Parashat Bamidbar
Deze pagina bevat de Aliyot-matrix van Bamidbar in het Nederlands, voorbereid voor het SH/VCELL4-formaat, met ruimtes voor A1–A7, Maftir en Haftará.
Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19
Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 1:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé bemidbar Sinay beóhel mo‘ed beejad lajodesh hashení bashaná hashenit letzetam meéretz Mitzráyim lemor. | Adonai sprak tot Moshe in de Sinaïwoestijn, in de Tent der Samenkomst, op de eerste dag van de tweede maand, in het tweede jaar nadat zij uit het land Egypte waren vertrokken, en zei: |
| 1:2 | שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Seú et-rosh kol-adat bené Yisrael lemishpejotam levet avotam bemispar shemot kol-zajar legulgelotam. | “Neem een telling van de gehele gemeenschap van de kinderen van Israël, volgens hun families en hun vaderlijke huizen, naar het aantal namen, iedere man afzonderlijk. |
| 1:3 | מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ | Mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá beYisrael tifkedú otam letzivotam atá veAharón. | Allen van twintig jaar en ouder, iedereen die in Israël geschikt is voor de strijd, moeten jullie tellen volgens hun legers, jij en Aharon. |
| 1:4 | וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ | Veitjem yihyú ish ish lammaté ish rosh levet-avotav hu. | Met jullie zal van iedere stam één man zijn, een hoofd van zijn vaderlijk huis. |
| 1:5 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Veéle shemot haanashim asher ya‘amedú itjem: liReuvén, Elitzur ben-Shedeur. | Dit zijn de namen van de mannen die bij jullie zullen staan: voor Reuven, Elitsur zoon van Sjde’oer. |
| 1:6 | לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | LeShim‘ón, Shelumiel ben-Tzurishadday. | Voor Shimon: Sjelumiël zoon van Tsoerisjaddai. |
| 1:7 | לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | LiYehudá, Najshón ben-‘Amminadav. | Voor Yehuda: Nachsjon zoon van Amminadav. |
| 1:8 | לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | LeYissajar, Netanel ben-Tzu‘ar. | Voor Jissachar: Netanel zoon van Tsoear. |
| 1:9 | לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | LiZevulún, Eliav ben-Jelón. | Voor Zevoeloen: Eliav zoon van Chelon. |
| 1:10 | לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Livné Yosef: leEfráyim, Elishamá ben-‘Ammihud; liMenashé, Gamliel ben-Pedatzur. | Voor de zonen van Yosef: voor Efraïm, Elisjama zoon van Ammihoed; voor Menasjé, Gamliël zoon van Pedatsoer. |
| 1:11 | לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | LeVinyamin, Avidan ben-Gid‘oni. | Voor Benjamin: Avidan zoon van Gid‘oni. |
| 1:12 | לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | LeDan, Aji‘ezer ben-‘Ammishadday. | Voor Dan: Achi‘ezer zoon van Ammisjaddai. |
| 1:13 | לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | LeAsher, Pag‘iel ben-‘Ojrán. | Voor Asjer: Pag‘iël zoon van Ochran. |
| 1:14 | לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ | LeGad, Elyasaf ben-De‘uel. | Voor Gad: Eljasaf zoon van De‘oel. |
| 1:15 | לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | LeNaftalí, Ajira‘ ben-‘Enan. | Voor Naftali: Achira zoon van Enan. |
| 1:16 | אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ | Éle kerué ha‘edá, nesié mattot avotam, rashé alfé Yisrael hem. | Dit waren de geroepenen van de gemeenschap, de leiders van de stammen van hun vaderen, de hoofden van de duizenden van Israël. |
| 1:17 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת׃ | Vayikkaj Moshé veAharón et haanashim haéle asher nikkevu beshemot. | Moshe en Aharon namen deze mannen, die bij naam waren aangewezen. |
| 1:18 | וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Veet kol-ha‘edá hik’hilú beejad lajodesh hashení, vayityaledú al-mishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la legulgelotam. | De gehele gemeenschap werd verzameld op de eerste dag van de tweede maand, en zij werden geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, naar het aantal namen, van twintig jaar en ouder, hoofd voor hoofd. |
| 1:19 | כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ | Kaasher tzivvá Adonay et-Moshé, vayifkedem bemidbar Sinay. | Zoals Adonai Moshe had opgedragen, telde hij hen in de Sinaïwoestijn. |
Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54
Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 1:20 | וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Vayihyú vené Reuvén bejor Yisrael, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot legulgelotam kol-zajar mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | De zonen van Reuven, de eerstgeborene van Israël, werden geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, naar het aantal namen, hoofd voor hoofd, iedere man van twintig jaar en ouder, allen die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:21 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Reuvén, shishá vearbá‘im élef vajamesh meot. | De getelden van de stam Reuven waren zesenveertigduizend vijfhonderd. |
| 1:22 | לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Shim‘ón, toledotam lemishpejotam levet avotam, pekudav bemispar shemot legulgelotam kol-zajar mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Shimon werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, iedere man van twintig jaar en ouder die ten strijde kon trekken. |
| 1:23 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Shim‘ón, tish‘á vajamishim élef ushlosh meot. | De getelden van de stam Shimon waren negenenvijftigduizend driehonderd. |
| 1:24 | לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Gad, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Gad werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen van twintig jaar en ouder die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:25 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Pekudehem lematté Gad, jamishá vearbá‘im élef veshesh meot vajamishim. | De getelden van de stam Gad waren vijfenveertigduizend zeshonderdvijftig. |
| 1:26 | לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yehudá, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Yehuda werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die ten strijde konden trekken. |
