한 사람당 다섯 세겔씩, 성소의 세겔로 받아라. 한 세겔은 이십 게라이다. |
| 3:48 | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ | Venatattá hakkésef leAharón ulevanáv peduyéi ha‘odfím bahém. | 너는 그 남는 자들의 속전 값을 아론과 그의 아들들에게 주어라.” |
| 3:49 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ | Vayyikkáj Moshé et-késef happidyóm meét ha‘odfím al-peduyéi halviyyím. | 모세는 레위인들로 대속되지 못한 남는 자들에게서 속전 돈을 받았다. |
| 3:50 | מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ | Meét bejór bené Yisrael lakáj et-hakkásef jamishá veshishím ushelósh meót vaálef beshékel hakkódesh. | 그는 이스라엘 자손의 맏아들들에게서 성소의 세겔로 천삼백육십오 세겔의 돈을 받았다. |
| 3:51 | וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vayyittén Moshé et-késef happeduyím leAharón ulevanáv al-pí Adonái kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. | 모세는 아도나이의 말씀에 따라, 아도나이께서 자기에게 명령하신 대로 속전 돈을 아론과 그의 아들들에게 주었다. |
עלייה 7 / Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 4:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 아도나이께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. |
| 4:2 | נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Nassó et-rosh bené Kehát mittój bené Leví lemishpejotám levét avotám. | “레위 자손 가운데서 그핫 자손을 그들의 가족과 조상 집안에 따라 계수하여라. |
| 4:3 | מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Mibbén sheloshím shaná vamá‘lah ve‘ad ben-jamishím shaná, kol-bá latsavá la‘asót melajá beóhel moéd. | 서른 살 이상 쉰 살 이하로 회막에서 일을 하기 위해 봉사에 들어오는 모든 사람을 계수하여라. |
| 4:4 | זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ | Zót avodát bené-Kehát beóhel moéd: kódesh haqqodashím. | 회막에서 그핫 자손이 맡을 일은 지성물에 관한 것이다. |
| 4:5 | וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ | Uvá Aharón uvanáv binsoá hammajané, vehorídu et-parójet hammasáj vejissú-vá et Arón haEdút. | 진영이 이동할 때 아론과 그의 아들들이 들어가 휘장을 내려 증거궤를 덮어야 한다. |
| 4:6 | וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ | Venatnú aláv kesúi or tájash ufarsú bégued kelíl tejélet milmá‘lah vesamú baddáv. | 그 위에 해달 가죽 덮개를 씌우고, 그 위에 청색 천을 펴고, 그 채를 꿰어야 한다. |
| 4:7 | וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ | Ve‘al shulján happaním yifresú bégued tejélet venatnú aláv et-haqearót veet-hakkappót veet-hammenaqiyyót veét qesót hannásej; velejem hattamíd aláv yihyé. | 진설병 상 위에는 청색 천을 펴고, 그 위에 접시들과 숟가락들과 붓는 제물의 병들과 잔들을 두고, 항상 두는 빵도 그 위에 둘 것이다. |
| 4:8 | וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ufarsú aleihém bégued tola‘at shaní vejissú otó bemijsé or tájash vesamú et-baddáv. | 그 위에 붉은 천을 펴고 해달 가죽 덮개로 덮은 후 그 채를 꿰어야 한다. |
| 4:9 | וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ | Velakjú bégued tejélet vejissú et-menorát hammáor veet-nerotéha veet-melqajéha veet-majtotéha veét kol-kelé shamnáh ashér yesharetú-lá bahém. | 그들은 청색 천을 가져다가 등잔대와 그 등잔들, 심지 집게들과 불똥 그릇들과 섬기는 데 쓰는 모든 기름 기구를 덮어야 한다. |
| 4:10 | וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Venatnú otáh veet-kol-keléha el-mijsé or tájash venatnú al-hammót. | 그들은 그것과 그 모든 기구를 해달 가죽 덮개 안에 넣고 운반대 위에 두어야 한다. |
