Shalom Haverim

SHALOM HAVERIM

shalomhaverim.org

Icono Aliyot

Aliyot · Parashat Vayakel Pekudé

Shemot 35:1 – 40:38

Brajot de la lectura
Brajot de la lectura

Aliyá 1

Алия 1 · Шемот 35:1–29 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
35:1
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה ה' לַעֲשֹׂת אֹתָם׃
Va-yak-hél Moshé et kol-adát benéi Yisraél, va-yómer alehém: Éleh ha-devárím asher-tziváh Hashem la-asót otám.
И собрал Моше всю общину сынов Израилевых, и сказал им: вот что повелел Hashem делать:
35:2
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתֹון לַה' כָּל־הָעֹשֶׂה בֹו מְלָאכָה יוּמָת׃
Shéshet yamím te-aséh melá-áh, u-va-yóm ha-shevi-í yihyéh lajém kódesh, shabát shabátón la-Hashem; kol ha-oséh vó melá-áh yumát.
Шесть дней пусть делают дела, а в день седьмой — святыня для вас, день покоя, полный покой для Hashem; всякий, кто делает в этот день работу, предан будет смерти.
35:3
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃
Lo-teva-rú esh be-jol moshvotéijem be-yóm ha-shabát.
Не возжигайте огня во всех жилищах ваших в день шабата.
35:4
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה ה' לֵאמֹר׃
Va-yómer Moshé el-kol-adát benéi-Yisraél le-mor: Zéh ha-davár asher-tziváh Hashem le-mor.
И сказал Моше всей общине сынов Израилевых: вот что повелел Hashem:
35:5
קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַה' כֹּל נְדִיב לִבֹּו יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת ה' זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
Kejú me-it-jém terumáh la-Hashem: kol nedív libó yeví-ehá, et terumát Hashem, zaháv va-késsef u-nejóshet.
Соберите у себя приношение для Hashem: каждый от чистого сердца пусть принесёт приношение для Hashem: золото, серебро и медь,
35:6
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
U-tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh ve-izím.
И голубую, пурпуровую и червлёную шерсть, и виссон, и козью шерсть,
35:7
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃
Ve-orót eilím me-adámim ve-orót tejashím va-atzéi shitím.
И кожи бараньи красные, и кожи дельфиньи, и дерево ситтим,
35:8
וְשֶׁמֶן לַמָּאֹור וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Ve-shémen la-maór u-vesamím le-shémen ha-mishjáh ve-li-ketóret ha-samím.
И елей для освещения, и ароматы для елея помазания и для курения благовонного,
35:9
וְאַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹוד וְלַחֹשֶׁן׃
Ve-avnéi shohám ve-avnéi milu-ím la-efód ve-la-jóshen.
И камни ониксовые и камни вставные для эфода и для нагрудника.
35:10
וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה ה'.
Ve-jol jajám-lev bajém yavó-u, ve-ya-asú et kol asher tziváh Hashem.
И всякий мудрый сердцем из вас пусть придёт и сделает всё, что повелел Hashem.
35:11
אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלֹו וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָיו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו׃
Et ha-mishkán, et oholó ve-et mijsehu, et kerasáv ve-et kerasháv, et berijáv, et amudáv ve-et adanáv.
Скинию со всеми принадлежностями её и покров её, крючки её и брусья её, перекладины её, столбы её и подножия её;
35:12
אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
Et ha-arón ve-et badáv, et ha-kapóret ve-et parójet ha-masáj.
Ковчег и шесты его, крышку и завесу для отделения;
35:13
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
Et ha-shulján ve-et badáv ve-et kol keláv ve-et léjem ha-paním.
Стол и шесты его и все сосуды его, и хлебы предложения;
35:14
וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאֹור וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֹרֹתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃
Ve-et menorát ha-maór ve-et keléha ve-et nerotéha ve-et shémen ha-maór.
И светильник для освещения и принадлежности его, и лампады его, и елей для освещения;
35:15
וְאֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן׃
Ve-et mizbáj ha-ketóret ve-et badáv ve-et shémen ha-mishjáh ve-et ketóret ha-samím ve-et masáj ha-pétaj le-pétaj ha-mishkán.
И жертвенник курения и шесты его, и елей помазания и благовонное курение, и завесу входа при входе в Скинию;
35:16
אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃
Et mizbáj ha-oláh ve-et mijbár ha-nejóshet asher-ló et badáv ve-et kol keláv, et ha-kiór ve-et kanó.