| 1:27 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Yehudá, arbá‘a veshiv‘im élef veshesh meot. | De getelden van de stam Yehuda waren vierenzeventigduizend zeshonderd. |
| 1:28 | לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yissajar, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Jissachar werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen van twintig jaar en ouder die ten strijde konden trekken. |
| 1:29 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Yissajar, arbá‘a vajamishim élef vearbá meot. | De getelden van de stam Jissachar waren vierenvijftigduizend vierhonderd. |
| 1:30 | לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Zevulún, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Zevoeloen werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:31 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Zevulún, shiv‘á vajamishim élef vearbá meot. | De getelden van de stam Zevoeloen waren zevenenvijftigduizend vierhonderd. |
| 1:32 | לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yosef, livné Efráyim, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Yosef, de zonen van Efraïm, werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen. |
| 1:33 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Efráyim, arbá‘im élef vajamesh meot. | De getelden van de stam Efraïm waren veertigduizend vijfhonderd. |
| 1:34 | לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Menashé, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Menasjé werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:35 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Pekudehem lematté Menashé, shenáyim ushloshim élef umatáyim. | De getelden van de stam Menasjé waren tweeëndertigduizend tweehonderd. |
| 1:36 | לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Vinyamín, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Benjamin werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen van twintig jaar en ouder die ten strijde konden trekken. |
| 1:37 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Vinyamín, jamishá ushloshim élef vearbá meot. | De getelden van de stam Benjamin waren vijfendertigduizend vierhonderd. |
| 1:38 | לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Dan, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Dan werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die ten strijde konden trekken. |
| 1:39 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וְשָׁבַע מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Dan, shenáyim veshishim élef veshéva meot. | De getelden van de stam Dan waren tweeënzestigduizend zevenhonderd. |
| 1:40 | לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Asher, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Asjer werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:41 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Asher, ejad vearbá‘im élef vajamesh meot. | De getelden van de stam Asjer waren eenenveertigduizend vijfhonderd. |
| 1:42 | בְּנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Bené Naftalí, toledotam lemishpejotam levet avotam bemispar shemot mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá. | Voor de zonen van Naftali werden zij geregistreerd volgens hun families en vaderlijke huizen, allen die geschikt waren voor de strijd. |
| 1:43 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudehem lematté Naftalí, shloshá vajamishim élef vearbá meot. | De getelden van de stam Naftali waren drieënvijftigduizend vierhonderd. |
| 1:44 | אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃ | Éle hapekudim asher pakad Moshé veAharón unesie Yisrael shenem asar ish, ish-ejad levet avotav hayú. | Dit waren de getelden die Moshe en Aharon samen met de leiders van Israël telden, twaalf mannen, ieder vertegenwoordiger van zijn vaderlijk huis. |
| 1:45 | וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃ | Vayihyú kol-pekudé vené Yisrael levet avotam mibbén esrim shaná vamá‘la kol-yotzé tzavá beYisrael. | Alle getelden van de kinderen van Israël, volgens hun vaderlijke huizen, van twintig jaar en ouder, allen die in Israël ten strijde konden trekken, |
| 1:46 | וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Vayihyú kol-hapekudim shesh-meot élef ushloshet alafim vajamesh meot vajamishim. | waren in totaal zeshonderd drieduizend vijfhonderdvijftig. |
| 1:47 | וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃ | Vehaleviyim lematté avotam lo hotpakedú betojam. | Maar de Levieten werden volgens de stam van hun vaderen niet onder hen geteld. |
| 1:48 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé lemor. | Adonai sprak tot Moshe en zei: |
| 1:49 | אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Aj et-matté Levi lo tifkod veet-rosham lo tissá betoj bené Yisrael. | “Alleen de stam Levi mag je niet tellen, en hun aantal mag je niet opnemen onder de kinderen van Israël. |
| 1:50 | וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃ | Veatá hafked et-haleviyim al-mishkan haedut veal kol-kelav veal kol-asher-lo; hemá yiseú et-hamishkan veet kol-kelav vehem yesharetuhu vesaviv lamishkan yajanu. | Maar stel de Levieten aan over de Tabernakel van het Getuigenis, over al zijn voorwerpen en alles wat erbij hoort. Zij zullen de Tabernakel dragen en al zijn voorwerpen verzorgen; zij zullen er dienst doen en rondom de Tabernakel kamperen. |
| 1:51 | וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Uvinsóa hamishkan yorídu oto haleviyim uvajanot hamishkan yakimu oto haleviyim vehazar hakarév yumat. | Wanneer de Tabernakel moet reizen, zullen de Levieten hem afbreken; en wanneer de Tabernakel moet rusten, zullen de Levieten hem opzetten. Een vreemdeling die nadert, zal sterven. |
| 1:52 | וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃ | Vejanú bené Yisrael ish al-majanéhu veish al-digló letzivotam. | De kinderen van Israël zullen ieder in hun eigen kamp en onder hun eigen banier kamperen, volgens hun legers. |
| 1:53 | וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃ | Vehaleviyim yajanu saviv lemishkan haedut velo yihyé ketzef al-adat bené Yisrael veshamerú haleviyim et-mishmeret mishkan haedut. | De Levieten zullen rondom de Tabernakel van het Getuigenis kamperen, zodat er geen toorn over de gemeenschap van Israël komt. De Levieten zullen de wacht houden over de Tabernakel van het Getuigenis. |
