Shalom Haverim

SHALOM HAVERIM

shalomhaverim.org

Icono Aliyot

Aliyot · Vayakel Pekude

Shemot 35:1 - 40:38

Brajot de la lectura

Aliyá 1

Aliyá 1 · Shemot 35:1–35:29 · Italiano (IT Judaizzato)

#
עברית
Traslitterazione
Italiano
35:1
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לַעֲשֹׂת אֹתָם
Vayakel Moshe et kol adat benei Israel vayomer alehem eleh hadevarim asher tzivah Adonay laasot otam.
Moshe radunò tutta la comunità dei figli di Israel e disse loro: queste sono le cose che Adonay ha comandato di fare.
35:2
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיְיָ כָּל־הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת
Sheshet yamim teaseh melajá uvayom hashevií yihyeh lachem kodesh Shabat Shabaton laAdonay; kol haoseh vo melajá yumat.
Per sei giorni si farà lavoro, ma il settimo giorno sarà per voi cosa santa, uno Shabat di completo riposo per Adonay; chiunque farà lavoro in esso sarà messo a morte.
35:3
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת
Lo teva’aru esh bechol moshvoteichem beyom haShabat.
Non accenderete fuoco in nessuna delle vostre dimore nel giorno di Shabat.
35:4
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לֵאמֹר
Vayomer Moshe el kol adat benei Israel lemor: ze hadavar asher tzivah Adonay lemor.
Moshe disse a tutta la comunità dei figli di Israel: questa è la cosa che Adonay ha comandato dicendo.
35:5
קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיְיָ כֹּל נְדִיב לִבּוֹ יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יְיָ זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת
Keju meitchem terumah laAdonay; kol nediv libo yevieha et terumat Adonay: zahav vachesef unejoshet.
Prendete da voi un’offerta per Adonay; chiunque è di cuore generoso porterà l’offerta per Adonay: oro, argento e rame.
35:6
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים
Utchelet veargaman vetola’at shani veshesh veizim.
Turchese, porpora, scarlatto, lino fine e peli di capra.
35:7
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים
Veorot elim meodamim veorot techashim vaatzei shittim.
Pelli di montone tinte di rosso, pelli di tachash e legno di acacia.
35:8
וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים
Veshemen lamaor uvesamim leshemen hamishchá veliketoret hasamim.
Olio per la luce, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso profumato.
35:9
וְאַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן
Veavne shoham veavne miluim laefod velachoshen.
Pietre di shoham e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale.
35:10
וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ
Vechol jacham lev bachem yavou veyaasu et kol asher tzivah Adonay.
Ogni uomo saggio di cuore tra voi verrà e farà tutto ciò che Adonay ha comandato.
35:11
אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלוֹ וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָיו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו
Et hamishkan et ohalo veet michsehu et karsav veet kerashav et berichav et amudav veet adanav.
Il Mishkan, la sua tenda, la sua copertura, i suoi ganci, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne e le sue basi.
35:12
אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ
Et haAron veet badav et hakaporet veet parochet hamasach.
L’Aron con le sue stanghe, il Kaporet e il velo della separazione.
35:13
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים
Et hashulchan veet badav veet kol kelav veet lechem hapanim.
La tavola con le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della Presenza.
35:14
וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר
Veet menorat hamaor veet keleiha veet neroteha veet shemen hamaor.
La Menorá della luce con i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per la luce.
35:15
וְאֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן
Veet mizbeach haketoret veet badav veet shemen hamishcha veet ketoret hasamim veet masach hapetach lepetach hamishkan.
L’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione, l’incenso profumato e la tenda dell’ingresso del Mishkan.
35:16
אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּוֹ
Et mizbeach haolah veet michbar hanechoshet asher lo et badav veet kol kelav et hakior veet kano.
L’altare dell’olocausto con la sua griglia di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, il lavacro e la sua base.
35:17
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר
Et kal’ei hechatzer et amudeha veet adaneha veet masach shaar hechatzer.
Le tende del cortile con le sue colonne e le sue basi e la tenda della porta del cortile.
35:18
אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם
Et yitdot hamishkan veet yitdot hechatzer veet meitrehem.
I picchetti del Mishkan, i picchetti del cortile e le loro corde.
35:19
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן
Et bigdei haserad lesharet bakodesh et bigdei hakodesh leAharon hakohen veet bigdei banav lechahen.
Le vesti del servizio per servire nel santuario, le vesti sacre per Aharon il Kohen e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.
35:20
וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה
Vayetzeu kol adat benei Israel milifnei Moshe.
Allora tutta la comunità dei figli di Israel si allontanò dalla presenza di Moshe.
35:21
וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ אֹתוֹ הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת יְיָ לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתוֹ וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ
Vayavou kol ish asher nesa’o libo vechol asher nadevah rucho oto heviu et terumat Adonay limlechet Ohel Moed ulekol avodato ulebigdei hakodesh.
E vennero tutti gli uomini il cui cuore li spinse e tutti coloro il cui spirito li rese generosi; portarono l’offerta per Adonay per l’opera della Tenda dell’Incontro, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
35:22
וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיְיָ
Vayavou haanashim al hanashim kol nediv lev heviu chach vanezem vetabaat vechumaz kol keli zahav vechol ish asher henif tenufat zahav laAdonay.
Vennero uomini insieme alle donne; tutti quelli dal cuore generoso portarono fermagli, anelli, orecchini e ornamenti, ogni tipo di oggetto d’oro; ogni uomo che offrì un’offerta d’oro ad Adonay.
35:23
וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ
Vechol ish asher nimtza ito techelet veargaman vetola’at shani veshesh veizim veorot elim meodamim veorot techashim heviu.
E ogni uomo presso il quale si trovavano turchese, porpora, scarlatto, lino fine, peli di capra, pelli di montone tinte di rosso e pelli di tachash li portò.
35:24
כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יְיָ וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ
Kol merim terumat kesef unechoshet heviu et terumat Adonay vechol asher nimtza ito atzei shittim lechol melechet haavodah heviu.
Chiunque presentava un’offerta d’argento o di rame portava l’offerta per Adonay; e chiunque possedeva legno di acacia per qualsiasi lavoro del servizio lo portava.
35:25
וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ
Vechol ishah chachmat lev beyadeha tavu vayaviu matveh et hatechelet veet haargaman et tola’at hashani veet hashesh.
Ogni donna saggia di cuore filò con le sue mani e portarono il filato turchese, porpora, scarlatto e lino fine.
35:26
וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים
Vechol hanashim asher nasa liban otanah bechochmah tavu et haizim.
Tutte le donne il cui cuore le ispirò con saggezza filarono i peli di capra.
35:27
וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן
Vehanesiim heviu et avnei hashoham veet avnei hamiluim laefod velachoshen.
I capi portarono le pietre di shoham e le pietre da incastonare per l’efod e il pettorale.
35:28
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים
Veet habosem veet hashemen lamaor uleshemen hamishcha veliketoret hasamim.
Le spezie e l’olio per la luce, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
35:29
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ לַעֲשׂוֹת בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיְיָ
Kol ish veishah asher nadav libam otam lehavi lechol hamelachah asher tzivah Adonay laasot beyad Moshe heviu benei Israel nedavah laAdonay.
Ogni uomo e donna il cui cuore li rese generosi per portare qualcosa per tutta l’opera che Adonay aveva comandato di fare per mezzo di Moshe, i figli di Israel portarono un’offerta volontaria ad Adonay.