Жертвенник всесожжения и медную решётку его, шесты его и все сосуды его, умывальник и подножие его;
35:17
אֵת קְלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
Et kaleí ha-jatzér et amudáv ve-et adanéha ve-et masáj sha-ár ha-jatzér.
Завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу ворот двора;
35:18
אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם׃
Et ytedót ha-mishkán ve-et ytedót ha-jatzér ve-et meitreyhém.
Колья Скинии и колья двора, и верёвки их;
35:19
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Et bigdéi ha-serád le-sharet ba-kódesh, et bigdéi ha-kódesh le-Aharón ha-kohén ve-et bigdéi banáv le-kahén.
Одежды служебные для служения во Святилище, священные одежды Аарону коэну и одежды сынов его для священнослужения.
35:20
וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה׃
Va-yetz-ú kol-adát benéi Yisraél mi-lifnéi Moshé.
И вышла вся община сынов Израилевых от лица Моше.
35:21
וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאֹו לִבֹּו וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחֹו אֹתֹו הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת ה' לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מֹועֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתֹו וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ׃
Va-yavó-u kol-ish asher-nesó libó ve-jol asher nadbáh rujó otó heví-u et terumát Hashem li-meléjet óhel mo-éd u-le-jol avodató u-le-bigdéi ha-kódesh.
И приходили все, которых влекло сердце, и все, которых побуждал дух, и приносили приношение для Hashem на устройство Скинии собрания, и на все её служение, и на священные одежды.
35:22
וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַה'.
Va-yavó-u ha-anashím al ha-nashím kol nedív lev heví-u jáj va-nézem ve-tabá-at ve-jumáz, kol kelí zaháv, ve-jol ish asher heníf tenu-fát zaháv la-Hashem.
Приходили мужчины с женщинами, все, по влечению сердца, приносили серьги, кольца, перстни и подвески, всякие золотые вещи, каждый, кто совершал возношение золота для Hashem.
35:23
וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָא אִתֹּו תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ׃
Ve-jol ish asher nimtzá itó tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh ve-izím ve-orót eilím me-adámim ve-orót tejashím heví-u.
И каждый, у кого было голубое и пурпуровое и червлёное дерево, и виссон, и козья шерсть, и бараньи кожи красные, и кожи дельфиньи, приносили их.
35:24
כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת ה' וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתֹּו עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ׃
Kol merím terumát késef u-nejóshet heví-u et terumát Hashem, ve-jol asher nimtzá itó atzéi shitím le-jol meléjet ha-avodáh heví-u.
И каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносили сие как приношение для Hashem; и каждый, у кого было дерево ситтим для всякой надобности при работах, приносили.
35:25
וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃
Ve-jol isháh jajmát-lev be-yadéha tavú va-yaví-u matvéh et ha-tejélet ve-et ha-argamán et tolá-at ha-shaní ve-et ha-shesh.
И все женщины мудрые сердцем пряли своими руками и приносили пряжу: голубую, пурпуровую, червлёную и виссон.
35:26
וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים׃
Ve-jol ha-nashím asher nasá libán otáná be-jojmá tavú et ha-izím.
И все женщины, которых побуждало сердце их, пряли козью шерсть.
35:27
וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפֹוד וְלַחֹשֶׁן׃
Ve-ha-nesi-ím heví-u et avnéi ha-shohám ve-et avnéi ha-milu-ím la-efód ve-la-jóshen.
Князья же принесли камни ониксовые и камни вставные для эфода и для нагрудника;
35:28
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשֶּׁמֶן לְמָאֹור וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Ve-et ha-bósem ve-et ha-shémen le-maór u-le-shémen ha-mishjáh ve-li-ketóret ha-samím.
И благовония и елей для освещения, и для елея помазания, и для курения благовонного.
35:29
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה ה' לַעֲשֹׂות בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַה'.
Kol ish ve-isháh asher nadáv libám otám le-haví le-jol ha-melá-áh asher tziváh Hashem la-asót be-yad-Moshé, heví-u benéi Yisraél nedaváh la-Hashem.
И все мужчины и женщины, которых влекло сердце их принести на всякое дело, которое Hashem повелел чрез Моше совершить, приносили сыны Израилевы в дар для Hashem.

Aliyá 2

Алия 2 · Шемот 35:30–37:16 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
35:30
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Va-yómer Moshé el-benéi Yisraél: Re-ú, kará Hashem be-shem Betzalél ben-Urí ben-Jur, le-matéh Yehudáh.
