Aliyá 2 · Shemot 35:30-35 – 35:1-16 · Italiano (IT Judaizzato)
#
עברית
Traslitterazione
Italiano
35:30
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יְיָ בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה
Vayomer Moshe el benei Israel: reu kara Adonay beshem Betzalel ben Uri ben Chur lemateh Yehudah.
Moshe disse ai figli di Israel: vedete, Adonay ha chiamato per nome Betzalel figlio di Uri, figlio di Chur, della tribù di Yehudah.
35:31
וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה
Vayemale oto ruach Elohim bechochmah bitvunah uveda’at uvechol melachah.
Lo riempì dello spirito di Elohim, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità artigianale.
35:32
וְלַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת
Velachshov machashavot laasot bazahav uvakesef uvanechoshet.
Per concepire progetti e lavorare l’oro, l’argento e il rame.
35:33
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂת בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת
Uvacharoshét even lemallot uvacharoshét etz laasot bechol melechet machashevet.
Nel lavorare pietre da incastonare e nel lavorare il legno per eseguire ogni opera di artigianato.
35:34
וּלְהוֹרֹת נָתַן בְּלִבּוֹ הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן
Ulehorot natan belibo hu veOholiav ben Achisamach lemateh Dan.
Gli ha anche posto nel cuore la capacità di insegnare, lui e Oholiav figlio di Achisamach della tribù di Dan.
35:35
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת
Mile otam chochmat lev laasot kol melechet charash vechoshev verokem batechelet uveargaman betola’at hashani uvashesh veoreg ose kol melachah vechoshevei machashavot.
Li riempì di sapienza di cuore per eseguire ogni lavoro di artigiano, progettista e ricamatore in turchese, porpora e scarlatto, in lino fine, e di tessitore: persone capaci di ogni lavoro e di ideare progetti.
36:1
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ
Veasah Betzalel veOholiav vechol ish chacham lev asher natan Adonay chochmah utevunah bahem lada’at laasot et kol melechet avodat hakodesh lechol asher tzivah Adonay.
Betzalel, Oholiav e ogni uomo saggio di cuore in cui Adonay aveva posto sapienza e intelligenza per sapere come eseguire tutta l’opera del servizio sacro, fecero tutto ciò che Adonay aveva comandato.
36:2
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה בְּלִבּוֹ כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayikra Moshe el Betzalel veel Oholiav veel kol ish chacham lev asher natan Adonay chochmah belibo kol asher nesa’o libo lekorvah el hamelechet laasot otah.
Moshe chiamò Betzalel, Oholiav e ogni uomo saggio di cuore nel quale Adonay aveva posto sapienza, tutti quelli il cui cuore li spingeva ad avvicinarsi al lavoro per compierlo.
36:3
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
Vayikchu milifnei Moshe et kol haterumah asher heviu benei Israel limlechet avodat hakodesh laasot otah vehem heviu elav od nedavah baboker baboker.
Ricevettero da Moshe tutte le offerte che i figli di Israel avevano portato per compiere l’opera del servizio sacro; e continuavano a portargli offerte volontarie ogni mattina.
36:4
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אִישׁ אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר הֵמָּה עֹשִׂים
Vayavou kol hachachamim haosim et kol melechet hakodesh ish ish mimelachto asher hemah osim.
Allora vennero tutti i saggi che compivano ogni lavoro sacro, ciascuno dal lavoro che stava facendo.
36:5
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayomru el Moshe lemor: marbim haam lehavi midei haavodah lamelachah asher tzivah Adonay laasot otah.
Dissero a Moshe: il popolo porta molto più di quanto sia necessario per il lavoro che Adonay ha comandato di fare.
36:6
וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר אִישׁ וְאִשָּׁה אַל־יַעֲשׂוּ־עוֹד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא
Vayetzav Moshe vayaaviru kol bamachaneh lemor: ish veishah al yaasu od melachah literumat hakodesh; vayikale haam mehavi.
Moshe diede ordine e fecero passare un annuncio nell’accampamento: nessun uomo o donna faccia più lavoro per l’offerta del santuario; così il popolo smise di portare.
36:7
וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר
Vehamelachah hayetah dayam lechol hamelechet laasot otah vehoter.
Il materiale era sufficiente per tutto il lavoro da fare, e avanzava ancora.
36:8
וַיַּעֲשׂוּ כָּל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי כְּרוּבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם
Vayaasu kol chacham lev beosei hamelachah et hamishkan eser yeriyot shesh moshzar utechelet veargaman vetola’at shani keruvim maaseh choshev asah otam.
Tutti gli uomini saggi di cuore tra coloro che facevano il lavoro realizzarono il Mishkan con dieci teli di lino ritorto, turchese, porpora e scarlatto, con cherubini lavorati artisticamente.
36:9
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת
Orekh hayriah haachat shemoneh veesrim baamah verochav arba baamah hayriah haachat midah achat lechol hayriot.