Aliyá 2

Aliyá 2 · Shemot 35:30-35 – 35:1-16 · Italiano (IT Judaizzato)

#
עברית
Traslitterazione
Italiano
35:30
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יְיָ בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה
Vayomer Moshe el benei Israel: reu kara Adonay beshem Betzalel ben Uri ben Chur lemateh Yehudah.
Moshe disse ai figli di Israel: vedete, Adonay ha chiamato per nome Betzalel figlio di Uri, figlio di Chur, della tribù di Yehudah.
35:31
וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה
Vayemale oto ruach Elohim bechochmah bitvunah uveda’at uvechol melachah.
Lo riempì dello spirito di Elohim, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità artigianale.
35:32
וְלַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת
Velachshov machashavot laasot bazahav uvakesef uvanechoshet.
Per concepire progetti e lavorare l’oro, l’argento e il rame.
35:33
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂת בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת
Uvacharoshét even lemallot uvacharoshét etz laasot bechol melechet machashevet.
Nel lavorare pietre da incastonare e nel lavorare il legno per eseguire ogni opera di artigianato.
35:34
וּלְהוֹרֹת נָתַן בְּלִבּוֹ הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן
Ulehorot natan belibo hu veOholiav ben Achisamach lemateh Dan.
Gli ha anche posto nel cuore la capacità di insegnare, lui e Oholiav figlio di Achisamach della tribù di Dan.
35:35
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת
Mile otam chochmat lev laasot kol melechet charash vechoshev verokem batechelet uveargaman betola’at hashani uvashesh veoreg ose kol melachah vechoshevei machashavot.
Li riempì di sapienza di cuore per eseguire ogni lavoro di artigiano, progettista e ricamatore in turchese, porpora e scarlatto, in lino fine, e di tessitore: persone capaci di ogni lavoro e di ideare progetti.
36:1
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ
Veasah Betzalel veOholiav vechol ish chacham lev asher natan Adonay chochmah utevunah bahem lada’at laasot et kol melechet avodat hakodesh lechol asher tzivah Adonay.
Betzalel, Oholiav e ogni uomo saggio di cuore in cui Adonay aveva posto sapienza e intelligenza per sapere come eseguire tutta l’opera del servizio sacro, fecero tutto ciò che Adonay aveva comandato.
36:2
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה בְּלִבּוֹ כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayikra Moshe el Betzalel veel Oholiav veel kol ish chacham lev asher natan Adonay chochmah belibo kol asher nesa’o libo lekorvah el hamelechet laasot otah.
Moshe chiamò Betzalel, Oholiav e ogni uomo saggio di cuore nel quale Adonay aveva posto sapienza, tutti quelli il cui cuore li spingeva ad avvicinarsi al lavoro per compierlo.
36:3
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
Vayikchu milifnei Moshe et kol haterumah asher heviu benei Israel limlechet avodat hakodesh laasot otah vehem heviu elav od nedavah baboker baboker.
Ricevettero da Moshe tutte le offerte che i figli di Israel avevano portato per compiere l’opera del servizio sacro; e continuavano a portargli offerte volontarie ogni mattina.
36:4
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אִישׁ אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר הֵמָּה עֹשִׂים
Vayavou kol hachachamim haosim et kol melechet hakodesh ish ish mimelachto asher hemah osim.
Allora vennero tutti i saggi che compivano ogni lavoro sacro, ciascuno dal lavoro che stava facendo.
36:5
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayomru el Moshe lemor: marbim haam lehavi midei haavodah lamelachah asher tzivah Adonay laasot otah.
Dissero a Moshe: il popolo porta molto più di quanto sia necessario per il lavoro che Adonay ha comandato di fare.
36:6
וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר אִישׁ וְאִשָּׁה אַל־יַעֲשׂוּ־עוֹד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא
Vayetzav Moshe vayaaviru kol bamachaneh lemor: ish veishah al yaasu od melachah literumat hakodesh; vayikale haam mehavi.
Moshe diede ordine e fecero passare un annuncio nell’accampamento: nessun uomo o donna faccia più lavoro per l’offerta del santuario; così il popolo smise di portare.
36:7
וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר
Vehamelachah hayetah dayam lechol hamelechet laasot otah vehoter.
Il materiale era sufficiente per tutto il lavoro da fare, e avanzava ancora.
36:8
וַיַּעֲשׂוּ כָּל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי כְּרוּבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם
Vayaasu kol chacham lev beosei hamelachah et hamishkan eser yeriyot shesh moshzar utechelet veargaman vetola’at shani keruvim maaseh choshev asah otam.
Tutti gli uomini saggi di cuore tra coloro che facevano il lavoro realizzarono il Mishkan con dieci teli di lino ritorto, turchese, porpora e scarlatto, con cherubini lavorati artisticamente.
36:9
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת
Orekh hayriah haachat shemoneh veesrim baamah verochav arba baamah hayriah haachat midah achat lechol hayriot.
La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; tutti i teli avevano la stessa misura.
36:10
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבֵּר אַחַת אֶל־אַחַת
Vaychabber et chamesh hayriot achat el achat vechamesh yeriyot chibber achat el achat.
Unì cinque teli uno all’altro e altri cinque teli uno all’altro.
36:11
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּמַּחְבֶּרֶת וְכֵן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas lulot techelet al sefat hayriah haachat mikatzeh bamachberet vechen asah bisfat hayriah hakitzonah bamachberet hashenit.
Fece asole di filo turchese sul bordo di un telo all’estremità della prima serie, e fece lo stesso sul bordo dell’ultimo telo della seconda serie.
36:12
חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בַיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָּאֹת אַחַת אֶל־אַחַת
Chamishim lulaot asah bayriah haachat vachamishim lulaot asah biketzeh hayriah asher bamachberet hashenit makbilot halulaot achat el achat.
Fece cinquanta asole in un telo e cinquanta asole sul bordo del telo della seconda serie; le asole erano corrispondenti l’una all’altra.
36:13
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת בַּקְּרָסִים וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד
Vayaas chamishim karsei zahav vaychabber et hayriot achat el achat bakarsim vayehi hamishkan echad.
Fece cinquanta ganci d’oro e unì i teli uno all’altro con i ganci, così il Mishkan divenne un’unica struttura.
36:14
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם
Vayaas yeriyot izim leohel al hamishkan ashtei esreh yeriyot asah otam.
Fece anche teli di peli di capra per una tenda sopra il Mishkan; fece undici teli.
36:15
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְאַרְבַּע אַמּוֹת רֹחַב הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת
Orekh hayriah haachat shloshim baamah vearba amot rochav hayriah haachat midah achat leashté esreh yeriyot.
La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
36:16
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד
Vaychabber et chamesh hayriot levad veet shesh hayriot levad.
Unì cinque teli da una parte e sei teli dall’altra.
36:17
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas chamishim lulaot al sefat hayriah hakitzonah bamachberet vachamishim lulaot asah al sefat hayriah hachoveret hashenit.
Fece cinquanta asole sul bordo del telo esterno della prima serie e cinquanta asole sul bordo del telo della seconda serie.
36:18
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָד
Vayaas karsei nechoshet chamishim lechabber et haohel lihyot echad.
Fece cinquanta ganci di rame per unire la tenda affinché fosse una sola.
36:19
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה
Vayaas michseh laohel orot elim meodamim umichseh orot techashim milmaalah.
Fece per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e sopra di essa una copertura di pelli di tachash.
36:20
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים
Vayaas et hakerashim lamishkan atzei shittim omdim.
Fece le tavole per il Mishkan di legno di acacia, disposte verticalmente.
36:21
עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקָּרֶשׁ הָאֶחָד
Eser amot orekh hakerech veamah vachatsi haamah rochav hakerech haechad.
La lunghezza di ogni tavola era di dieci cubiti e la larghezza di un cubito e mezzo.
36:22
שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ כֵּן עָשָׂה לְכָל־קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן
Shtei yadot lakerech haechad meshulavot ishah el achotah ken asah lechol karshé hamishkan.
Ogni tavola aveva due incastri collegati uno all’altro; così fece per tutte le tavole del Mishkan.
36:23
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה
Vayaas et hakerashim lamishkan esrim keresh lifat negev teimanah.
Fece le tavole del Mishkan: venti tavole per il lato sud.
36:24
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי כֶסֶף עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו
Vearbaim adnei kesef asah tachat esrim hakerashim shnei adanim tachat hakerech haechad lishté yedotav ushnei adanim tachat hakerech haechad lishté yedotav.
Fece quaranta basi d’argento sotto le venti tavole: due basi sotto una tavola per i suoi due incastri e due basi sotto l’altra tavola.
36:25
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ
Uletzela hamishkan hashenit lifat tzafon asah esrim keresh.
Per il secondo lato del Mishkan, il lato nord, fece venti tavole.
36:26
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד
Vearbaim adnehem kesef shnei adanim tachat hakerech haechad ushnei adanim tachat hakerech haechad.
Con quaranta basi d’argento: due basi sotto una tavola e due basi sotto l’altra.
36:27
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים
Uleyarkete hamishkan yamah asah shishah kerashim.
Per la parte posteriore del Mishkan, verso occidente, fece sei tavole.
36:28
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם
Ushnei kerashim asah limkutzot hamishkan bayarkatayim.
Fece anche due tavole per gli angoli del Mishkan nella parte posteriore.
36:29
וְהָיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשׁוֹ אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת
Vehayu toamim milmatah veyachdav yihyu tamim el rosho el hatabaat haechat ken asah lishneihem lishnei hamiktzo’ot.
Erano accoppiate in basso e unite in alto con un anello; così fece per entrambe negli angoli.
36:30
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אַדְנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקָּרֶשׁ הָאֶחָד
Vehayu shemonah kerashim veadnehem kesef shishah asar adanim shnei adanim shnei adanim tachat hakerech haechad.
Così vi erano otto tavole con le loro basi d’argento: sedici basi, due sotto ogni tavola.
36:31
וַיַּעַשׂ בְּרִיחִים עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת
Vayaas berichim atzei shittim chamishah lekarshé tzelah hamishkan haechat.
Fece sbarre di legno di acacia: cinque per le tavole di un lato del Mishkan.
36:32
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִים לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִים לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיְּרֵכָתַיִם יָמָּה
Vachamishah berichim lekarshé tzelah hamishkan hashenit vachamishah berichim lekarshé hamishkan layerechatayim yamah.
Cinque sbarre per le tavole dell’altro lato e cinque sbarre per le tavole della parte posteriore verso occidente.
36:33
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה
Vayaas et haberiach hatichon livroach betoch hakerashim min hakatzé el hakatzé.
Fece la sbarra centrale per passare in mezzo alle tavole da un’estremità all’altra.
36:34
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִים וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִים זָהָב
Veet hakerashim tzippah zahav veet tabbeotam asah zahav batim laberichim vayetzaf et haberichim zahav.
Rivestì le tavole d’oro e fece i loro anelli d’oro come supporti per le sbarre, e rivestì d’oro le sbarre.
37:1
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas Betzalel et haAron atzei shittim amatayim vachatsi orko veamah vachatsi rochbo veamah vachatsi komato.
Betzalel fece l’Aron di legno di acacia: due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza e un cubito e mezzo di altezza.
37:2
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzappehu zahav tahor mibayit umichutz vayaas lo zer zahav saviv.
Lo rivestì di oro puro dentro e fuori e fece attorno ad esso una cornice d’oro.
37:3
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית
Vayitzok lo arba tabbeot zahav al arba paamotav ushtei tabaot al tzalo haechat ushtei tabaot al tzalo hashenit.
Fuse per esso quattro anelli d’oro ai suoi quattro angoli: due anelli su un lato e due sull’altro.
37:4
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב
Vayaas bade atzei shittim vayetzaf otam zahav.
Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro.
37:5
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן
Vayave et habadim batabbeot al tzalot haAron laset et haAron.
Inserì le stanghe negli anelli sui lati dell’Aron per trasportare l’Aron.
37:6
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ
Vayaas kaporet zahav tahor amatayim vachatsi orkha veamah vachatsi rochbah.
Fece il Kaporet di oro puro: due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
37:7
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרוּבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת
Vayaas shnei keruvim zahav mikshah asah otam mishnei ketzot hakaporet.
Fece due cherubini d’oro battuto alle due estremità del Kaporet.
37:8
כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרוּבִים מִשְּׁנֵי קְצוֹתָיו
Keruv echad mikatzé mizeh ukeruv echad mikatzé mizeh min hakaporet asah et hakeruvim mishnei ketzotav.
Un cherubino da un lato e un cherubino dall’altro; fece i cherubini come un’unica parte del Kaporet.
37:9
וַיִּהְיוּ הַכְּרוּבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרוּבִים
Vayihyu hakeruvim porsei kenafayim lemaalah sochchim bekanfeihem al hakaporet upneihem ish el achiv el hakaporet hayu pnei hakeruvim.
I cherubini stendevano le ali verso l’alto coprendo il Kaporet; le loro facce erano l’una verso l’altra, rivolte verso il Kaporet.
37:10
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas et hashulchan atzei shittim amatayim orko veamah rochbo veamah vachatsi komato.
Fece la tavola di legno di acacia: due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza e un cubito e mezzo di altezza.
37:11
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzappehu zahav tahor vayaas lo zer zahav saviv.
La rivestì d’oro puro e fece intorno ad essa una cornice d’oro.
37:12
וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב
Vayaas lo misgeret tofaj saviv vayaas zer zahav lemisgarto saviv.
Fece intorno ad essa una cornice di un palmo e una corona d’oro attorno alla cornice.
37:13
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאוֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו
Vayitzok lo arba tabbeot zahav vayiten et hatabbeot al arba hapeot asher learba raglav.
Fuse quattro anelli d’oro e li pose ai quattro angoli presso le sue quattro gambe.
37:14
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעוֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Leumat hamisgeret hayu hatabbeot batim labadim laset et hashulchan.
Gli anelli erano vicino alla cornice come supporti per le stanghe per trasportare la tavola.
37:15
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Vayaas et habadim atzei shittim vayetzaf otam zahav laset et hashulchan.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro per trasportare la tavola.
37:16
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֶת־מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר
Vayaas et hakeilim asher al hashulchan et ke’arotav veet kapotav veet menakiyotav veet hakessavot asher yusach bahen zahav tahor.
Fece anche gli utensili della tavola: i piatti, le coppe, le ampolle e i calici per le libazioni, di oro puro.