И сказал Моше сынам Израилевым: Смотрите, Hashem назвал по имени Бецалеля, сына Ури, сына Хура, из колена Иеуды,
35:31
וַיְמַלֵּא אֹתֹו רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
Va-yemalé otó ru-aj Elohím be-jojmá, bi-tevunáh u-ve-da-át u-ve-jol melá-áh.
И наполнил его духом Элохим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
35:32
וְלַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
Ve-lajshóv majashavót la-asót ba-zaháv u-va-késsef u-va-nejóshet.
Чтобы искусно работать в золоте, серебре и меди,
35:33
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂת בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת׃
U-va-jaróshet éven le-malót u-va-jaróshet etz la-asót be-jol meléjet majashévot.
И в резьбе камней для вставки, и в резьбе по дереву, и во всяком деле искусном;
35:34
וּלְהֹורֹת נָתַן בְּלִבֹּו הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן׃
U-le-horót natán be-libó, hu ve-Oholiav ben-Ajisamáj, le-matéh-Dan.
И дал ему способность научать других, ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из колена Дана.
35:35
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשֹׂת כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתֹולַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת׃
Milé otám jojmát-lev la-asót kol meléjet jarásh ve-joshév ve-rokém ba-tejélet u-va-argamán, be-tolá-at ha-shaní u-va-shesh ve-orég, oséi kol melá-áh ve-joshvéi majashavót.
Он наполнил их мудростью сердца, чтобы делать всякую работу резчика, искусника, ткача по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани, и ткача, выполняющих всякую работу и составляющих искусные узоры.
36:1
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן ה' חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה ה'.
Ve-asáh Betzalél ve-Oholiav ve-jol ish jajám-lev asher natán Hashem jojmá u-tevunáh ba-hémáh la-da-át la-asót et kol meléjet avodát ha-kódesh, le-jol asher tziváh Hashem.
И принялись Бецалель и Оголиаб, и всякий мудрый сердцем, которому Hashem дал мудрость и разумение, чтобы уметь делать всякую работу, нужную для святилища, во всем так, как повелел Hashem.
36:2
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן ה' חָכְמָה בְּלִבֹּו כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאֹו לִבֹּו לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
Va-yikrá Moshé el-Betzalél ve-el-Oholiav ve-el kol ish jajám-lev asher natán Hashem jojmá be-libó, kol asher nesó libó le-korváh el-ha-melá-áh la-asót otáh.
И призвал Моше Бецалеля и Оголиава и всякого мудрого сердцем, которому Hashem дал мудрость в сердце, каждого, кого влекло сердце приступить к работе и делать её.
36:3
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם עֹוד הֵבִיאוּ אֵלָיו נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר׃
Va-yikjú mi-lifnéi Moshé et kol ha-terumáh asher heví-u benéi Yisraél li-meléjet avodát ha-kódesh la-asót otáh; ve-hem od heví-u eláv nedaváh ba-bóker ba-bóker.
И взяли они от Моше все приношения, которые принесли сыны Израилевы на работу для святилища, чтобы совершить её. Они же приносили ему ещё добровольные приношения каждое утро.
36:4
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אִישׁ־אִישׁ מִמְּלַאכְתֹּו אֲשֶׁר־הֵמָּה עֹשִׂים׃
Va-yavó-u kol ha-jajamím ha-osím et kol meléjet ha-kódesh, ish-ish mi-melajtó asher hémáh osím.
И пришли все мудрецы, делавшие всякую работу святилища, каждый от своего дела, которое они делали,
36:5
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה ה' לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
Va-yomerú el-Moshé le-mor: Marbím ha-am le-haví mi-dei ha-avodáh la-melá-áh asher tziváh Hashem la-asót otáh.
И сказали Моше, говоря: Народ приносит много, более нежели нужно для работ, которые повелел Hashem совершить.
36:6
וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קֹול בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר אִישׁ וְאִשָּׁה אַל־יַעֲשׂוּ־עֹוד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא׃
Va-yetzáv Moshé, va-ya-avírú kol ba-majaneh le-mor: Ish ve-isháh al-ya-asú od melá-áh li-terumát ha-kódesh. Va-yikolé ha-am me-haví.
И приказал Моше, и провозгласили по стану: Мужчина и женщина, не делайте более приношений для святилища! И перестали люди приносить.