La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; tutti i teli avevano la stessa misura.
36:10
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבֵּר אַחַת אֶל־אַחַת
Vaychabber et chamesh hayriot achat el achat vechamesh yeriyot chibber achat el achat.
Unì cinque teli uno all’altro e altri cinque teli uno all’altro.
36:11
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּמַּחְבֶּרֶת וְכֵן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas lulot techelet al sefat hayriah haachat mikatzeh bamachberet vechen asah bisfat hayriah hakitzonah bamachberet hashenit.
Fece asole di filo turchese sul bordo di un telo all’estremità della prima serie, e fece lo stesso sul bordo dell’ultimo telo della seconda serie.
36:12
חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בַיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָּאֹת אַחַת אֶל־אַחַת
Chamishim lulaot asah bayriah haachat vachamishim lulaot asah biketzeh hayriah asher bamachberet hashenit makbilot halulaot achat el achat.
Fece cinquanta asole in un telo e cinquanta asole sul bordo del telo della seconda serie; le asole erano corrispondenti l’una all’altra.
36:13
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת בַּקְּרָסִים וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד
Vayaas chamishim karsei zahav vaychabber et hayriot achat el achat bakarsim vayehi hamishkan echad.
Fece cinquanta ganci d’oro e unì i teli uno all’altro con i ganci, così il Mishkan divenne un’unica struttura.
36:14
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם
Vayaas yeriyot izim leohel al hamishkan ashtei esreh yeriyot asah otam.
Fece anche teli di peli di capra per una tenda sopra il Mishkan; fece undici teli.
36:15
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְאַרְבַּע אַמּוֹת רֹחַב הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת
Orekh hayriah haachat shloshim baamah vearba amot rochav hayriah haachat midah achat leashté esreh yeriyot.
La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
36:16
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד
Vaychabber et chamesh hayriot levad veet shesh hayriot levad.
Unì cinque teli da una parte e sei teli dall’altra.
36:17
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas chamishim lulaot al sefat hayriah hakitzonah bamachberet vachamishim lulaot asah al sefat hayriah hachoveret hashenit.
Fece cinquanta asole sul bordo del telo esterno della prima serie e cinquanta asole sul bordo del telo della seconda serie.
36:18
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָד
Vayaas karsei nechoshet chamishim lechabber et haohel lihyot echad.
Fece cinquanta ganci di rame per unire la tenda affinché fosse una sola.
36:19
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה
Vayaas michseh laohel orot elim meodamim umichseh orot techashim milmaalah.
Fece per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e sopra di essa una copertura di pelli di tachash.
36:20
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים
Vayaas et hakerashim lamishkan atzei shittim omdim.
Fece le tavole per il Mishkan di legno di acacia, disposte verticalmente.
36:21
עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקָּרֶשׁ הָאֶחָד
Eser amot orekh hakerech veamah vachatsi haamah rochav hakerech haechad.
La lunghezza di ogni tavola era di dieci cubiti e la larghezza di un cubito e mezzo.
36:22
שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ כֵּן עָשָׂה לְכָל־קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן
Shtei yadot lakerech haechad meshulavot ishah el achotah ken asah lechol karshé hamishkan.
Ogni tavola aveva due incastri collegati uno all’altro; così fece per tutte le tavole del Mishkan.
36:23
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה
Vayaas et hakerashim lamishkan esrim keresh lifat negev teimanah.
Fece le tavole del Mishkan: venti tavole per il lato sud.
36:24
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי כֶסֶף עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו
Vearbaim adnei kesef asah tachat esrim hakerashim shnei adanim tachat hakerech haechad lishté yedotav ushnei adanim tachat hakerech haechad lishté yedotav.
Fece quaranta basi d’argento sotto le venti tavole: due basi sotto una tavola per i suoi due incastri e due basi sotto l’altra tavola.
36:25
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ
Uletzela hamishkan hashenit lifat tzafon asah esrim keresh.
Per il secondo lato del Mishkan, il lato nord, fece venti tavole.
36:26
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד
Vearbaim adnehem kesef shnei adanim tachat hakerech haechad ushnei adanim tachat hakerech haechad.
Con quaranta basi d’argento: due basi sotto una tavola e due basi sotto l’altra.
36:27
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים
Uleyarkete hamishkan yamah asah shishah kerashim.
Per la parte posteriore del Mishkan, verso occidente, fece sei tavole.
36:28
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם
Ushnei kerashim asah limkutzot hamishkan bayarkatayim.
Fece anche due tavole per gli angoli del Mishkan nella parte posteriore.
36:29
וְהָיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשׁוֹ אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת
Vehayu toamim milmatah veyachdav yihyu tamim el rosho el hatabaat haechat ken asah lishneihem lishnei hamiktzo’ot.
Erano accoppiate in basso e unite in alto con un anello; così fece per entrambe negli angoli.