| 1:54 | וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ | Vaya‘asú bené Yisrael kekhol asher tzivvá Adonay et-Moshé ken asú. | De kinderen van Israël deden alles zoals Adonai Moshe had opgedragen; zo deden zij. |
Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34
Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 2:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé veel-Aharón lemor. | Adonai sprak tot Moshe en tot Aharon en zei: |
| 2:2 | אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ | Ish al-digló veotot levet avotam yajanu bené Yisrael; minnégued saviv leóhel mo‘ed yajanu. | De kinderen van Israël zullen ieder onder zijn eigen banier kamperen, bij de tekens van hun vaderlijke huizen; tegenover de Tent der Samenkomst, rondom, zullen zij kamperen. |
| 2:3 | וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | Vehajonim kedmá mizrajá, dégel mahané Yehudá letzivotam; venasí livné Yehudá Najshón ben-‘Amminadav. | Aan de oostkant, naar de zonsopgang, zal de banier van het kamp Yehuda kamperen volgens hun legers; de leider van de zonen van Yehuda is Nachsjon, zoon van Amminadav. |
| 2:4 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem arbá‘a veshiv‘im élef veshesh meot. | Zijn leger en hun getelden waren vierenzeventigduizend zeshonderd. |
| 2:5 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | Vehajonim alav matté Yissajar; venasí livné Yissajar Netanel ben-Tzu‘ar. | Naast hem zal de stam Jissachar kamperen; de leider van de zonen van Jissachar is Netanel, zoon van Tsoear. |
| 2:6 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudav arbá‘a vajamishim élef vearbá meot. | Zijn leger en zijn getelden waren vierenvijftigduizend vierhonderd. |
| 2:7 | מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | Matté Zevulún; venasí livné Zevulún Eliav ben-Jelón. | Ook de stam Zevoeloen; de leider van de zonen van Zevoeloen is Eliav, zoon van Chelon. |
| 2:8 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudav shiv‘á vajamishim élef vearbá meot. | Zijn leger en zijn getelden waren zevenenvijftigduizend vierhonderd. |
| 2:9 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemahané Yehudá, meat élef ushmonim élef veshéshet alafim vearbá meot letzivotam; rishoná yissa‘u. | Alle getelden van het kamp Yehuda waren, volgens hun legers, honderdzesentachtigduizend vierhonderd. Zij zullen als eerste vertrekken. |
| 2:10 | דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Dégel mahané Reuvén temaná letzivotam; venasí livné Reuvén Elitzur ben-Shedeur. | Aan de zuidkant zal de banier van het kamp Reuven kamperen volgens hun legers; de leider van de zonen van Reuven is Elitsur, zoon van Sjde’oer. |
| 2:11 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudav shishá vearbá‘im élef vajamesh meot. | Zijn leger en zijn getelden waren zesenveertigduizend vijfhonderd. |
| 2:12 | וְהַחוֹנִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | Vehajonim alav matté Shim‘ón; venasí livné Shim‘ón Shelumiel ben-Tzurishadday. | Naast hem zal de stam Shimon kamperen; de leider van de zonen van Shimon is Sjelumiël, zoon van Tsoerisjaddai. |
| 2:13 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem tish‘á vajamishim élef ushlosh meot. | Zijn leger en hun getelden waren negenenvijftigduizend driehonderd. |
| 2:14 | וּמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ | Umatté Gad; venasí livné Gad Elyasaf ben-Re‘uel. | Ook de stam Gad; de leider van de zonen van Gad is Eljasaf, zoon van Re’oel. |
| 2:15 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Utzvaó ufekudehem jamishá vearbá‘im élef veshesh meot vajamishim. | Zijn leger en hun getelden waren vijfenveertigduizend zeshonderdvijftig. |
| 2:16 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemahané Reuvén, meat élef veejad vajamishim élef vearbá meot vajamishim letzivotam; usheniyyim yissa‘u. | Alle getelden van het kamp Reuven waren, volgens hun legers, honderdeenenvijftigduizend vierhonderdvijftig. Zij zullen als tweede vertrekken. |
| 2:17 | וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Venasá óhel mo‘ed, mahané haleviyim, betoj hamahanot; kaasher yajanu ken yissa‘u, ish al-yadó lediglehem. | Daarna zal de Tent der Samenkomst vertrekken, het kamp van de Levieten, midden tussen de kampen. Zoals zij kamperen, zo zullen zij ook vertrekken, ieder op zijn plaats, volgens hun banieren. |
| 2:18 | דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | Dégel mahané Efráyim letzivotam yammá; venasí livné Efráyim Elishamá ben-‘Ammihud. | Aan de westkant zal de banier van het kamp Efraïm kamperen volgens hun legers; de leider van de zonen van Efraïm is Elisjama, zoon van Ammihoed. |
| 2:19 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem arbá‘im élef vajamesh meot. | Zijn leger en hun getelden waren veertigduizend vijfhonderd. |
| 2:20 | וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Vealav matté Menashé; venasí livné Menashé Gamliel ben-Pedatzur. | Naast hem zal de stam Menasjé kamperen; de leider van de zonen van Menasjé is Gamliël, zoon van Pedatsoer. |
| 2:21 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Utzvaó ufekudehem shenáyim ushloshim élef umatáyim. | Zijn leger en hun getelden waren tweeëndertigduizend tweehonderd. |
| 2:22 | וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | Umatté Binyamín; venasí livné Binyamín Avidan ben-Gid‘oni. | Ook de stam Benjamin; de leider van de zonen van Benjamin is Avidan, zoon van Gid‘oni. |
| 2:23 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem jamishá ushloshim élef vearbá meot. | Zijn leger en hun getelden waren vijfendertigduizend vierhonderd. |
| 2:24 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ | Kol-hapekudim lemahané Efráyim, meat élef ushmonat alafim umeá letzivotam; ushelishim yissa‘u. | Alle getelden van het kamp Efraïm waren, volgens hun legers, honderdachtduizend honderd. Zij zullen als derde vertrekken. |
| 2:25 | דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | Dégel mahané Dan tzafoná letzivotam; venasí livné Dan Aji‘ezer ben-‘Ammishadday. | Aan de noordkant zal de banier van het kamp Dan kamperen volgens hun legers; de leider van de zonen van Dan is Achi‘ezer, zoon van Ammisjaddai. |
| 2:26 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem shenáyim veshishim élef usheva meot. | Zijn leger en hun getelden waren tweeënzestigduizend zevenhonderd. |