36:7
וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֹותֵר׃
Ve-ha-melá-áh haytáh dayám le-jol ha-melá-áh la-asót otáh, ve-hotér.
И было имеющегося у них достаточно на всякую работу, чтобы совершить её, даже осталось.
36:8
וַיַּעֲשׂוּ כָל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם׃
Va-ya-asú kol jajám-lev be-oséi ha-melá-áh et ha-mishkán: éser yerioót shesh mashzár u-tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní; keruvím ma-aséh joshév asáh otám.
И все мудрые сердцем из делавших работу сделали Скинию из десяти покрывал кручёного виссона, и голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, с херувимами искусной работы сделал их [Бецалель].
36:9
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת׃
Órej ha-yeriah ha-aját shemonéh ve-esrím ba-amáh órej, ve-rójav arbá ba-amáh ha-yeriah ha-aját; midáh aját le-jol ha-yeri-ót.
Длина одного покрывала двадцать восемь локтей, а ширина четыре локтя у одного покрывала; все покрывала одного размера.
36:10
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אֶחָת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל־אֶחָת׃
Va-yejabér et jamésh ha-yeri-ót aját el-aját, ve-jamésh yeri-ót jibér aját el-aját.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и пять покрывал соединил одно с другим.
36:11
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאַחַת מִקָּצָה בַּמְּחַבָּר כֵּן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹונָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
Va-ya-as lul-ót tejélet al sefát ha-yeriah ha-aját mi-katzáh ba-mejabér; ken asáh bi-sefát ha-yeriah ha-kitzonáh ba-majbéreth ha-shenít.
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, на одном конце в соединении; так же сделал и на краю последнего покрывала во втором соединении.
36:12
חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת אַחַת אֶל־אֶחָת׃
Jamishím lul-ót asáh ba-yeriah ha-aját, va-jamishím lul-ót asáh bi-ktzéh ha-yeriah asher ba-majbéreth ha-shenít; makbilót ha-lul-ót aját el-aját.
Пятьдесят петель сделал на одном покрывале, и пятьдесят петель сделал на краю покрывала, которое во втором соединении; петли расположены одна против другой.
36:13
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קְרְסֵי זָהָב וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אֶחָת בַּקְּרָסִים וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד׃
Va-ya-as jamishím kerséi zaháv, va-yejabér et ha-yeri-ót aját el-aját ba-kersím; va-yehí ha-mishkán ejád.
И сделал пятьдесят золотых крючков, и соединил покрывала одно с другим крючками; и стала Скиния единым целым.
36:14
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם׃
Va-ya-as yeri-ót izím le-óhel al-ha-mishkán; ashtéi-esréh yeri-ót asáh otám.
И сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия Скинии; одиннадцать покрывал сделал их.
36:15
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה אֹרֶךְ וְאַרְבַּע אַמֹּות רֹחַב הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת׃
Órej ha-yeriah ha-aját sheloshím ba-amáh órej, ve-arbá amót rójav ha-yeriah ha-aját; midáh aját le-ashtéi esréh yeri-ót.
Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя у одного покрывала; одиннадцать покрывал одного размера.
36:16
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד׃
Va-yejabér et jamésh ha-yeri-ót levád, ve-et shesh ha-yeri-ót levád.
И соединил пять покрывал отдельно, и шесть покрывал отдельно.
36:17
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת חֲמִשִּׁים עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹונָה בַּמְּחַבָּר וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַמְּחֻבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
Va-ya-as lul-ót jamishím al sefát ha-yeriah ha-kitzonáh ba-mejabér, va-jamishím lul-ót asáh al sefát ha-yeriah ha-mejubéreth ha-shenít.
И сделал пятьдесят петель на краю крайнего покрывала в соединении, и пятьдесят петель сделал на краю другого покрывала для соединения.
36:18
וַיַּעַשׂ קְרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָד׃
Va-ya-as kerséi nejóshet jamishím le-jabér et ha-óhel lihyót ejád.
И сделал пятьдесят медных крючков, чтобы соединить шатёр, чтобы он был един.
36:19
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה׃
Va-ya-as mijséh la-óhel orót eilím me-adámim, u-mijséh orót tejashím mil-má-áláh.
И сделал покрышку для шатра из бараньих кож, окрашенных в красный цвет, и сверх того покрышку из кож дельфиньих.
36:20
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים׃
Va-ya-as et ha-kerashím la-mishkán atzéi shitím om-dím.