Aliyá 3

Aliyá 3 · Shemot 37:17–37:29 · Italiano (IT Judaizzato)

#
עברית
Traslitterazione
Italiano
37:17
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ
Vayaas et hamenorah zahav tahor mikshah asah et hamenorah yerechah vekanah geviaeha kaftoreha uferacheha mimenah hayu.
Fece la Menorá di oro puro; la fece di oro battuto: il suo fusto, i suoi bracci, le sue coppe, i suoi boccioli e i suoi fiori erano di un unico pezzo con essa.
37:18
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי
Veshishah kanim yotzeim mitzideha shloshah kenei menorah mitzidah haechad ushloshah kenei menorah mitzidah hasheni.
Sei bracci uscivano dai suoi lati: tre bracci della Menorá da un lato e tre dall’altro.
37:19
שְׁלֹשָׁה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה
Shloshah geviim meshukadim bekane haechad kaftor vaferach ushloshah geviim meshukadim bekane echad kaftor vaferach ken lesheshet hakanim hayotzeim min hamenorah.
Tre coppe a forma di mandorla su un braccio con bocciolo e fiore, e tre coppe a forma di mandorla sull’altro braccio con bocciolo e fiore; così per i sei bracci che uscivano dalla Menorá.
37:20
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ
Uvamenorah arbaah geviim meshukadim kaftoreha uferacheha.
Sulla Menorá stessa vi erano quattro coppe a forma di mandorla con i suoi boccioli e i suoi fiori.
37:21
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה
Vekaftor tachat shnei hakanim mimenah vekaftor tachat shnei hakanim mimenah vekaftor tachat shnei hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotzeim mimenah.
Un bocciolo sotto due bracci, un bocciolo sotto altri due bracci e un bocciolo sotto altri due bracci, per i sei bracci che uscivano da essa.
37:22
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר
Kaftorehem ukenotam mimenah hayu kullah mikshah achat zahav tahor.
I loro boccioli e i loro bracci erano tutti di un unico pezzo, di oro puro battuto.
37:23
וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר
Vayaas et neroteha shivah umalkacheha umachtoteha zahav tahor.
Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere di oro puro.
37:24
כִּכַּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ
Kikar zahav tahor asah otah veet kol keleiha.
La fece con un talento di oro puro, insieme a tutti i suoi utensili.
37:25
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו
Vayaas et mizbeach haketoret atzei shittim amah orko veamah rochbo ravua veamatayim komato mimenu hayu karnotav.
Fece l’altare dell’incenso di legno di acacia: un cubito di lunghezza, un cubito di larghezza, quadrato, e due cubiti di altezza; i suoi corni erano un pezzo unico con esso.
37:26
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzaf oto zahav tahor et gago veet kirotav saviv veet karnotav vayaas lo zer zahav saviv.
Lo rivestì di oro puro: la sua parte superiore, le sue pareti tutt’intorno e i suoi corni; e fece attorno ad esso una cornice d’oro.
37:27
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה לוֹ מִתַּחַת לְזֵרֹו עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם
Ushtei tabbeot zahav asah lo mitachat lezero al shtei tzalotav al shnei tzidav levatim labadim laset oto bahem.
Fece due anelli d’oro sotto la cornice, sui due lati opposti, per inserirvi le stanghe con cui trasportarlo.
37:28
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב
Vayaas et habadim atzei shittim vayetzaf otam zahav.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d’oro.
37:29
וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ
Vayaas et shemen hamishchah kodesh veet ketoret hasamim tahor maaseh rokeach.
Fece l’olio sacro dell’unzione e l’incenso puro aromatico, secondo l’arte del profumiere.