| 4:11 | וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ve‘al mizbáj hazzaháv yifresú bégued tejélet vejissú otó bemijsé or tájash vesamú et-baddáv. | 금 제단 위에도 청색 천을 펴고 해달 가죽 덮개로 덮은 후 그 채를 꿰어야 한다. |
| 4:12 | וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Velakjú et-kol-kelé hasharét ashér yesharetú-vám baqqódesh venatnú el-bégued tejélet vejissú otám bemijsé or tájash venatnú al-hammót. | 그들은 성소에서 섬기는 모든 기구를 가져다가 청색 천 안에 넣고 해달 가죽 덮개로 덮은 후 운반대 위에 두어야 한다. |
| 4:13 | וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ | Vedishenú et-hammizbéaj ufarsú aláv bégued argamán. | 그들은 제단의 재를 치우고 그 위에 자색 천을 펴야 한다. |
| 4:14 | וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ | Venatnú aláv et-kol-keláv ashér yesharetú aláv bahém: et-hammajtót, et-hammizlagót, veet-hayya‘ím, veet-hammizraqót, kol kelé hammizbéaj; ufarsú aláv kesúi or tájash vesamú baddáv. | 또 그 위에 섬기는 데 쓰는 모든 기구, 곧 불 옮기는 그릇들과 갈고리들과 부삽들과 대야들, 제단의 모든 기구를 두고, 해달 가죽 덮개를 그 위에 펴고 그 채를 꿰어야 한다. |
| 4:15 | וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Vejillá Aharón uvanáv lejassót et-haqqódesh veet-kol-kelé haqqódesh binsoá hammajané; veajaré-jen yavóu vené-Kehát lasét, velo-yigge‘ú el-haqqódesh vamétu. Élleh massá vené-Kehát beóhel moéd. | 진영이 이동할 때 아론과 그의 아들들이 성소와 모든 성소 기구를 덮는 일을 마친 후에야 그핫 자손이 와서 그것들을 메어야 한다. 그러나 그들은 거룩한 것에 손대어서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽게 된다. 이것이 회막에서 그핫 자손이 맡을 운반 임무이다. |
| 4:16 | וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ | Ufekuddát El‘azár ben-Aharón hakkohén: shémen hammáor, uqetóret hassammím, uminját hattamíd, veshémen hammishjá; pekuddát kol-hammishkán vejol-asher-bo baqqódesh uvjeláv. | 제사장 아론의 아들 엘르아자르가 맡을 것은 등잔 기름과 향기로운 향과 항상 드리는 곡식 제물과 관유이며, 또 성막 전체와 그 안에 있는 모든 것, 곧 성소와 그 기구들에 대한 감독이다. |
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 아도나이께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. | “너희는 그핫 가족의 지파를 레위인 가운데서 끊어지게 하지 말아라. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. | 그들이 지성물에 가까이 갈 때 죽지 않고 살게 하려면 이렇게 하여라. 아론과 그의 아들들이 들어가 각 사람에게 그의 임무와 운반할 것을 지정해 주어야 한다. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. | 그러나 그들은 성물을 덮는 동안 안으로 들어가 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽게 될 것이다.” |
מפטיר / Maftir — Bamidbar 4:17–20 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 아도나이께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. | “너희는 그핫 가족의 지파를 레위인 가운데서 끊어지게 하지 말아라. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. | 그들이 지성물에 가까이 갈 때 죽지 않고 살게 하려면 이렇게 하여라. 아론과 그의 아들들이 들어가 각 사람에게 그의 임무와 운반할 것을 지정해 주어야 한다. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. | 그러나 그들은 성물을 덮는 동안 안으로 들어가 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽게 될 것이다.” |
הפטרה / Haftara — שמואל א׳ 20:18–42 — 한국어
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 한국어 |
|---|---|---|---|
| 20:18 | וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ | Vayyómer-lo Yehonatán: Majár jódesh, venifqádta ki-yippaqéd moshavéja. | 요나단이 그에게 말하였다. “내일은 초하루이니 네 자리가 비게 되어 네가 없다는 것이 알려질 것이다. |
| 20:19 | וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ | Veshillashtá teréd meód uváta el-hammakóm asher-nistárta sham beyóm hamma‘asé veyashávta étsel haéven haázel. | 사흘째 되는 날에는 빨리 내려와 전에 숨었던 곳으로 가서 에셀 바위 곁에 머물러라. |