| 2:27 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | Vehajonim alav matté Asher; venasí livné Asher Pag‘iel ben-‘Ojrán. | Naast hem zal de stam Asjer kamperen; de leider van de zonen van Asjer is Pag‘iël, zoon van Ochran. |
| 2:28 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem ejad vearbá‘im élef vajamesh meot. | Zijn leger en hun getelden waren eenenveertigduizend vijfhonderd. |
| 2:29 | וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | Umatté Naftalí; venasí livné Naftalí Ajira‘ ben-‘Enan. | Ook de stam Naftali; de leider van de zonen van Naftali is Achira, zoon van Enan. |
| 2:30 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utzvaó ufekudehem shloshá vajamishim élef vearbá meot. | Zijn leger en hun getelden waren drieënvijftigduizend vierhonderd. |
| 2:31 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Kol-hapekudim lemahané Dan, meat élef veshiv‘á vajamishim élef veshesh meot; laajaroná yise‘u lediglehem. | Alle getelden van het kamp Dan waren honderdzevenenvijftigduizend zeshonderd. Zij zullen als laatste vertrekken, volgens hun banieren. |
| 2:32 | אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Éle pekudé vené Yisrael levet avotam; kol-pekudé hamahanot letzivotam shesh-meot élef ushloshet alafim vajamesh meot vajamishim. | Dit zijn de getelden van de kinderen van Israël volgens hun vaderlijke huizen; alle getelden van de kampen volgens hun legers waren zeshonderd drieduizend vijfhonderdvijftig. |
| 2:33 | וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vehaleviyim lo hotpakedú betoj bené Yisrael, kaasher tzivvá Adonay et-Moshé. | De Levieten werden niet geteld onder de kinderen van Israël, zoals Adonai Moshe had opgedragen. |
| 2:34 | וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ | Vaya‘asú bené Yisrael kekhol asher-tzivvá Adonay et-Moshé; ken-janú lediglehem, vekhen nasa‘u, ish lemishpejotav al-bet avotav. | De kinderen van Israël deden alles zoals Adonai Moshe had opgedragen. Zo kampeerden zij volgens hun banieren, en zo vertrokken zij, ieder volgens zijn familie en zijn vaderlijk huis. |
Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13
Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 3:1 | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ | Veéle toledot Aharón uMoshé beyom dibber Adonay et-Moshé behar Sinay. | Dit zijn de nakomelingen van Aharon en Moshe, op de dag dat Adonai met Moshe sprak op de berg Sinaï. |
| 3:2 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ | Veéle shemot bené Aharón: habekhor Nadav vaAvihu, El‘azar veItamar. | Dit zijn de namen van de zonen van Aharon: de eerstgeborene Nadav, Avihu, Elazar en Itamar. |
| 3:3 | אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ | Éle shemot bené Aharón hakohanim hameshujim asher-millé yadam lejahén. | Dit zijn de namen van de zonen van Aharon, de gezalfde kohaniem, die aangesteld waren om als kohaniem dienst te doen. |
| 3:4 | וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ | Vayamot Nadav vaAvihu lifné Adonay behakrivam esh zará lifné Adonay bemidbar Sinay; uvanim lo-hayú lahem, vayjahén El‘azar veItamar al-pené Aharón avihem. | Nadav en Avihu stierven voor Adonai toen zij vreemd vuur voor Adonai brachten in de Sinaïwoestijn; zij hadden geen zonen. Elazar en Itamar dienden als kohaniem tijdens het leven van hun vader Aharon. |
| 3:5 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé lemor. | Adonai sprak tot Moshe en zei: |
| 3:6 | הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ | Hakrev et-matté Levi veha‘amadtá oto lifné Aharón hakohén vesheretú oto. | “Breng de stam Levi naderbij en stel hem voor Aharon de kohen, zodat zij hem dienen. |
| 3:7 | וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-mishmartó veet-mishmeret kol-haedá lifné óhel mo‘ed la‘avod et-avodat hamishkan. | Zij zullen zijn taak en de taak van de gehele gemeenschap bewaken voor de Tent der Samenkomst, om de dienst van de Mishkan te verrichten. |
| 3:8 | וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-kol-kelé óhel mo‘ed veet-mishmeret bené Yisrael la‘avod et-avodat hamishkan. | Zij zullen alle voorwerpen van de Tent der Samenkomst bewaken, en de taak van de kinderen van Israël vervullen, om de dienst van de Mishkan te verrichten. |
| 3:9 | וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Venatattá et-haleviyim leAharón ulevanav; netunim netunim hemá lo meét bené Yisrael. | Je zult de Levieten aan Aharon en aan zijn zonen geven; zij zijn volledig aan hem gegeven uit de kinderen van Israël. |
| 3:10 | וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Veet-Aharón veet-banav tifkod veshamerú et-kehunatam; vehazar hakarév yumat. | Aharon en zijn zonen zul je aanstellen; zij zullen hun priesterschap bewaken. Een vreemde die nadert, zal sterven.” |
| 3:11 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé lemor. | Adonai sprak tot Moshe en zei: |
| 3:12 | וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ | Vaaní hinné lakájti et-haleviyim mitoj bené Yisrael tajat kol-bekhor peter réjem mibbené Yisrael vehayú li haleviyim. | “Ik, zie, Ik heb de Levieten genomen uit de kinderen van Israël, in plaats van iedere eerstgeborene die de moederschoot opent onder de kinderen van Israël. De Levieten zullen van Mij zijn. |
| 3:13 | כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ | Ki li kol-bekhor beyom hakotí kol-bekhor beeretz Mitzráyim hikdashtí li kol-bekhor beYisrael meadam ad-behemá li yihyú; Aní Adonay. | Want iedere eerstgeborene behoort Mij toe. Op de dag dat Ik iedere eerstgeborene in het land Egypte sloeg, heb Ik iedere eerstgeborene in Israël voor Mij geheiligd, van mens tot dier. Zij zullen van Mij zijn. Ik ben Adonai.” |
Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39
Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 3:14 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé bemidbar Sinay lemor. | Adonai sprak tot Moshe in de Sinaïwoestijn en zei: |
| 3:15 | פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ | Pekod et-bené Levi levet avotam lemishpejotam; kol-zajar mibben-jodesh vamá‘la tifkedem. | “Tel de zonen van Levi volgens hun vaderlijke huizen en hun families; iedere mannelijke persoon van één maand oud en ouder moet je tellen.” |