Aliyá 4

Aliyá 4 · Shemot 38:1–39:1 · Italiano (IT Judaizzato)

#
עברית
Traslitterazione
Italiano
38:1
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ
Vayaas et mizbeach haolah atzei shittim chamesh amot orko vechamesh amot rochbo ravua veshalosh amot komato.
Fece l’altare dell’olocausto di legno di acacia: cinque cubiti di lunghezza e cinque cubiti di larghezza, quadrato, e tre cubiti di altezza.
38:2
וַיַּעַשׂ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו וַיְצַף אֹתוֹ נְחֹשֶׁת
Vayaas karnotav al arba pinotav mimenu hayu karnotav vayetzaf oto nechoshet.
Fece i suoi corni ai quattro angoli; i corni erano un pezzo unico con esso, e lo rivestì di rame.
38:3
וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הַסִּירֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת אֶת־הַמִּזְלָגוֹת וְאֶת־הַמַּחְתֹּת כָּל־כֵּלָיו עָשָׂה נְחֹשֶׁת
Vayaas et kol kelei hamizbeach et hasirot veet hayaim veet hamizrakot et hamizlagot veet hamachtot kol keilav asah nechoshet.
Fece tutti gli utensili dell’altare: i vasi per la cenere, le pale, le bacinelle, i forchettoni e i bracieri; tutti i suoi utensili erano di rame.
38:4
וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה עַד חֶצְיוֹ
Vayaas lamizbeach michbar maaseh reshet nechoshet tachat karkubo milmatah ad chetzyo.
Fece per l’altare una griglia di rete di rame sotto il suo bordo, in basso fino alla metà.
38:5
וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעוֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים
Vayitzok arba tabaot bearba haketzavot lemichbar hanechoshet batim labadim.
Fuse quattro anelli ai quattro angoli della griglia di rame come supporti per le stanghe.
38:6
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחֹשֶׁת
Vayaas et habadim atzei shittim vayetzaf otam nechoshet.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì di rame.
38:7
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעוֹת עַל צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם נְבוּב לֻחֹת עָשָׂה אֹתוֹ
Vayave et habadim batabaot al tzalot hamizbeach laset oto bahem nevuv luchot asah oto.
Inserì le stanghe negli anelli sui lati dell’altare per trasportarlo; lo fece cavo, con tavole.
38:8
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְאֶת־כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
Vayaas et hakior nechoshet veet kano nechoshet bemarot hatzoveot asher tzaveu petach Ohel Moed.
Fece il lavacro di rame e la sua base di rame, con gli specchi delle donne che servivano all’ingresso della Tenda dell’Incontro.
38:9
וַיַּעַשׂ אֶת־הֶחָצֵר לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה קַלְעֵי הֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָּאַמָּה
Vayaas et hechatzer lifat negev teimanah kal’ei hechatzer shesh moshzar meah baamah.
Fece il cortile: dal lato sud le tende del cortile erano di lino ritorto per cento cubiti.
38:10
עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כֶּסֶף
Amudehem esrim veadnehem esrim nechoshet vave haamudim vachashukehem kesef.
Le loro colonne erano venti con venti basi di rame; i ganci delle colonne e le loro fasce erano d’argento.
38:11
וְלִפְאַת צָפוֹן מֵאָה בָּאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף
Velifat tzafon meah baamah amudehem esrim veadnehem esrim nechoshet vave haamudim vachashukehem kesef.
Dal lato nord cento cubiti: le loro colonne erano venti con venti basi di rame; i ganci delle colonne e le loro fasce erano d’argento.
38:12
וְלִפְאַת יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף
Velifat yam klaim chamishim baamah amudehem asarah veadnehem asarah vave haamudim vachashukehem kesef.
Dal lato occidentale tende di cinquanta cubiti, con dieci colonne e dieci basi; i ganci delle colonne e le loro fasce erano d’argento.
38:13
וְלִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה
Velifat kedmah mizrachah chamishim baamah.
Dal lato orientale, verso levante, cinquanta cubiti.
38:14
קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶל־הַכָּתֵף עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה
Klaim chamesh esreh amah el hakatef amudehem shloshah veadnehem shloshah.
Tende di quindici cubiti per un lato, con tre colonne e tre basi.
38:15
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית מִזֶּה וּמִזֶּה לְשַׁעַר הֶחָצֵר קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה
Velakatef hashenit mizeh umizeh leshaar hechatzer klaim chamesh esreh amah amudehem shloshah veadnehem shloshah.
E dall’altro lato della porta del cortile tende di quindici cubiti, con tre colonne e tre basi.
38:16
כָּל־קַלְעֵי הֶחָצֵר סָבִיב שֵׁשׁ מָשְׁזָר
Kol kal’ei hechatzer saviv shesh moshzar.
Tutte le tende del cortile intorno erano di lino ritorto.
38:17
וְהָאַדְנִים לָעַמּוּדִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם כֶּסֶף וְהֵם מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף כָּל־עַמּוּדֵי הֶחָצֵר
Vehaadanim laamudim nechoshet vave haamudim vachashukehem kesef vetzipui rasheihem kesef vehem mechushakim kesef kol amude hechatzer.
Le basi delle colonne erano di rame, i ganci delle colonne e le loro fasce di argento, e il rivestimento delle loro sommità era d’argento; tutte le colonne del cortile erano ornate d’argento.
38:18
וּמָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר מַעֲשֵׂה רֹקֵם תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר וְעֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְקֹמָה בְּרֹחַב חָמֵשׁ אַמּוֹת לְעֻמַּת קַלְעֵי הֶחָצֵר
Umasach shaar hechatzer maaseh rokem techelet veargaman vetola’at shani veshesh moshzar veesrim amah orekh vekomah berochav chamesh amot leumat kal’ei hechatzer.
La tenda della porta del cortile era opera di ricamatore in turchese, porpora, scarlatto e lino ritorto; lunga venti cubiti e alta cinque cubiti.
38:19
וְעַמּוּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחֹשֶׁת וָוֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף
Veamudehem arbaah veadnehem arbaah nechoshet vavehem kesef vetzipui rasheihem vachashukehem kesef.
Le loro colonne erano quattro con quattro basi di rame; i loro ganci erano d’argento e le sommità e le fasce erano d’argento.
38:20
וְכָל־הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחֹשֶׁת
Vechol hayetedot lamishkan velechatzer saviv nechoshet.
Tutti i picchetti del Mishkan e del cortile attorno erano di rame.
38:21
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן
Ele pekude hamishkan mishkan haedut asher pukad al pi Moshe avodat haleviim beyad Itamar ben Aharon hakohen.
Questi sono i conteggi del Mishkan, il Mishkan della Testimonianza, registrati per ordine di Moshe per il servizio dei Leviti sotto la direzione di Itamar figlio di Aharon il Kohen.
38:22
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Uvetzalel ben Uri ben Chur lemateh Yehudah asah et kol asher tzivah Adonay et Moshe.
Betzalel figlio di Uri, figlio di Chur, della tribù di Yehudah, fece tutto ciò che Adonay aveva comandato a Moshe.
38:23
וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ
Veito Oholiav ben Achisamach lemateh Dan charash vechoshev verokem batechelet uveargaman uvetola’at hashani uvashesh.
Con lui Oholiav figlio di Achisamach della tribù di Dan, artigiano, progettista e ricamatore in turchese, porpora, scarlatto e lino fine.
38:24
כָּל־הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Kol-hazzaháv he'asúy lammelajáh bejól meléjet haqqódesh; vayhí zeháv hattunufáh tésha ve'esrím kikár ushvá me'ót ushloshím shéqel beshéqel haqqódesh.
Tutto l'oro impiegato per il lavoro, in tutto il lavoro del Santuario — l'oro offerto — fu di ventinove kikkàr e settecentotrenta sicli, secondo il siclo del Santuario.
38:25
וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Vekésef pequdéi ha'edáh me'át kikár, ve'élef ushvá me'ót vajamishsháh veshiv'ím shéqel beshéqel haqqódesh.
L'argento di coloro che furono censiti nella comunità fu di cento kikkàr e millettecentosettantacinque sicli, secondo il siclo del Santuario:
38:26
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
Béqa laggulgólet, majatzít hashshéqel beshéqel haqqódesh, lechol ha'ovér al-happequdím mibben esrím shanáh vamá'lah; leshesh-me'ót élef ushlóshet alafím vajamésh me'ót vajamishshím.
un bèqa a testa, cioè mezzo siclo secondo il siclo del Santuario, per ogni uomo incluso nel censimento, dai vent'anni in su: per seicentotremilacinquecentocinquanta uomini.
38:27
וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃
Vayhí me'át kikkár hakkésef latzéqet et adnéi haqqódesh ve'et adnéi happarójet; me'át adaním lim'át hakkikár, kikár la'áden.
I cento kikkàr d'argento servirono a fondere le basi del Santuario e le basi del velo: cento basi per i cento kikkàr, un kikkàr per ogni basa.
38:28
וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם׃
Ve'et-ha'élef ushvá hamme'ót vajamishsháh veshiv'ím asáh vavím la'ammudím, vetzippá rasheihem vejishshaq otám.
Con i millettecentosettantacinque sicli fece gli uncini per le colonne, ne rivestì i capitelli e ne fece le aste di collegamento.
38:29
וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת שֶׁקֶל׃
Unechóshet hattunufáh shiv'ím kikár, ve'alpayím ve'arbá-me'ót shéqel.
Il rame offerto fu di settanta kikkàr e duemilaquattrocento sicli.
38:30
וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
Vayyá'as bah et-adnéi pétach Óhel Mo'éd, ve'et mizbach hannéchóshet ve'et-míjbar hannéchóshet ashér-lo, ve'et kol-keléi hammizbéach.
Con esso fece le basi per l'ingresso della Tenda del Convegno, l'altare di rame con la sua graticola di rame e tutti gli arredi dell'altare,
38:31
וְאֶת־אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃
Ve'et-adnéi hejatzér savív ve'et-adnéi shá'ar hejatzér; ve'et kol-yitdót hammiškán ve'et-kol-yitdót hejatzér savív.
le basi del cortile tutto intorno, le basi della porta del cortile, tutti i picchetti del Tabernacolo e tutti i picchetti del cortile tutto intorno.
39:1
וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Umín-hattejélet veha'argamán vetolá'at hashshani asú vigdéi-serád lesharét baqqódesh; vayya'asú et-bigdéi haqqódesh ashér le'Aharón, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Con la porpora viola, la porpora rossa e lo scarlatto fecero le vesti tessute per officiare nel Santuario; fecero le vesti sacre per Aronne, come Hashem aveva ordinato a Mosè.