36:30
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אַדְנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקָּרֶשׁ הָאֶחָד
Vehayu shemonah kerashim veadnehem kesef shishah asar adanim shnei adanim shnei adanim tachat hakerech haechad.
Così vi erano otto tavole con le loro basi d’argento: sedici basi, due sotto ogni tavola.
36:31
וַיַּעַשׂ בְּרִיחִים עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת
Vayaas berichim atzei shittim chamishah lekarshé tzelah hamishkan haechat.
Fece sbarre di legno di acacia: cinque per le tavole di un lato del Mishkan.
36:32
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִים לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִים לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיְּרֵכָתַיִם יָמָּה
Vachamishah berichim lekarshé tzelah hamishkan hashenit vachamishah berichim lekarshé hamishkan layerechatayim yamah.
Cinque sbarre per le tavole dell’altro lato e cinque sbarre per le tavole della parte posteriore verso occidente.
36:33
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה
Vayaas et haberiach hatichon livroach betoch hakerashim min hakatzé el hakatzé.
Fece la sbarra centrale per passare in mezzo alle tavole da un’estremità all’altra.
36:34
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִים וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִים זָהָב
Veet hakerashim tzippah zahav veet tabbeotam asah zahav batim laberichim vayetzaf et haberichim zahav.
Rivestì le tavole d’oro e fece i loro anelli d’oro come supporti per le sbarre, e rivestì d’oro le sbarre.
37:1
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas Betzalel et haAron atzei shittim amatayim vachatsi orko veamah vachatsi rochbo veamah vachatsi komato.
Betzalel fece l’Aron di legno di acacia: due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza e un cubito e mezzo di altezza.
37:2
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzappehu zahav tahor mibayit umichutz vayaas lo zer zahav saviv.
Lo rivestì di oro puro dentro e fuori e fece attorno ad esso una cornice d’oro.
37:3
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית
Vayitzok lo arba tabbeot zahav al arba paamotav ushtei tabaot al tzalo haechat ushtei tabaot al tzalo hashenit.
Fuse per esso quattro anelli d’oro ai suoi quattro angoli: due anelli su un lato e due sull’altro.
37:4
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב
Vayaas bade atzei shittim vayetzaf otam zahav.
Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro.
37:5
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן
Vayave et habadim batabbeot al tzalot haAron laset et haAron.
Inserì le stanghe negli anelli sui lati dell’Aron per trasportare l’Aron.
37:6
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ
Vayaas kaporet zahav tahor amatayim vachatsi orkha veamah vachatsi rochbah.
Fece il Kaporet di oro puro: due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
37:7
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרוּבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת
Vayaas shnei keruvim zahav mikshah asah otam mishnei ketzot hakaporet.
Fece due cherubini d’oro battuto alle due estremità del Kaporet.
37:8
כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרוּבִים מִשְּׁנֵי קְצוֹתָיו
Keruv echad mikatzé mizeh ukeruv echad mikatzé mizeh min hakaporet asah et hakeruvim mishnei ketzotav.
Un cherubino da un lato e un cherubino dall’altro; fece i cherubini come un’unica parte del Kaporet.
37:9
וַיִּהְיוּ הַכְּרוּבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרוּבִים
Vayihyu hakeruvim porsei kenafayim lemaalah sochchim bekanfeihem al hakaporet upneihem ish el achiv el hakaporet hayu pnei hakeruvim.
I cherubini stendevano le ali verso l’alto coprendo il Kaporet; le loro facce erano l’una verso l’altra, rivolte verso il Kaporet.
37:10
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas et hashulchan atzei shittim amatayim orko veamah rochbo veamah vachatsi komato.
Fece la tavola di legno di acacia: due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza e un cubito e mezzo di altezza.
37:11
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzappehu zahav tahor vayaas lo zer zahav saviv.
La rivestì d’oro puro e fece intorno ad essa una cornice d’oro.
37:12
וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב
Vayaas lo misgeret tofaj saviv vayaas zer zahav lemisgarto saviv.
Fece intorno ad essa una cornice di un palmo e una corona d’oro attorno alla cornice.
37:13
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאוֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו
Vayitzok lo arba tabbeot zahav vayiten et hatabbeot al arba hapeot asher learba raglav.
Fuse quattro anelli d’oro e li pose ai quattro angoli presso le sue quattro gambe.
37:14
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעוֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Leumat hamisgeret hayu hatabbeot batim labadim laset et hashulchan.
Gli anelli erano vicino alla cornice come supporti per le stanghe per trasportare la tavola.
37:15
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Vayaas et habadim atzei shittim vayetzaf otam zahav laset et hashulchan.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro per trasportare la tavola.
37:16
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֶת־מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר
Vayaas et hakeilim asher al hashulchan et ke’arotav veet kapotav veet menakiyotav veet hakessavot asher yusach bahen zahav tahor.
Fece anche gli utensili della tavola: i piatti, le coppe, le ampolle e i calici per le libazioni, di oro puro.