| 3:16 | וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ | Vayifkod otam Moshé al-pi Adonay kaasher tzuvvá. | Moshe telde hen op bevel van Adonai, zoals hem was opgedragen. |
| 3:17 | וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ | Vayihyú-éle vené-Levi bishmotam: Gershón uKehat uMerarí. | Dit waren de zonen van Levi bij hun namen: Gershon, Kehat en Merari. |
| 3:18 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ | Veéle shemot bené-Gershón lemishpejotam: Livní veShim‘í. | Dit zijn de namen van de zonen van Gershon volgens hun families: Livni en Shim‘i. |
| 3:19 | וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ | Uvené Kehat lemishpejotam: Amram veYitzhar, Jevrón veUzziel. | De zonen van Kehat volgens hun families waren Amram, Jitshar, Chevron en Uzziel. |
| 3:20 | וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Uvené Merarí lemishpejotam: Majlí uMushí; éle hem mishpejot haleviyim levet avotam. | De zonen van Merari volgens hun families waren Machli en Moeshi. Dit zijn de families van de Levieten volgens hun vaderlijke huizen. |
| 3:21 | לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ | LeGershón mishpajat hallivní umishpajat hashim‘í; éle hem mishpejot hagershunní. | Van Gershon kwamen de familie van de Livnieten en de familie van de Shim‘ieten; dit zijn de families van de Gershonieten. |
| 3:22 | פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudehem bemispar kol-zajar mibben-jodesh vamá‘la; pekudehem shiv‘at alafim vajamesh meot. | Hun getelden, alle mannen van één maand oud en ouder, waren zevenduizend vijfhonderd. |
| 3:23 | מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ | Mishpejot hagershunní ajaré hamishkan yajanu yammá. | De families van de Gershonieten zullen achter de Mishkan kamperen, aan de westkant. |
| 3:24 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ | Unesí vet-av lagershunní Elyasaf ben-Lael. | De leider van het vaderlijk huis van de Gershonieten was Eljasaf, zoon van Laël. |
| 3:25 | וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ | Umishmeret bené-Gershón beóhel mo‘ed: hamishkan vehaohel, mijséhú umasaj pétaj óhel mo‘ed. | De taak van de zonen van Gershon in de Tent der Samenkomst was de Mishkan, de tent, zijn bedekking en het gordijn van de ingang van de Tent der Samenkomst. |
| 3:26 | וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Vekal‘é hejatzér veet-masaj pétaj hejatzér asher al-hamishkan veal-hammizbéaj saviv, veet meitarav lejol avodató. | Ook de gordijnen van de voorhof, het scherm van de ingang van de voorhof rondom de Mishkan en het altaar, en hun touwen voor al hun dienst. |
| 3:27 | וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ | VeliKehat mishpajat haAmramí umishpajat haYitzharí umishpajat haJevroní umishpajat haUzzielí; éle hem mishpejot hakkehati. | Van Kehat kwamen de familie van de Amramieten, de familie van de Jitsharieten, de familie van de Chevronieten en de familie van de Uzziëlieten; dit zijn de families van de Kehatieten. |
| 3:28 | בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Bemispar kol-zajar mibben-jodesh vamá‘la, shemonat alafim veshesh meot, shomré mishmeret hakkodesh. | Volgens het aantal van alle mannen van één maand oud en ouder waren zij achtduizend zeshonderd, belast met de zorg voor het heiligdom. |
| 3:29 | מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ | Mishpejot bené-Kehat yajanu al-yérekh hamishkan temaná. | De families van de zonen van Kehat zullen aan de zuidkant van de Mishkan kamperen. |
| 3:30 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ | Unesí vet-av lemishpejot hakkehati Elitzafan ben-Uzziel. | De leider van het vaderlijk huis van de families van de Kehatieten was Elitsafan, zoon van Uzziel. |
| 3:31 | וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Umishmartam haarón vehashulján vehamenorá vehammizbejot ukelé hakkodesh asher yesharetú-vam vehammasaj vejol avodató. | Hun taak was de Ark, de tafel, de menora, de altaren, de heilige voorwerpen waarmee dienst werd gedaan, het voorhangsel en alles wat daarbij hoorde. |
| 3:32 | וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Unesí nesié haleví El‘azar ben-Aharón hakohén, pekudat shomré mishmeret hakkodesh. | De overste van de leiders van de Levieten was Elazar, zoon van Aharon de kohen, belast met het toezicht op hen die zorg droegen voor het heiligdom. |
| 3:33 | לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ | LiMerarí mishpajat hamajlí umishpajat hammushí; éle hem mishpejot Merarí. | Van Merari kwamen de familie van de Machlieten en de familie van de Moeshieten; dit zijn de families van Merari. |
| 3:34 | וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ | Ufekudehem bemispar kol-zajar mibben-jodesh vamá‘la, shéshet alafim umatáyim. | Hun getelden, volgens het aantal van alle mannen van één maand oud en ouder, waren zesduizend tweehonderd. |
| 3:35 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ | Unesí vet-av lemishpejot Merarí Tzuriel ben-Avijáyil; al yérekh hamishkan yajanu tzafoná. | De leider van het vaderlijk huis van de families van Merari was Tsoeriël, zoon van Avichajil; zij zullen aan de noordkant van de Mishkan kamperen. |
| 3:36 | וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Ufekudat mishmeret bené Merarí: karshé hamishkan uverijav veammudav vaadanav vejol-kelav vejol avodató. | De zorg van de zonen van Merari omvatte de planken van de Mishkan, zijn dwarsbalken, zijn pilaren, zijn voetstukken, al zijn gereedschappen en al zijn dienst. |
| 3:37 | וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ | Veammudé hejatzér saviv veadnéhem viteidotam umeitrehem. | Ook de pilaren van de voorhof rondom, hun voetstukken, hun pinnen en hun touwen. |
| 3:38 | וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Vehajonim lifné hamishkan kedmá lifné óhel-mo‘ed mizrajá: Moshé veAharón uvanav, shomerim mishmeret hammikdash lemishmeret bené Yisrael; vehazar hakarév yumat. | Voor de Mishkan, aan de oostkant voor de Tent der Samenkomst, kampeerden Moshe, Aharon en zijn zonen, die de zorg voor het heiligdom droegen namens de kinderen van Israël. Een vreemde die naderde, zou sterven. |
| 3:39 | כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ | Kol-pekudé haleviyim asher pakad Moshé veAharón al-pi Adonay lemishpejotam, kol-zajar mibben-jodesh vamá‘la, shenáyim veesrim álef. | Alle getelden van de Levieten die Moshe en Aharon op bevel van Adonai volgens hun families telden, alle mannen van één maand oud en ouder, waren tweeëntwintigduizend. |
Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51
Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 3:40 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ | Vayómer Adonay el-Moshé: Pekod kol-bekhor zajar livné Yisrael mibben-jodesh vamá‘la, vesá et mispar shemotam. | Adonai zei tegen Moshe: “Tel iedere eerstgeboren mannelijke onder de kinderen van Israël, van één maand oud en ouder, en neem het aantal van hun namen op. |
| 3:41 | וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Velakajta et-haleviyim li, Aní Adonay, tajat kol-bekhor bivné Yisrael; veet behemat haleviyim tajat kol-bekhor bivhemat bené Yisrael. | Neem de Levieten voor Mij — Ik ben Adonai — in plaats van iedere eerstgeborene onder de kinderen van Israël, en het vee van de Levieten in plaats van iedere eerstgeborene van het vee van de kinderen van Israël.” |
| 3:42 | וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Vayifkod Moshé kaasher tzivvá Adonay oto et kol-bekhor bivné Yisrael. | Moshe telde, zoals Adonai hem had opgedragen, iedere eerstgeborene onder de kinderen van Israël. |
| 3:43 | וַיְהִי כָּל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ | Vayehí kol-bekhor zajar bemispar shemot mibben-jodesh vamá‘la lifkudehem, shenáyim veesrim élef, shloshá veshiv‘im umatáyim. | Alle eerstgeboren mannen, volgens het aantal namen, van één maand oud en ouder, waren volgens hun telling tweeëntwintigduizend tweehonderddrieënzeventig. |
| 3:44 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé lemor. | Adonai sprak tot Moshe en zei: |
| 3:45 | קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ | Kaj et-haleviyim tajat kol-bekhor bivné Yisrael, veet behemat haleviyim tajat behemtem; vehayú-li haleviyim, Aní Adonay. | “Neem de Levieten in plaats van iedere eerstgeborene onder de kinderen van Israël, en het vee van de Levieten in plaats van hun vee; de Levieten zullen van Mij zijn. Ik ben Adonai. |
| 3:46 | וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Veet peduyé hashloshá vehashiv‘im vehamatáyim haodfím al-haleviyim mibbekhor bené Yisrael. | En voor de losprijs van de tweehonderddrieënzeventig eerstgeborenen van de kinderen van Israël die het aantal Levieten overschrijden, |
| 3:47 | וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ | Velakajta jaméshet jaméshet shekalim lagulgólet beshékel hakkodesh tikkaj; esrim gerá hashékel. | moet je vijf sjekel per persoon nemen, volgens de heilige sjekel; twintig gera is één sjekel. |
| 3:48 | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ | Venatattá hakkésef leAharón ulevanav peduyé haodfím bahem. | Je zult het geld geven aan Aharon en zijn zonen als losprijs voor degenen die hun aantal overschrijden.” |
| 3:49 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ | Vayikkaj Moshé et-késef happidyon meét haodfím al-peduyé haleviyim. | Moshe nam het losgeld van degenen die het aantal van de Levieten overschreden. |
| 3:50 | מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ | Meét bekhor bené Yisrael lakaj et-hakkásef, jamishá veshishim ushlosh meot vaálef beshékel hakkodesh. | Van de eerstgeborenen van de kinderen van Israël nam hij het geld: duizend driehonderdvijfenzestig sjekel volgens de heilige sjekel. |
| 3:51 | וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vayittén Moshé et-késef happeduyim leAharón ulevanav al-pi Adonay kaasher tzivvá Adonay et-Moshé. | Moshe gaf het losgeld aan Aharon en zijn zonen, volgens het bevel van Adonai, zoals Adonai Moshe had opgedragen. |
Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20
Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 4:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé veel-Aharón lemor. | Adonai sprak tot Moshe en Aharon en zei: |
| 4:2 | נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Naso et-rosh bené Kehat mitoj bené Levi lemishpejotam levet avotam. | “Neem het aantal op van de zonen van Kehat uit het midden van de zonen van Levi, volgens hun families en vaderlijke huizen. |
| 4:3 | מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Mibbén sheloshim shaná vamá‘la vead ben-jamishim shaná, kol-ba latzavá la‘asot melajá beóhel mo‘ed. | Van dertig jaar oud en ouder tot vijftig jaar oud, iedereen die geschikt is voor dienst om werk te verrichten in de Tent der Samenkomst. |
| 4:4 | זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ | Zot avodat bené-Kehat beóhel mo‘ed: kodesh hakkodashim. | Dit is de taak van de zonen van Kehat in de Tent der Samenkomst: het Allerheiligste. |
| 4:5 | וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ | Uva Aharón uvanav binsóa hammajané, vehorídu et parójet hammasaj vejissú-vah et Arón haedut. | Wanneer het kamp opbreekt, zullen Aharon en zijn zonen komen en het voorhangsel neerhalen en daarmee de Ark van het Getuigenis bedekken. |
| 4:6 | וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ | Venatnú alav kesúy or tájash ufarésu bégued kelíl tejelet milmá‘la vesamú baddav. | Zij zullen er een bedekking van tachash-huid overheen leggen, daarboven een geheel blauw kleed uitspreiden en de draagstokken aanbrengen. |
| 4:7 | וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ | Veal shulján happanim yifresú bégued tejelet venatnú alav et-hakke‘arot veet-hakkappot veet-hamenakkiyot veet kesot hannésej; velejem hattamid alav yihyé. | Over de tafel van het toonbrood zullen zij een blauw kleed uitspreiden en daarop de schalen, kommen, schotels en plengvaten plaatsen; het voortdurende brood zal erop blijven. |
| 4:8 | וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ufaresú alehem bégued tola‘at shaní vejissú oto bemijsé or tájash vesamú et-baddav. | Zij zullen daarover een scharlaken kleed spreiden, het bedekken met een bedekking van tachash-huid en de draagstokken aanbrengen. |
| 4:9 | וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ | Velakejú bégued tejelet vejissú et-menorat hammaor veet-nerotéha veet-melkajeha veet-majtotéha veet kol-kelé shamná asher yesharetú-lah bahem. | Zij zullen een blauw kleed nemen en daarmee de menora van het licht bedekken, met haar lampen, tangen, vuurpannen en alle olie-instrumenten waarmee men haar bedient. |