И сделал брусья для Скинии из дерева ситтим, стоящие.
36:21
עֶשֶׂר אַמֹּות אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
Éser amót órej ha-kéresh, ve-amáh va-jatzí ha-amáh rójav ha-kéresh ha-ejád.
Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина одного бруса.
36:22
שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אַחַת אֶל־אֶחָת כֵּן עָשָׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן׃
Shtéi yadót la-kéresh ha-ejád meshulavót aját el-aját; ken asáh le-jol kershéi ha-mishkán.
У каждого бруса по два шипа, соединённых один с другим; так сделал он для всех брусьев Скинии.
36:23
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קְרָשִׁים לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה׃
Va-ya-as et ha-kerashím la-mishkán: esrím kerashím li-fe-át négev teimánáh.
И сделал брусья для Скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны, на юг.
36:24
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי־כֶסֶף עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקָּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו׃
Ve-arba-ím adnéi-késsef asáh tájat esrím ha-kerashím, sheneí adaním tájat ha-kéresh ha-ejád li-shtéi yedotáv, u-sheneí adaním tájat ha-kéresh ha-ejád li-shtéi yedotáv.
И сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его.
36:25
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפֹון עָשָׂה עֶשְׂרִים קְרָשִׁים׃
U-le-tzéla ha-mishkán ha-shenít, li-fe-át tzafón, asáh esrím kerashím.
И для второй стороны Скинии, к северу, сделал двадцать брусьев,
36:26
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
Ve-arba-ím adanéihem késsef: sheneí adaním tájat ha-kéresh ha-ejád, u-sheneí adaním tájat ha-kéresh ha-ejád.
И сорок серебряных подножий их: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
36:27
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים׃
U-le-yarketéi ha-mishkán yamáh, asáh shisháh kerashím.
И для задней стороны Скинии, к западу, сделал шесть брусьев.
36:28
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם׃
U-sheneí kerashím asáh li-mekutzo-ót ha-mishkán ba-yarkatáyim.
И два бруса сделал для углов Скинии в задней части.
36:29
וְהָיוּ תֹואָמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשֹׁו אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת׃
Ve-ha-yú to-amím mil-matáh, ve-yajdáv yihyú tamím el-roshó el-ha-tabá-at ha-aját; ken asáh li-sheneíhem, li-sheneí ha-miktzo-ót.
И они были соединены снизу, и соединены вверху одним кольцом; так сделал он для обоих их, для обоих углов.
36:30
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת כָּל־קֶרֶשׁ וָקֶרֶשׁ׃
Ve-ha-yú shemonáh kerashím, ve-adanéihem késsef shisháh asár adaním: sheneí adaním sheneí adaním tájat kol-kéresh va-kéresh.
И было восемь брусьев, и подножий их из серебра шестнадцать: по два подножия под каждый брус.
36:31
וַיַּעַשׂ בְּרִיחֵי עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָד׃
Va-ya-as berijéi atzéi shitím, jamisháh le-kershéi tzélá-ha-mishkán ha-ejád.
И сделал перекладины из дерева ситтим: пять для брусьев одной стороны Скинии,
36:32
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה׃
Va-jamisháh berijím le-kershéi tzélá-ha-mishkán ha-shenít, va-jamisháh berijím le-kershéi ha-mishkán la-yarkatáyim yamáh.
И пять перекладин для брусьев другой стороны Скинии, и пять перекладин для брусьев Скинии с задней стороны, к западу.
36:33
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתֹוךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה׃
Va-ya-as et ha-beríaj ha-tijón, livró-aj be-tóJ ha-kerashím min-ha-katzéh el-ha-katzéh.
И сделал среднюю перекладину, чтобы проходила посреди брусьев от одного конца до другого.
36:34
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב׃
Ve-et ha-kerashím tzipáh zaháv, ve-et tab-otám asáh zaháv batím la-berijím, va-yetzáf et ha-berijím zaháv.
И брусья обложил золотом, и кольца их сделал из золота для вставки перекладин, и перекладины обложил золотом.
36:35
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃
Va-ya-as et ha-parójet tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár, ma-aséh joshév asáh otáh keruvím.
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона; искусною работою сделал её с херувимами.
36:36
וַיַּעַשׂ לָהּ אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וַיְצַפֵּם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וַיִּצֹק לָהֶם אַרְבָּעָה אַדְנֵי כָסֶף׃
Va-ya-as láh arbá-áh amudéi shitím, va-yetzafém zaháv, vavéihem zaháv, va-yitzók lahém arbá-áh adnéi késsef.