Aliyá 5

Aliyá 5

#
Hebraico
Transliteração
Italiano
39:2
וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Vayyá'as et-ha'efód zaháv, tejélet ve'argamán vetolá'at shaní veshésh moshzár.
Fece l'efod d'oro, di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di lino fino ritorto.
39:3
וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
Vayraqque'ú et-pachéi hazzaháv veqitzétz petilím, la'asót betój hattejélet uvétój ha'argamán uvétój tolá'at hashshaní uvétój hashshésh, ma'aséh joshév.
Batté l'oro in lamine sottili e lo tagliò in fili per intrecciarlo con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il lino fino, in un lavoro d'arte.
39:4
כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לוֹ חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹתָו חֻבָּר׃
Ketefót asú-lo jovrót; al-shenéi qetzotáv jubbár.
Gli fecero delle spalline che venivano unite; l'efod era unito alle sue due estremità.
39:5
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vechéshev afuddató ashér aláv, mimménnu hu kema'aséhu; zaháv tejélet ve'argamán vetolá'at shaní veshésh moshzár, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
La cintura per fissarlo, che vi stava sopra, era dello stesso lavoro e d'un solo pezzo con esso: d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e lino fino ritorto, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
39:6
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Vayya'asú et-avnéi hashshóham musabbót mishbetzót zaháv; mefuttajót pittujei jotám, al-shemót benéi Yisraél.
Lavorarono le pietre di onice incastonandole in montature d'oro, incise come sigilli con i nomi dei figli d'Israele.
39:7
וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyásem otám al kitfót ha'efód, avnéi zikkarón livnéi Yisraél; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Le pose sulle spalline dell'efod come pietre di ricordo per i figli d'Israele, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
39:8
וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Vayyá'as et-hajóshen ma'aséh joshév kema'aséh ha'efód; zaháv tejélet ve'argamán vetolá'at shaní veshésh moshzár.
Fece il pettorale, lavoro d'arte come quello dell'efod: d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e lino fino ritorto.
39:9
רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל׃
Ravúa' hayáh kafúl asú et-hajóshen; zéret orkó vezéret rojbó, kafúl.
Era quadrato; fecero il pettorale doppio: la sua lunghezza era di un palmo e la sua larghezza di un palmo, ripiegato.
39:10
וַיְמַלְאוּ־בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
Vaymal'ú-vo arbá'ah turéi áven: tur ódem pitdáh uvareqét, hattur ha'ejád.
Vi incastonarono quattro file di pietre. La prima fila: un sardonico, un topazio e uno smeraldo.
39:11
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
Vahattur hashshení: nófej sappír veyahalóm.
La seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante.
39:12
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃
Vahattur hashshelishí: léshem shevó ve'ajlamáh.
La terza fila: un opale, un'agata e un'ametista.
39:13
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
Vahattur harevi'í: tarshísh shóham veyashféh; musabbót mishbetzót zaháv bemillu'otám.
La quarta fila: un crisolito, un onice e un diaspro. Erano tutte incastonate in montature d'oro.
39:14
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
Veha'avaním al-shemót benéi-Yisraél hénnah, shetéim esréh al-shemotám; pittujei jotám, ish al-shmó lishnéim asár shávet.
Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi, incise come sigilli, ciascuna con il nome di una delle dodici tribù.
39:15
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר׃
Vayya'asú al-hajóshen sharsherót gavlút ma'aséh avót zaháv tahór.
Fecero sul pettorale delle catenelle a cordoncino, intrecciate d'oro puro.
39:16
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
Vayya'asú shetéi mishbetzót zaháv ushtéi tabb'ót zaháv; vayyittenú et-shetéi hattabbá'ot al-shenéi qetzót hajóshen.
Fecero due montature d'oro y due anelli d'oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
39:17
וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
Vayyittenú shetéi ha'avotót hazzaháv al-shetéi hattabbá'ot al-qetzót hajóshen.
Misero i due cordoncini d'oro nei due anelli alle estremità del pettorale.
39:18
וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
Ve'ét shetéi qetzót shetéi ha'avotót natnú al-shetéi hammishbetzót; vayyittenúm al-kitfót ha'efód el-múl panáv.
Fissarono le altre due estremità dei due cordoncini alle due montature, e le misero sulle spalline dell'efod, sulla parte anteriore.
39:19
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
Vayya'asú shetéi tabb'ót zaháv vayyasímu al-shenéi qetzót hajóshen, al-sefató ashér el-éver ha'efód báytah.
Fecero altri due anelli d'oro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo bordo che è dal lato dell'efod, verso l'interno.
39:20
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃
Vayya'asú shetéi tabb'ót zaháv vayyittenúm al-shetéi jitfót ha'efód millémattah mimmúl panáv, le'ummát majbartó, mimma'ál lejéshev ha'efód.
Fecero altri due anelli d'oro e li misero sulle due spalline dell'efod, in basso, sul lato anteriore, vicino al punto di giuntura, sopra la cintura dell'efod.
39:21
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיוֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayirkessú et-hajóshen mittabb'otáv el-tabb'ót ha'efód biftíl tejélet, lihyót al-jéshev ha'efód, veló-yizzáj hajóshen me'ál ha'efód; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod con un cordoncino di porpora viola, perché stesse sopra la cintura dell'efod e il pettorale non si distaccasse dall'efod, come Hashem aveva ordinato a Mosè.