| 4:10 | וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Venatnú otah veet-kol-keléha el-mijsé or tájash venatnú al-hammot. | Zij zullen haar en al haar voorwerpen in een bedekking van tachash-huid doen en op een draagraam plaatsen. |
| 4:11 | וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Veal mizbéaj hazzahav yifresú bégued tejelet vejissú oto bemijsé or tájash vesamú et-baddav. | Over het gouden altaar zullen zij een blauw kleed spreiden, het bedekken met een tachash-huid en de draagstokken aanbrengen. |
| 4:12 | וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Velakejú et-kol-kelé hasharet asher yesharetú-vam bakkodesh venatnú el-bégued tejelet vejissú otam bemijsé or tájash venatnú al-hammot. | Zij zullen alle dienstvoorwerpen nemen waarmee men in het heiligdom dient, deze in een blauw kleed wikkelen, bedekken met tachash-huid en op een draagraam plaatsen. |
| 4:13 | וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ | Vedishenú et-hammizbéaj ufaresú alav bégued argamán. | Zij zullen het altaar van as reinigen en er een purperen kleed over uitspreiden. |
| 4:14 | וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ | Venatnú alav et-kol-kelav asher yesharetú alav bahem: et-hammajtot et-hamizlagot veet-hayea‘im veet-hammizrakot, kol kelé hammizbéaj; ufaresú alav kesúy or tájash vesamú baddav. | Zij zullen daarop alle voorwerpen leggen waarmee men op het altaar dient: de vuurpannen, vorken, scheppen en sprengbekkens, alle voorwerpen van het altaar; zij zullen er een bedekking van tachash-huid over uitspreiden en de draagstokken aanbrengen. |
| 4:15 | וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Vejillá Aharón uvanav lejassot et-hakkodesh veet-kol-kelé hakkodesh binsóa hammajané; veajaré-jen yavóu vené-Kehat laset, velo-yig‘ú el-hakkodesh vametu. Éle massá vené-Kehat beóhel mo‘ed. | Wanneer Aharon en zijn zonen klaar zijn met het bedekken van het heiligdom en alle heilige voorwerpen bij het opbreken van het kamp, dan zullen daarna de zonen van Kehat komen om ze te dragen. Maar zij mogen het heilige niet aanraken, anders sterven zij. Dit is de draagtaak van de zonen van Kehat in de Tent der Samenkomst. |
| 4:16 | וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ | Ufekudat El‘azar ben-Aharón hakohén: shémen hammaor uktóret hassammim uminjat hattamid veshemen hammishjá; pekudat kol-hammishkan vejol-asher-bo bakkodesh uvekhelav. | De verantwoordelijkheid van Elazar, zoon van Aharon de kohen, betreft de olie voor het licht, het geurige reukwerk, het voortdurende graanoffer, de zalfolie, en het toezicht over de gehele Mishkan en alles wat daarin is, over het heiligdom en zijn voorwerpen. |
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé veel-Aharón lemor. | Adonai sprak tot Moshe en Aharon en zei: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-tajritú et-shevet mishpejot hakkehati mitoj haleviyim. | “Laat de stam van de families van de Kehatieten niet uitgeroeid worden uit het midden van de Levieten. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezot asú lahem vejayú velo yamútu begishtam et-kodesh hakkodashim; Aharón uvanav yavóu vesamú otam ish ish al-avodató veel-massaó. | Maar doe dit voor hen, zodat zij leven en niet sterven wanneer zij het Allerheiligste naderen: Aharon en zijn zonen zullen binnenkomen en ieder van hen aanwijzen voor zijn taak en zijn draaglast. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lir’ot kevalla et-hakkodesh vametu. | Zij mogen niet binnenkomen om zelfs maar een ogenblik naar het heilige te kijken, anders zullen zij sterven.” |
Maftir — Bamidbar 4:17–20
Maftir — Bamidbar 4:17–20
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabber Adonay el-Moshé veel-Aharón lemor. | Adonai sprak tot Moshe en Aharon en zei: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-tajritú et-shevet mishpejot hakkehati mitoj haleviyim. | “Laat de stam van de families van de Kehatieten niet uitgeroeid worden uit het midden van de Levieten. |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezot asú lahem vejayú velo yamútu begishtam et-kodesh hakkodashim; Aharón uvanav yavóu vesamú otam ish ish al-avodató veel-massaó. | Maar doe dit voor hen, zodat zij leven en niet sterven wanneer zij het Allerheiligste naderen: Aharon en zijn zonen zullen binnenkomen en ieder van hen aanwijzen voor zijn taak en zijn draaglast. |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lir’ot kevalla et-hakkodesh vametu. | Zij mogen niet binnenkomen om zelfs maar een ogenblik naar het heilige te kijken, anders zullen zij sterven.” |
Haftará — 1 Samuel 20:18–42
Haftará — 1 Samuel 20:18–42
| # | עברית | Transliteración Sefardí | Nederlands |
|---|---|---|---|
| 20:18 | וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ | Vayómer-lo Yehonatán: majar jodesh, venifkádta ki-yippaked moshavéja. | Jonathan zei tegen hem: “Morgen is het nieuwe maanfeest, en men zal merken dat jij afwezig bent, omdat jouw plaats leeg zal zijn. |
| 20:19 | וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ | Veshillashtá teréd meod uváta el-hammakom asher-nistárta sham beyom hama‘asé, veyashavta étzel haéven haázel. | Op de derde dag moet je ver naar beneden gaan en naar de plaats komen waar je je verborgen hield op de dag van de gebeurtenis; blijf dan bij de steen Ezel. |
| 20:20 | וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ | Va’aní sheloshet hajitzim tziddá oré leshallaj-li lemattará. | Ik zal drie pijlen naar de zijkant schieten alsof ik op een doel mik. |
| 20:21 | וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ | Vehinné eshlaj et-hanna‘ar: lej metzá et-hajitzim. Im-amor omar lanna‘ar: hinné hajitzim mimejá vahénna, kajénnu vavoá, ki-shalom lejá veéin davar, jai-Adonay. | Dan zal ik de jongen sturen: ‘Ga de pijlen zoeken.’ Als ik tegen de jongen zeg: ‘Zie, de pijlen liggen dichterbij jou, haal ze op,’ dan kun je komen, want het is veilig voor je en er is geen gevaar, zo waar Adonai leeft. |
| 20:22 | וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ | Veim-kó omar la‘élem: hinné hajitzim mimejá vahál’a, lej ki shillajajá Adonay. | Maar als ik tegen de jongeman zeg: ‘Zie, de pijlen liggen verder van je af,’ ga dan weg, want Adonai heeft je weggestuurd. |
| 20:23 | וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vehaddavar asher dibbarnu aní vaattá, hinné Adonay bení uveinéja ad-olam. | En wat betreft het woord dat jij en ik gesproken hebben: zie, Adonai is tussen mij en jou voor eeuwig.” |