И сделал для неё четыре столба из дерева ситтим, и обложил их золотом, с золотыми крючками, и отлил для них четыре серебряных подножия.
36:37
וַיַּעַשׂ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
Va-ya-as masáj le-pétaj ha-óhel tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár, ma-aséh rokém.
И сделал завесу для входа в шатёр из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, узорчатой работы,
36:38
וְאֶת־עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת־וָוֵיהֶם וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת׃
Ve-et amudáv jamisháh ve-et vavéihem; ve-tzipáh roshéihem va-jashukéihem zaháv, ve-adanéihem jamisháh nejóshet.
И пять столбов для неё с крючками их, и обложил верхушки их и ободки их золотом, а пять подножий их из меди.
37:1
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃
Va-ya-as Betzalél et ha-arón atzéi shitím: amatáyim va-jétzi orkó, ve-amáh va-jétzi rojbó, ve-amáh va-jétzi komató.
И сделал Бецалель ковчег из дерева ситтим: длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя, и высота его полтора локтя;
37:2
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהֹור מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לֹו זֵר זָהָב סָבִיב׃
Va-yetzaféhu zaháv tahór mi-báyit u-mi-jútz, va-ya-as ló zer zaháv savív.
И обложил его чистым золотом внутри и снаружи, и сделал к нему золотой венец вокруг;
37:3
וַיִּצֹק לֹו אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעֹו הָאַחַת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעֹו הַשֵּׁנִית׃
Va-yitzók ló arbá tab-ót zaháv, al arbá pa-amotáv: u-shtéi tab-ót al-tzaló ha-aját, u-shtéi tab-ót al-tzaló ha-shenít.
И отлил для него четыре золотых кольца на четыре угла его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
37:4
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
Va-ya-as badéi atzéi shitím, va-yetzaf otám zaháv.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом.
37:5
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן׃
Va-yavé et ha-badím ba-tabá-ot al tzalót ha-arón, la-sét et ha-arón.
И вложил шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
37:6
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהֹור אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
Va-ya-as kapóret zaháv tahór: amatáyim va-jétzi orkáh, ve-amáh va-jétzi rojbáh.
И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя.
37:7
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת׃
Va-ya-as sheneí keruvím zaháv, miksháh asáh otám mi-sheneí ketzót ha-kapóret.
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки;
37:8
כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קְצֹותָיו׃
Kerúv ejád mi-katzáh mi-zéh, u-jerúv ejád mi-katzáh mi-zéh min-ha-kapóret, asáh et ha-keruvím mi-sheneí ketzotáv.
Одного херувима на одном конце, а другого херувима на другом конце; из самой крышки сделал херувимов на обоих концах её.
37:9
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
Va-yihyú ha-keruvím por-séí jenafáyim le-má-áláh, sojejím bi-jenaféihem al-ha-kapóret, u-feneíhem ish el-ajív; el-ha-kapóret hayú feneí ha-keruvím.
И были херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывающие крыльями своими крышку, а лица их друг к другу; к крышке были обращены лица херувимов.
37:10
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכֹּו וְאַמָּה רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃
Va-ya-as et ha-shulján atzéi shitím: amatáyim orkó, ve-amáh rojbó, ve-amáh va-jétzi komató.
И сделал стол из дерева ситтим: длина его два локтя, ширина его локоть, а высота его полтора локтя;
37:11
וַיְצַף אֹתֹו זָהָב טָהֹור וַיַּעַשׂ לֹו זֵר זָהָב סָבִיב׃
Va-yetzáf otó zaháv tahór, va-ya-as ló zer zaháv savív.
И обложил его чистым золотом, и сделал к нему золотой венец вокруг.
37:12
וַיַּעַשׂ לֹו מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתֹּו סָבִיב׃
Va-ya-as ló mis-géreth tófaj savív, va-ya-as zer-zaháv li-misgartó savív.
И сделал вокруг него рамку в ладонь шириною, и сделал золотой венец у рамки его вокруг.
37:13
וַיִּצֹק לֹו אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
Va-yitzók ló arbá tab-ót zaháv, va-yitén et ha-tabá-ot al arbá ha-fe-ót asher le-arbá ragláv.
И отлил для него четыре золотых кольца и прикрепил кольца к четырем углам, у четырех ножек его.
37:14
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
Le-umát ha-mis-géreth hayú ha-tabá-ot batím la-badím la-sét et ha-shulján.