Aliyá 6

Aliyá 6

#
Hebraico
Transliteração
Italiano
39:22
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
Vayyá'as et-me'íl ha'efód ma'aséh orég, kelíl tejélet.
Fece il manto dell'efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora viola.
39:23
וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃
Ufí-hamme'íl betojó kefí tajrá; safáh lefív savív, lo yiqqaréa'.
L'apertura del manto, in mezzo, era come l'apertura di una corazza; un bordo girava intorno all'apertura perché non si strappasse.
39:24
וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃
Vayya'asú al-shuléí hamme'íl rimmonéi tejélet ve'argamán vetolá'at shaní moshzár.
Fecero sul lembo del manto delle melagrane di porpora viola, porpora rossa e scarlatto ritorto.
39:25
וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים׃
Vayya'asú fa'amonéi zaháv tahór; vayyittenú et-happa'amoním betój harrimmoním al-shuléí hamme'íl savív betój harrimmoním.
Fecero anche dei campanelli d'oro puro e misero i campanelli fra le melagrane, tutto intorno al lembo del manto, in mezzo alle melagrane:
39:26
פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Pa'amón verrimmón pa'amón verrimmón, al-shuléí hamme'íl savív lesharét; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, lungo tutto il lembo del manto per officiare, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
39:27
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃
Vayya'asú et-hakkotnót shesh ma'aséh orég, le'Aharón ulevanáv.
Fecero le tuniche di lino fino, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli;
39:28
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Ve'ét hammitznéfet shesh, ve'et-pa'aréi hammigba'ót shesh, ve'et-mi jnesséi habbád shesh moshzár.
il turbante di lino fino, i berretti ornamentali di lino fino, i calzoni di lino fino ritorto,
39:29
וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Ve'et-ha'avnét shesh moshzár utjélet ve'argamán vetolá'at shaní ma'aséh roqém; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
e la cintura di lino fino ritorto, di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, lavoro di ricamatore, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
39:30
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַה'׃
Vayya'asú et-tzitz nézer-haqqódesh zaháv tahór; vayyijtevú aláv mijtáv pittujei jotám: Qódesh l'Adonai.
Fecero la lamina, il diadema sacro, d'oro puro, e vi incisero sopra, come l'incisione di un sigillo: «Sacro ad Hashem».
39:31
וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyittenú aláv petíl tejélet, latét al-hammitznéfet milmá'lah; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Vi fissarono un cordoncino di porpora viola per porla sopra il turbante, in alto, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
39:32
וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאEL כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃
Vattéjel kol-avodát Mishkán Óhel Mo'éd; vayya'asú benéi Yisraél kejól ashér tzivváh Hashem et-Moshéh, ken asú.
Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo, della Tenda del Convegno. I figli d'Israele fecero ogni cosa come Hashem aveva ordinato a Mosè; così fecero.
39:33
וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃
Vayyaví'u et-hammiškán el-Moshéh: et-ha'óhel ve'et-kol-keláv, qerasáv qerasháv berijáv ve'ammudáv va'adanáv.
Portarono il Tabernacolo a Mosè: la tenda e tutti i suoi arredi, i suoi ganci, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
39:34
וְאֶת־מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
Ve'et-mikséh orót ha'eilím hame'addamím ve'et-mikséh orót hattejashím, ve'ét parójet hammassáj.
la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo per lo schermo;
39:35
אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃
Et-arón ha'edút ve'et-baddáv, ve'ét hakkappóret.
l'Arca della Testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio;
39:36
אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
Et-hashshulján et-kol-keláv, ve'ét léjem happaním.
la tavola con tutti i suoi arredi e i pani dell'offerta;
39:37
אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃
Et-hammenoráh hattehoráh, et-nerotéia nerót hamma'arajáh ve'et-kol-keléiha, ve'ét shémen hamma'ór.
il candelabro d'oro puro con le sue lampade — le lampade da disporre in ordine — con tutti i suoi arredi e l'olio per l'illuminazione;
39:38
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃
Ve'ét mizbach hazzaháv ve'et shémen hammishcháh ve'et qetóret hassammím, ve'ét massáj pétaj ha'óhel.
l'altare d'oro, l'olio dell'unzione, l'incenso fragrante e la cortina per l'ingresso della tenda;
39:39
אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
Et mizbach hannéchóshet ve'et-míjbar hannéchóshet ashér-lo, et-baddáv ve'et-kol-keláv, et-hakkiyór ve'et-kannó.
l'altare di rame con la sua graticola di rame, le sue stanghe e tutti i suoi arredi, la conca con la sua base;
39:40
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד׃
Et qal'éi hejatzér et-ammudéiha ve'et-adanéiha, ve'et-hammassáj leshá'ar hejatzér, et-meitaráv vitidotéiha, ve'ét kol-keléi avodát hammiškán le'Óhel Mo'éd.
i tendaggi del cortile, le sue colonne e le sue basi, la cortina per la porta del cortile, le sue funi, i suoi picchetti e tutti gli arredi per il servizio del Tabernacolo, per la Tenda del Convegno;
39:41
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Et-bigdéi hasserád lesharét baqqódesh; et-bigdéi haqqódesh le'Aharón hakkohén ve'et-bigdéi vanáv lejahén.
le vesti tessute per officiare nel Santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.
39:42
כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃
Kejól ashér-tzivváh Hashem et-Moshéh, ken asú benéi Yisraél et kol-ha'avodáh.
Secondo tutto ciò che Hashem aveva ordinato a Mosè, così i figli d'Israele avevano eseguito tutto il lavoro.
39:43
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃
Vayyár Moshéh et-kol-hammelajáh, vehinnéh asú otáh; ka'ashér tzivváh Hashem ken asú, vayvárej otám Moshéh.
Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi l'avevano eseguito come Hashem aveva ordinato; così l'avevano fatto. E Mosè li benedisse.