| 20:20 | וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ | Vaaní shelóshet hajitsím tsiddá oré leshalláj-li lemattará. | 나는 과녁을 향해 쏘는 것처럼 화살 세 개를 그쪽으로 쏠 것이다. |
| 20:21 | וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ | Vehinné eshláj et-hanna‘ar: Lej metsá et-hajitsím. Im-amór omár lanna‘ar: hinné hajitsím mimméja vahénna, qajénnu vavóá, ki-shalóm lejá veéin davár, jai-Adonái. | 그때 내가 소년을 보내어 화살들을 찾게 할 것이다. 만일 내가 소년에게 ‘화살이 네 이쪽에 있다. 가져오라’고 말하면, 너는 와도 된다. 아도나이께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 네게 평안이 있고 위험이 없다는 뜻이다. |
| 20:22 | וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ | Veim-kó omár la‘élem: hinné hajitsím mimméja vahál’ah, lej ki shillajájá Adonái. | 그러나 내가 소년에게 ‘화살이 네 저쪽에 있다’고 말하면, 너는 떠나야 한다. 아도나이께서 너를 보내시는 것이다. |
| 20:23 | וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vehaddavár asher dibbárnu aní vaattá, hinné Adonái beyní uveinéja ad-olám. | 너와 내가 한 약속에 대하여는, 보라, 아도나이께서 영원히 너와 나 사이에 계신다.” |
| 20:24 | וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ | Vayyissáter David bassadé; vayehí hajódesh vayyéshev hammélej al-halléjem leejól. | 다윗은 들에 숨었다. 초하루가 되자 왕은 음식을 먹으려고 자리에 앉았다. |
| 20:25 | וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם־בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ | Vayyéshev hammélej al-moshavó kepá‘am-bepá‘am el-mosháv haqqír; vayáqom Yehonatán vayéshev Avnér mittsád Shaúl, vayyippaqéd meqóm David. | 왕은 평소처럼 벽 곁 자기 자리에 앉았고, 요나단은 일어섰으며 아브넬은 사울 곁에 앉았다. 그러나 다윗의 자리는 비어 있었다. |
| 20:26 | וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ | Velo-dibbér Shaúl meumá bayóm hahu ki amár: miqré hu, bilti tahór hu ki-lo tahór. | 그날 사울은 아무 말도 하지 않았다. 그는 “무슨 일이 생겼겠지. 그가 정결하지 못한 것이 틀림없다”라고 생각하였다. |
| 20:27 | וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ | Vayehí mimmájorat hajódesh hashení vayyippaqéd meqóm David; vayyómer Shaúl el-Yehonatán benó: Maddúa lo-vá ben-Yishái gam-temól gam-hayyóm el-hallájem? | 초하루 둘째 날에도 다윗의 자리가 비어 있었다. 사울이 그의 아들 요나단에게 말하였다. “왜 이새의 아들이 어제도 오늘도 식사 자리에 오지 않았느냐?” |
| 20:28 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ | Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl: Nishól nishál David me‘immadí ad-Bét Lájem. | 요나단이 사울에게 대답하였다. “다윗이 베들레헴에 가도록 제게 간곡히 부탁하였습니다. |
| 20:29 | וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָּא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ | Vayyómer: Shallejéni ná ki zévaj mishpajá lánu ba‘ír vehú tsivvá-li ají; ve‘attá im-matsáti jen be‘enéja immaletá ná veeré et-ejái; al-kén lo-vá el-shulján hammélej. | 그가 말하기를, ‘우리 가족이 성읍에서 제사를 드리게 되었고 형이 나를 부르고 있습니다. 이제 제가 은혜를 입었다면 가서 제 형제들을 보게 해주십시오’라고 하였습니다. 그래서 왕의 식탁에 오지 않은 것입니다.” |
| 20:30 | וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ | Vayyíjar-af Shaúl biYehonatán vayómer lo: Ben-na‘avát hammardút, haló yadá‘ti ki-bojér attá leven-Yishái levoshtejá ulevóshet ‘ervát imméja. | 사울이 요나단에게 크게 화를 내며 말하였다. “이 반역하고 패역한 여인의 아들아! 네가 이새의 아들을 택하여 네 수치와 네 어머니의 부끄러움을 드러내는 줄 내가 모를 줄 아느냐? |