При рамке были кольца, вместилища для шестов, чтобы носить стол.
37:15
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
Va-ya-as et ha-badím atzéi shitím, va-yetzaf otám zaháv la-sét et ha-shulján.
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом, чтобы носить стол.
37:16
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֶת־מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהֹור׃
Va-ya-as et ha-kelím asher al-ha-shulján, et ke-arotáv ve-et kafotáv, ve-et menaki-otáv ve-et ha-kesa-ót asher yusáj bahén, zaháv tahór.
И сделал сосуды, которые должны быть на столе, блюда его, и кадила его, и чаши его, и кружки его, которыми возливают, из чистого золота.

Aliyá 3

Алия 3 · Шемот 37:17–29 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
37:17
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהֹור מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹורָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ׃
Va-ya-as et ha-menoráh zaháv tahór, miksháh asáh et ha-menoráh; yerejáh ve-kanáh, geví-éha kaftoréha u-frajéha miménáh hayú.
И сделал светильник из чистого золота, чеканной работы сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его — из него были.
37:18
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹושָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹושָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
Ve-shisháh kaním yotzé-ím mi-tzedéha: shelosháh kenéi menoráh mi-tzedáh ha-ejád, u-shelosháh kenéi menoráh mi-tzedáh ha-shenít.
И шесть ветвей выходили из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его.
37:19
שְׁלֹושָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹושָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
Shelosháh geví-ím meshukadím ba-kanéh ha-ejád, kaftór va-féraj, u-shelosháh geví-ím meshukadím be-kanéh ejád, kaftór va-féraj; ken le-shéshet ha-kaním ha-yotzé-ím min-ha-menoráh.
Три чашечки миндалевидные на одной ветви, яблоко и цветок, и три чашечки миндалевидные на другой ветви, яблоко и цветок; так на всех шести ветвях, выходящих из светильника.
37:20
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
U-va-menoráh arbá-áh geví-ím meshukadím, kaftoréha u-frajéha.
А на самом светильнике четыре чашечки миндалевидные, яблоки его и цветы его.
37:21
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה׃
Ve-kaftór tájat sheneí ha-kaním miménáh, ve-kaftór tájat sheneí ha-kaním miménáh, ve-kaftór tájat sheneí ha-kaním miménáh; le-shéshet ha-kaním ha-yotzé-ím miménáh.
И яблоко под двумя ветвями его — из него, и яблоко под двумя ветвями его — из него, и яблоко под двумя ветвями его — из него, для шести ветвей, выходящих из него.
37:22
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהֹור׃
Kaftoréhem u-kenotám miménáh hayú; kulláh miksháh aját zaháv tahór.
Яблоки их и ветви их из него были; всё это — одна чеканная работа из чистого золота.
37:23
וַיַּעַשׂ אֶת־נֹרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהֹור׃
Va-ya-as et nerotéha shiv-áh, u-malkajéha u-majtotéha zaháv tahór.
И сделал к нему семь лампад, щипцы его и лотки его из чистого золота.
37:24
כִּכָּר זָהָב טָהֹור עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ׃
Kikár zaháv tahór asáh otáh, ve-et kol keléha.
Из таланта чистого золота сделал его и все принадлежности его.
37:25
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכֹּו וְאַמָּה רָחְבֹּו רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹמָתֹו מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו׃
Va-ya-as et mizbáj ha-ketóret atzéi shitím: amáh orkó, ve-amáh rojbó, ravúa, ve-amatáyim komató; miménú hayú karnotáv.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть, и ширина его локоть — четырехугольный, а высота его два локтя; из него были роги его.
37:26
וַיְצַף אֹתֹו זָהָב טָהֹור אֶת־גַּגֹּו וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לֹו זֵר זָהָב סָבִיב׃
Va-yetzáf otó zaháv tahór, et gagó ve-et kirotáv savív, ve-et karnotáv; va-ya-as ló zer zaháv savív.
И обложил его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг.
37:27
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה לֹו מִתַּחַת לְזֵרֹו עַל שְׁנֵי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתֹו בָּהֶם׃
U-shtéi tab-ót zaháv asáh ló mi-táját le-zeró, al sheneí tzalotáv al sheneí tzadáv, le-batím le-badím la-sét otó bahém.
И сделал к нему два золотых кольца под венцом его, на двух углах его, на обеих сторонах его, как вместилища для шестов, чтобы носить его на них.