Aliyá 7

Aliyá 7

#
Hebraico
Transliteração
Italiano
40:1
וַיְדַבֵּר ה' אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vaydabber Hashem el-Moshéh lemór:
Hashem parlò a Mosè, dicendo:
40:2
בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃
Beyóm-hachódesh harishón be'ejád lachódesh, taqím et-Mishkán Óhel Mo'éd.
«Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo, la Tenda del Convegno.
40:3
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃
Vesamtá sham et Arón ha'edút, vesakkotá al-ha'arón et-happarójet.
Vi porrai l'Arca della Testimonianza e coprirai l'Arca con il velo.
40:4
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ׃
Vehevetá et-hashshulján ve'arajtá et-erkó; vehevetá et-hammenoráh veha'aleitá et-nerotéiha.
Porterai dentro la tavola e ne disporrai gli arredi; porterai dentro il candelabro e ne accenderai le lampade.
40:5
וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Venatattáh et mizbach hazzaháv liqtóret lifnéi Arón ha'edút; vesamtá et-massáj happétaj lammishkán.
Porrai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'Arca della Testimonianza e metterai la cortina all'ingresso del Tabernacolo.
40:6
וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃
Venatattáh et mizbach ha'oláh, lifnéi pétaj Mishkán Óhel Mo'éd.
Porrai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del Tabernacolo della Tenda del Convegno.
40:7
וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃
Venatattá et-hakkiyór béin-Óhel Mo'éd uvéin hammizbéach, venatattá sham máyim.
Porrai la conca fra la Tenda del Convegno e l'altare, e vi metterai dell'acqua.
40:8
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
Vesamtá et-hejatzér savív, venatattá et-massáj shá'ar hejatzér.
Disporrai il cortile tutto intorno e metterai la cortina alla porta del cortile.
40:9
וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃
Velaqajtá et-shémen hammishcháh umashajtá et-hammishkán ve'et-kol-ashér-bo; veqiddashtá otó ve'et-kol-keláv vehayáh qódesh.
Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il Tabernacolo e tutto ciò che vi è dentro; lo consacrerai con tutti i suoi arredi, e sarà santo.
40:10
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃
Umashajtá et-mizbach ha'oláh ve'et-kol-keláv; veqiddashtá et-hammizbéach vehayáh hammizbéach qódesh qodashím.
Ungerai l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare, e l'altare sarà santissimo.
40:11
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ׃
Umashajtá et-hakkiyór ve'et-kannó veqiddashtá otó.
Ungerai la conca con la sua base e la consacrerai.
40:12
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃
Vehiqravtá et-Aharón ve'et-banáv el-pétaj Óhel Mo'éd, verachatzta otám bammáyim.
Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della Tenda del Convegno e li laverai con l'acqua.
40:13
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי׃
Vehilbashtá et-Aharón et bigdéi haqqódesh; umashajtá otó veqiddashtá otó vejihén li.
Rivestirai Aronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai perché possa servirmi come sacerdote.
40:14
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃
Ve'et-banáv taqrív vehilbashtá otám kuttonót.
Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche.
40:15
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃
Umashajtá otám ka'ashér mashajtá et-avíhem vejihamnú li; vehaytáh lihyót lahém moshchatám lijunnat olám ledorotám.
Li ungerai come hai unto loro padre, perché mi servano come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, di generazione in generazione».
40:16
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה׃
Vayyá'as Moshéh; kejól ashér tzivváh Hashem otó, ken asú.
Mosè fece così; eseguì tutto ciò che Hashem gli aveva ordinato.
40:17
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃
Vayhí bachódesh harishón bashshanáh hashshenít, be'ejád lachódesh, huqám hammiškán.
Il primo giorno del primo mese del secondo anno, il Tabernacolo fu eretto.
40:18
וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת־עַמּוּדָיו׃
Vayyáqem Moshéh et-hammishkán, vayyittén et-adanáv vayyásem et-qerasháv, vayyittén et-berijáv vayyáqem et-ammudáv.
Mosè eresse il Tabernacolo: ne pose le basi, ne fissò le assi, ne inserì le traverse ed eresse le colonne.
40:19
וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyifrósh et-ha'óhel al-hammiškán, vayyásem et-mikséh ha'óhel aláv milmá'lah; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Stese la tenda sopra il Tabernacolo e vi pose sopra la copertura della tenda, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:20
וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃
Vayyiqqáj vayyittén et-ha'edút el-ha'arón, vayyásem et-habbaddím al-ha'arón, vayyittén et-hakkappóret al-ha'arón milmá'lah.
Prese la Testimonianza e la pose dentro l'Arca; mise le stanghe all'Arca e pose il propiziatorio sopra l'Arca.
40:21
וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרוֹן הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyavé et-ha'arón el-hammishkán, vayyásem et parójet hammassáj, vayyásej al Arón ha'edút; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Portò l'Arca nel Tabernacolo, tese il velo di copertura e coprì l'Arca della Testimonianza, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:22
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃
Vayyittén et-hashshulján beÓhel Mo'éd, al yérej hammiškán tzafónah, míchutz lapparójet.
Pose la tavola nella Tenda del Convegno, sul lato settentrionale del Tabernacolo, fuori dal velo.
40:23
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי ה' כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayya'arój aláv érej léjem lifnéi Hashem, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Vi dispose in ordine il pane davanti ad Hashem, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:24
וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃
Vayyásem et-hammenoráh beÓhel Mo'éd, nójaj hashshulján, al yérej hammiškán négalbah.
Pose il candelabro nella Tenda del Convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale del Tabernacolo.
40:25
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי ה' כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyá'al hannerót lifnéi Hashem, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Accese le lampade davanti ad Hashem, como Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:26
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃
Vayyásem et mizbach hazzaháv beÓhel Mo'éd, lifnéi happarójet.
Pose l'altare d'oro nella Tenda del Convegno, davanti al velo.
40:27
וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Vayyaqtér aláv qetóret sammím, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Vi bruciò sopra l'incenso fragrante, como Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:28
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Vayyásem et-massáj happétaj lammishkán.
Pose la cortina all'ingresso del Tabernacolo.
40:29
וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Ve'ét mizbach ha'oláh sam pétaj Mishkán Óhel Mo'éd; vayyá'al aláv et-ha'oláh ve'et-hammincháh, ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Pose l'altare degli olocausti all'ingresso del Tabernacolo della Tenda del Convegno e vi offrì sopra l'olocausto e l'offerta di cereali, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:30
וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃
Vayyásem et-hakkiyór béin-Óhel Mo'éd uvéin hammizbéach; vayyittén shámmah máyim lerajtzáh.
Pose la conca fra la Tenda del Convegno e l'altare e vi mise l'acqua per le abluzioni.
40:31
וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃
Verajatzú mimménnu Moshéh veAharón uvanáv et-yedeihem ve'et-ragleihem.
Mosè, Aronne e i suoi figli vi si lavarono le mani e i piedi.
40:32
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Bevovám el-Óhel Mo'éd uveqarvatám el-hammizbéach yirchatzú; ka'ashér tzivváh Hashem et-Moshéh.
Quando entravano nella Tenda del Convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come Hashem aveva ordinato a Mosè.
40:33
וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה׃
Vayyásem et-hejatzér savív lammishkán velammizbéach, vayyittén et-massáj shá'ar hejatzér; vayjál Moshéh et-hammelajáh.
Eresse il cortile intorno al Tabernacolo e all'altare, e mise la cortina alla porta del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
40:34
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד ה' מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Vayjás he'anán et-Óhel Mo'éd; ujevod Hashem malé et-hammiškán.
Allora la nuvola coprì la Tenda del Convegno e la gloria di Hashem riempì il Tabernacolo.
40:35
וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד ה' מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Veló-yajól Moshéh lavó el-Óhel Mo'éd, ki-shaján aláv he'anán; ujevod Hashem malé et-hammiškán.
Mosè non poté entrare nella Tenda del Convegno perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria di Hashem riempiva il Tabernacolo.
40:36
וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃
Uvehe'alót he'anán me'ál hammiškán, yis'ú benéi Yisraél bejól mas'eihem.
In tutti i loro viaggi, quando la nuvola si alzava dal Tabernacolo, i figli d'Israele partivano.
40:37
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ׃
Ve'ím-lo ye'aléh he'anán, veló yis'ú ad-yóm he'alotó.
Ma se la nuvola non si alzava, essi non partivano fino al giorno in cui si alzava.
40:38
כִּי עֲנַן ה' עַל־הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כָל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־מַסְעֵיהֶם׃
Ki anán Hashem al-hammishkán yomám, ve'ésh tihyéh láylah bo, le'einéi jol-beit-Yisraél bejól-mas'eihem.
Poiché la nuvola di Hashem stava sul Tabernacolo di giorno, e di notte vi era un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele in tutti i loro viaggi.