| 20:31 | כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ | Ki kol-hayyamím asher ben-Yishái jai al-haadamá lo-tikkón attá umaljutéja; ve‘attá sheláj veqáj otó elái ki ben-mávet hu. | 이새의 아들이 땅 위에 살아 있는 한, 너와 네 왕국은 굳게 서지 못할 것이다. 이제 사람을 보내어 그를 내게 데려오라. 그는 반드시 죽어야 한다.” |
| 20:32 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה׃ | Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl avív vayómer eláv: Lámmá yumát? Mé asá? | 요나단이 그의 아버지 사울에게 대답하였다. “왜 그가 죽어야 합니까? 그가 무엇을 하였습니까?” |
| 20:33 | וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ | Vayyátel Shaúl et-hajanít aláv lehakkotó; vayyéda Yehonatán ki-jalá hi me‘im avív lehamít et-David. | 사울이 그를 치려고 창을 던지자, 요나단은 그의 아버지가 다윗을 죽이기로 결심한 것을 알게 되었다. |
| 20:34 | וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ | Vayyáqom Yehonatán me‘im hashulján bojorí-af velo-ajál beyóm-hajódesh hashení léjem, ki ne‘etsáv el-David ki hijlimó avív. | 요나단은 크게 분노하여 상에서 일어나 초하루 둘째 날에는 음식을 먹지 않았다. 이는 그의 아버지가 다윗을 모욕하였기 때문에 다윗을 위하여 슬퍼하였기 때문이다. |
| 20:35 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ | Vayehí vabbóqer vayyetsé Yehonatán hassadé lemo‘éd David vena‘ar qatón ‘immó. | 아침이 되자 요나단은 다윗과 약속한 시간에 들로 나갔고, 어린 소년 하나가 함께하였다. |
| 20:36 | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ | Vayyómer lena‘aró: Rúts metsá ná et-hajitsím asher anojí moré. Hanna‘ar ráts vehú-yará hajétsi leha‘aviró. | 요나단이 소년에게 말하였다. “달려가서 내가 쏘는 화살들을 찾아오너라.” 소년이 달려갈 때 그가 화살을 그 너머로 쏘았다. |
| 20:37 | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ | Vayyavó hanna‘ar ad-meqóm hajétsi asher yará Yehonatán; vayyiqrá Yehonatán ajaré hanna‘ar vayómer: Haló hajétsi mimméja vahál’ah? | 소년이 요나단이 쏜 화살 있는 곳에 이르렀을 때, 요나단이 소년 뒤에서 외쳐 말하였다. “화살이 네 저쪽에 있지 않느냐?” |
| 20:38 | וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ | Vayyiqrá Yehonatán ajaré hanna‘ar: Mehérá júshá al-ta‘amód! Vaylaqét na‘ar Yehonatán et-hajitsím vayyavó el-adonáv. | 요나단이 다시 소년 뒤에서 외쳤다. “빨리 하여라! 지체하지 말아라!” 요나단의 소년은 화살들을 주워 그의 주인에게 돌아왔다. |
| 20:39 | וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ | Vehanna‘ar lo-yadá meumá; aj Yehonatán veDavid yad‘ú et-haddavár. | 그 소년은 아무것도 알지 못하였고, 요나단과 다윗만 그 일을 알고 있었다. |
| 20:40 | וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵא הָעִיר׃ | Vayyittén Yehonatán et-keláv el-hanna‘ar asher-lo vayómer lo: Lej havé ha‘ír. | 요나단은 자기 무기를 소년에게 주며 말하였다. “이것들을 성으로 가져가라.” |
| 20:41 | הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ | Hanna‘ar bá veDavid qám meétsel hanéguév; vayippól leappáv artsáh vayishtajú shalósh pe‘amím; vayishsheqú ish et-re‘éhu vayivkú ish et-re‘éhu ad-David higdíl. | 소년이 가자 다윗은 남쪽 편에서 일어나 얼굴을 땅에 대고 세 번 절하였다. 그들은 서로 입 맞추고 함께 울었는데, 다윗이 더욱 심하게 울었다. |
| 20:42 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vayyómer Yehonatán leDavid: Lej leshalóm, asher nishbá‘nu shenéinu anájnu beshém Adonái lemór: Adonái yihyé beyní uveinéja, uvein zar‘í uvein zar‘ajá ad-olám. | 요나단이 다윗에게 말하였다. “평안히 가라. 우리가 아도나이의 이름으로 함께 맹세하며 말하기를, ‘아도나이께서 나와 너 사이에, 또 내 자손과 네 자손 사이에 영원히 계시기를 원한다’고 하지 않았느냐?” |