| 20:24 | וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ | Vayissater David bassadé; vayehí hajodesh vayéshev hammélej al-halléjem leejol. | David verborg zich in het veld. Toen het nieuwe maanfeest kwam, ging de koning aan tafel zitten om te eten. |
| 20:25 | וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ | Vayéshev hammélej al-moshavó kepa‘am bepa‘am el-moshav hakkir; vayákom Yehonatán vayéshev Avner mitzad Shaúl, vayippaked mekom David. | De koning zat op zijn gebruikelijke plaats bij de muur. Jonathan stond op en Avner ging naast Saul zitten, maar de plaats van David bleef leeg. |
| 20:26 | וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ | Velo dibber Shaúl meumá bayom hahu, ki amar: mikré hu, bilti tahor hu, ki-lo tahor. | Saul zei die dag niets, want hij dacht: “Er is iets gebeurd; hij is onrein, ja, zeker onrein.” |
| 20:27 | וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ | Vayehí mimmojorat hajodesh hashení vayippaked mekom David; vayómer Shaúl el-Yehonatán beno: maddua lo-va ben-Yishay gam-temol gam-hayyom el-hallájem? | De volgende dag, de tweede dag van de nieuwe maan, bleef Davids plaats opnieuw leeg. Saul zei tegen zijn zoon Jonathan: “Waarom is de zoon van Isaï niet naar de maaltijd gekomen, noch gisteren noch vandaag?” |
| 20:28 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ | Vaya‘an Yehonatán et-Shaúl: nishol nish’al David meimmadí ad-Bet Lájem. | Jonathan antwoordde Saul: “David heeft dringend verlof van mij gevraagd om naar Bethlehem te gaan. |
| 20:29 | וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ | Vayómer: shallejéni na ki zevaj mishpajá lanu ba‘ir vehu tzivá-li ají; veattá im-matzatí jen be‘enéja immaletá na veer’é et-ejai; al-ken lo-va el-shuljan hammélej. | Hij zei: ‘Laat mij toch gaan, want onze familie heeft een offerfeest in de stad, en mijn broer heeft mij geroepen. Nu dan, als ik genade in jouw ogen gevonden heb, laat mij gaan zodat ik mijn broers kan zien.’ Daarom is hij niet aan de tafel van de koning verschenen.” |
| 20:30 | וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ | Vayijar-af Shaúl biYehonatán vayómer lo: ben-na‘avat hammardut! Halo yadá‘ti ki-bojer attá leven-Yishay levoshtejá ulevoshet ervat imméja? | Toen ontstak Saul in woede tegen Jonathan en zei tegen hem: “Jij opstandige en weerspannige zoon! Weet ik niet dat jij de zoon van Isaï kiest, tot jouw eigen schande en tot schande van je moeder?” |
| 20:31 | כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ | Ki kol-hayyamim asher ben-Yishay jai al-haadamá lo tikkón attá umaljutéja; veattá shelaj vekaj oto elay ki ben-mávet hu. | Zolang de zoon van Isaï leeft op aarde, zullen jij en jouw koningschap niet standhouden. Stuur hem nu naar mij toe, want hij verdient de dood.” |
| 20:32 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמָת מֶה עָשָׂה׃ | Vaya‘an Yehonatán et-Shaúl aviv vayómer elav: lamma yumat? Mé asá? | Jonathan antwoordde zijn vader Saul en zei tegen hem: “Waarom zou hij sterven? Wat heeft hij gedaan?” |
| 20:33 | וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ | Vayátel Shaúl et-hajanit alav lehakkotó; vayéda Yehonatán ki-jalá hi meim aviv lehamit et-David. | Saul wierp zijn speer naar hem om hem te doden. Toen begreep Jonathan dat zijn vader vastbesloten was David te doden. |
| 20:34 | וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ | Vayákom Yehonatán meim hashulján bajorí-af velo-ajal beyom-hajodesh hashení léjem, ki ne‘etzav el-David ki hijklimo aviv. | Jonathan stond op van tafel in brandende woede en at op die tweede dag van de nieuwe maan niets, want hij was bedroefd om David omdat zijn vader hem had vernederd. |
| 20:35 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ | Vayehí vabbóker vayetzé Yehonatán hassadé lemo‘ed David vena‘ar katón immó. | De volgende morgen ging Jonathan naar het veld op de afgesproken tijd met David, en een kleine jongen was bij hem. |
| 20:36 | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא־נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ | Vayómer lena‘aró: rutz metzá-na et-hajitzim asher anojí moré; hanna‘ar ratz vehu-yará hajétzi leha‘aviro. | Hij zei tegen zijn jongen: “Ren en zoek de pijlen die ik schiet.” Terwijl de jongen rende, schoot hij een pijl voorbij hem. |
| 20:37 | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ | Vayavó hanna‘ar ad-mekom hajétzi asher yará Yehonatán; vayikrá Yehonatán ajaré hanna‘ar vayómer: halo hajétzi mimejá vahál’a? | Toen de jongen kwam bij de plaats van de pijl die Jonathan had geschoten, riep Jonathan achter de jongen: “Ligt de pijl niet verder van je af?” |
| 20:38 | וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ | Vayikrá Yehonatán ajaré hanna‘ar: meherá jushá al-ta‘amod; vayelakket na‘ar Yehonatán et-hajitzim vayavó el-adonav. | Jonathan riep opnieuw achter de jongen: “Snel, haast je, blijf niet staan!” De jongen van Jonathan verzamelde de pijlen en kwam terug naar zijn meester. |
| 20:39 | וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ | Vehanna‘ar lo-yadá meumá; aj Yehonatán veDavid yad‘ú et-haddavar. | De jongen begreep er niets van; alleen Jonathan en David wisten wat het betekende. |
| 20:40 | וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ | Vayittén Yehonatán et-kelav el-hanna‘ar asher-lo vayómer lo: lej havé ha‘ir. | Jonathan gaf zijn wapens aan de jongen die bij hem was en zei tegen hem: “Ga, breng ze naar de stad.” |
| 20:41 | הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ | Hanna‘ar ba veDavid kam meétzel hanégev vayippol leappav artzá vayishtajavú shalosh pe‘amim; vayishkú ish et-re‘éhu vayivkú ish et-re‘éhu ad-David higdil. | Zodra de jongen weg was, stond David op van de zuidzijde, viel met zijn gezicht ter aarde en boog zich driemaal neer. Zij kusten elkaar en weenden samen, maar David weende het meest. |
| 20:42 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vayómer Yehonatán leDavid: lej leshalom, asher nishbá‘nu shenéinu anájnu beshem Adonay lemor: Adonay yihyé bení uveinéja uvein zar‘í uvein zar‘eja ad-olam. | Jonathan zei tegen David: “Ga in vrede. Wat wij beiden in de Naam van Adonai gezworen hebben, blijft gelden: Adonai zal tussen mij en jou zijn, en tussen mijn nageslacht en jouw nageslacht, voor eeuwig.” |