Maftir

Maftir

#
Hebraico
Transliteração
Italiano
12:1
וַיֹּאמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
Vayyómer Hashem el-Moshéh ve'el-Aharón be'éretz Mitzráyim lemór:
Hashem parlò a Mosè e ad Aronne nel paese d'Egitto, dicendo:
12:2
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃
Hachódesh hazzéh lajém rosh jodashím; rishón hu lajém lejodshéi hashshanáh.
«Questo mese sarà per voi l'inizio dei mesi; sarà per voi il primo dei mesi dell'anno.
12:3
דַּבְּרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית־אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת׃
Dabberú el-kol-adat Yisraél lemór: be'asór lachódesh hazzéh veyiqjú lahém ish seh levéit-avót, seh labbáyit.
Parlate a tutta la comunità d'Israele e dite: "Il dieci di questo mese, ognuno prenda un agnello per famiglia, un agnello per casa.
12:4
וְאִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל־בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל־הַשֶּׂה׃
Ve'ím-yim'át habbáyit mihyót misséh, velaqáj hu ushjenó haqqaróv el-beitó bemiksát nefashót; ish lefí ojlov tajóssu al-hasséh.
Se la famiglia è troppo piccola per un agnello, lo prenda insieme al vicino più prossimo alla sua casa, secondo il numero delle persone; calcolerete l'agnello in base a ciò che ognuno può mangiare.
12:5
שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעִזִּים תִּקָּחוּ׃
Seh tamím zajár ben-shanáh yihyéh lajém; min-hakkevasím umín-ha'izzím tiqqájú.
Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, dell'anno; potrete prenderlo tra le pecore o tra le capre.
12:6
וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ כֹּל קְהַל עֲדַת־יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם׃
Vehayáh lajém lemishméret ad arbá'ah asár yóm lachódesh hazzéh; vesha jatú otó kol qehál adat-Yisraél béin ha'arbáyim.
Lo terrete sotto custodia fino al quattordicesimo giorno di questo mese, e tutta la comunità d'Israele riunita lo sgozzerà al tramonto.
12:7
וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל־הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם׃
Velaqejú min-haddám venatenú al-shetéi hammezuzót ve'al-hammashqóf, al habbattím ashér-yojlú otó bahém.
Prenderanno del sangue e lo porranno sui due stipiti e sull'architrave delle case dove lo mangeranno.
12:8
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
Ve'ajlú et-habbasár balláylah hazzéh; tzelí-esh umatzót al-merorím yojlúhu.
Ne mangeranno la carne in quella stessa notte; la mangeranno arrostita al fuoco, con pane azzimo e erbe amare.
12:9
אַל־תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם־צְלִי־אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל־כְּרָעָיו וְעַל־קִרְבּוֹ׃
Al-tojle lú mimménnu na uvashel mevushshál bammáyim; ki im-tzelí-esh roshó al-kera'áv ve'al-qirbó.
Non mangiatelo crudo né bollito nell'acqua, ma solo arrostito al fuoco con la testa, le zampe e le interiora.
12:10
וְלֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃
Veló-totíru mimménnu ad-bóqer; vehannotár mimménnu ad-bóqer ba'ésh tísrofú.
Non ne lasciate nulla fino al mattino; quello che ne resterà fino al mattino, lo brucerete nel fuoco.
12:11
וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן פֶּסַח הוּא לַה'׃
Vejájáh tojle lú otó: motneijém jagurím na'aleijém beragleijém umaqqeljem beyedjém; va'ajaltém otó bejippazón, Pésach hu l'Adonai.
Lo mangerete in questo modo: con i fianchi cinti, i sandali ai piedi e il bastone in mano; lo mangerete in fretta: è il Pesach di Hashem.
12:12
וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'׃
Ve'avartí be'éretz-Mitzráyim balláylah hazzéh vehikkeiti jol-bejór be'éretz Mitzráyim me'adám ve'ad-behemáh; uvechol-elohéi Mitzráyim e'eséh shefatím, Aní Hashem.
In quella notte io passerò per il paese d'Egitto e colpirò ogni primogenito nel paese d'Egitto, dagli uomini al bestiame; farò giustizia di tutti gli dèi dell'Egitto. Io sono Hashem.
12:13
וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת־הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא־יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Vehayáh haddám lajém le'ót al habbattím ashér attém sham, vera'íti et-haddám ufassajtí aleijém; veló-yihyéh vajém négef lemashjít behakkotí be'éretz Mitzráyim.
Il sangue sulle case dove sarete servirà da segno per voi; io vedrò il sangue e passerò oltre; non vi sarà piaga di sterminio tra voi quando colpirò il paese d'Egitto.
12:14
וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַה' לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ׃
Vehayáh hayyóm hazzéh lajém lezikkarón vechaggotém otó jag l'Adonai; ledoroteijém juqqát olám tejaggúhu.
Questo giorno sarà per voi un memoriale; lo celebrerete come una festa in onore di Hashem; lo celebrerete di generazione in generazione come un rito perenne.
12:15
שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מִיִּשְׂרָאֵל מִיּוֹם הָרִאשֹׁן עַד־יוֹם הַשְּׁבִעִי׃
Shiv'at yamím matzót tojlélu; aj bayyóm harishón tashbítu se'ór mibbatteijém; ki kol-ojél jamétz venijretáh hannéfesh hahí miYisraél, miyyóm harishón ad-yóm hashshevi'í.
Per sette giorni mangerete pane azzimo. Già dal primo giorno toglierete ogni lievito dalle vostre case; perché chiunque mangerà pane lievitato, dal primo al settimo giorno, sarà eliminato da Israele.
12:16
וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלָאכָה לֹא־יֵעָשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל־נֶפֶשׁ הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם׃
Uvayyóm harishón miqrá-qódesh uvayyóm hashshevi'í miqrá-qódesh yihyéh lajém; kol-melajáh lo-ye'aséh vahém, aj ashér ye'ajél lechol-néfesh hu levaddó ye'aséh lajém.
Nel primo giorno avrete una sacra convocazione e nel settimo giorno una sacra convocazione. Non si farà alcun lavoro in quei giorni; si potrà preparare solo ciò che deve essere mangiato da ognuno.
12:17
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַמַּצּוֹת כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצֵאתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם׃
Ushemartém et-hammatzót, ki be'étzem hayyóm hazzéh hotzéti et-tzivotéijem me'éretz Mitzráyim; ushemartém et-hayyóm hazzéh ledoroteijém juqqát olám.
Osserverete la festa degli azzimi, perché proprio in questo giorno io ho fatto uscire le vostre schiere dal paese d'Egitto; osserverete questo giorno di generazione in generazione come un rito perenne.
12:18
בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב׃
Barrishón be'arbá'ah asár yóm lachódesh ba'érev tojle lú matzót, ad yóm ha'ejád ve'esrím lachódesh ba'árev.
Nel primo mese, dal quattordicesimo giorno del mese, alla sera, mangerete pane azzimo fino al ventunesimo giorno del mese, alla sera.
12:19
שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃
Shiv'at yamím se'ór lo yimmatzé bebatteijém; ki kol-ojél majmétzet venijretáh hannéfesh hahí me'adat Yisraél, baggér uv'ezráj ha'áretz.
Per sette giorni non si dovrà trovare lievito nelle vostre case; perché chiunque mangerà qualcosa di lievitato, sia forestiero o nativo del paese, sarà eliminato dalla comunità d'Israele.
12:20
כָּל־מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת׃
Kol-majmétzet lo tojlélu; bejól moshvoteijém tojle lú matzót.
Non mangerete nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangerete pane azzimo"».

Haftará

Haftará · Yejezkel 45:16–46:18 · Italiano (IT Judaizzato)

#
Hebreo
Traslitterazione
Italiano
45:16
כָּל־הָעָם הָאָרֶץ יִהְיוּ אֶל־הַתְּרוּמָה הַזֹּאת לַנָּשִׂיא בְּיִשְׂרָאֵל
Kol haam haaretz yihyu el haterumah hazot lanasi beIsrael.
Tutto il popolo del paese contribuirà con questa offerta al principe in Israel.
45:17
וְעַל־הַנָּשִׂיא יִהְיֶה הָעוֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֶּסֶךְ בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת
Veal hanasi yihye haolot vaminchah vehanesech bachagim uvechodashim uvashabatot.
Al principe spetterà provvedere agli olocausti, alle offerte e alle libazioni nelle feste, nei noviluni e negli Shabat.
45:18
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְיָ בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ
Koh amar Adonay Elohim barishon beechad lachodesh tikach par ben bakar tamim vechitetta et hamikdash.
Così dice Adonay: nel primo mese, il primo giorno del mese, prenderai un giovane toro senza difetto e purificherai il Santuario.
45:19
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת וְנָתַן עַל־מְזוּזַת הַבַּיִת
Velakach hakohen midam hachatat venatan al mezuzat habayit.
Il Kohen prenderà del sangue dell’offerta per il peccato e lo metterà sugli stipiti del Tempio.
45:20
וְכֵן תַּעֲשֶׂה בְּשִׁבְעָה בַחֹדֶשׁ מֵאִישׁ שֹׁגֶה וּמִפֶּתִי
Vechen taaseh beshivah bachodesh meish shogeh umipeti.
Farai lo stesso il settimo giorno del mese per chi ha peccato per errore.
45:21
בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם הַפָּסַח
Barishon bearba asar yom lachodesh yihye lachem hapesach.
Nel primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, celebrerete Pesaj.
45:22
וְעָשָׂה הַנָּשִׂיא בַּיּוֹם הַהוּא בַּעֲדוֹ וּבְעַד כָּל־עַם הָאָרֶץ פַּר חַטָּאת
Veasah hanasi bayom hahu baado uvead kol am haaretz par chatat.
In quel giorno il principe offrirà per sé e per tutto il popolo un toro come sacrificio per il peccato.
45:23
וְשִׁבְעַת יְמֵי הֶחָג יַעֲשֶׂה עוֹלָה לַיְיָ
Veshivat yeme hechag yaaseh olah laAdonay.
Durante i sette giorni della festa offrirà olocausti ad Adonay.
45:24
וּמִנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל
Uminchah efah lapar veefah laayil.
Con un’offerta di farina: un efa per il toro e un efa per il montone.
45:25
בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֶּחָג
Bashvi’i bachamishah asar lachodesh bechag.
Nel settimo mese, il quindicesimo giorno del mese, durante la festa farà lo stesso.
46:1
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְיָ שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית
Koh amar Adonay Elohim shaar hechatzer hapenimit.
Così dice Adonay: la porta del cortile interno che guarda a oriente sarà chiusa durante i sei giorni lavorativi.
46:2
וּבָא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר
Uva hanasi derech ulam hashaar.
Il principe entrerà per il vestibolo della porta.
46:3
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם הָאָרֶץ
Vehishtachavu am haaretz.
Il popolo del paese si prostrerà davanti ad Adonay.
46:4
וְהָעֹלָה אֲשֶׁר יַקְרִיב הַנָּשִׂיא לַיְיָ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת
Vehaolah asher yakriv hanasi laAdonay beyom hashabat.
L’olocausto che il principe offrirà ad Adonay nello Shabat.
46:18
וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם
Velo yikach hanasi min nachalat haam.
Il principe non prenderà nulla dall’eredità del popolo per opprimerlo.