37:28
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
Va-ya-as et ha-badím atzéi shitím, va-yetzaf otám zaháv.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом.
37:29
וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהֹור מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ׃
Va-ya-as et shémen ha-mishjáh kódesh, ve-et ketóret ha-samím tahór, ma-aséh roké-aj.
И сделал елей для священного помазания и благовонное курение чистое, искусством составителя благовоний.

Aliyá 4

Алия 4 · Шемот 38:1–39:1 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
38:1
וַיַּעַשׂ אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמֹּות אָרְכֹּו וְחָמֵשׁ אַמֹּות רָחְבֹּו רָבוּעַ וְשָׁלֹשׁ אַמֹּות קֹמָתֹו׃
Va-ya-as et mizbáj ha-oláh atzéi shitím: jamésh amót orkó, ve-jamésh amót rojbó, ravúa, ve-shalósh amót komató.
И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим: длина его пять локтей, ширина его пять локтей — четырехугольный, и высота его три локтя.
38:2
וַיַּעַשׂ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו וַיְצַף אֹתֹו נְחֹשֶׁת׃
Va-ya-as karnotáv al arbá pinotáv, miménú hayú karnotáv, va-yetzáf otó nejóshet.
И сделал роги его на четырех углах его; из него были роги его, и обложил его медью.
38:3
וַיַּעַשׂ אֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הַסִּירֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַמַּחְתֹּת כָּל־כֵּלָיו עָשָׂה נְחֹשֶׁת׃
Va-ya-as et kol-keléi ha-mizbé-aj: et ha-sirót ve-et ha-ya-ím ve-et ha-mizrakót, et ha-mizlagót ve-et ha-majtot; kol keláv asáh nejóshet.
И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и огнивницы; все принадлежности его сделал из меди.
38:4
וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת תַּחַת כַּרְכֻּבֹּו מִלְּמַטָּה עַד־חֶצְיֹו׃
Va-ya-as la-mizbé-aj mijbár ma-aséh résheth nejóshet, tájat karkubó mil-matáh ad-jetzyó.
И сделал для жертвенника решётку, сетчатую работу из меди, под закраиной его, до половины его.
38:5
וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים׃
Va-yitzók arbá tab-ót be-arbá ha-ketzavót le-mijbár ha-nejóshet, batím la-badím.
И отлил четыре кольца на четырех концах медной решётки, вместилища для шестов.
38:6
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחֹשֶׁת׃
Va-ya-as et ha-badím atzéi shitím, va-yetzaf otám nejóshet.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их медью.
38:7
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ לָשֵׂאת אֹתֹו בָּהֶם נְבוּב לֻחֹת עָשָׂה אֹתֹו׃
Va-yavé et ha-badím ba-tabá-ot al tzalót ha-mizbé-aj, la-sét otó bahém; nevúv lujót asáh otó.
И вложил шесты в кольца по сторонам жертвенника, чтобы носить его на них; полым внутри, из досок сделал его.
38:8
וַיַּעַשׂ אֵת הַכִּיֹּור נְחֹשֶׁת וְאֵת כַּנֹּו נְחֹשֶׁת בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Va-ya-as et ha-kiór nejóshet, ve-et kanó nejóshet, be-mar-ót ha-tzové-ót asher tza-vú pétaj óhel mo-éd.
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди, из зеркал женщин, собиравшихся у входа в Скинию собрания.
38:9
וַיַּעַשׂ אֶת־הֶחָצֵר לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה קַלְעֵי הֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָאַמָּה׃
Va-ya-as et ha-jatzér: li-fe-át négev teimánáh, kaleí ha-jatzér shesh mashzár, mé-áh ba-amáh.
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы двора из кручёного виссона, сто локтей длиной.
38:10
עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
Amudéihém esrím, ve-adanéihém esrím nejóshet; vavéi ha-amudím va-jashukéihém késsef.
Столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать из меди; крючки у столбов и ободки их из серебра.
38:11
וְלִפְאַת צָפֹון מֵאָה בָאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
Ve-li-fe-át tzafón mé-áh ba-amáh; amudéihém esrím, ve-adanéihém esrím nejóshet; vavéi ha-amudím va-jashukéihém késsef.
И с северной стороны сто локтей, столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать из меди; крючки у столбов и ободки их из серебра.
38:12
וְלִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
Ve-li-fe-át-yam kelá-ím jamishím ba-amáh; amudéihém asará, ve-adanéihém asará; vavéi ha-amudím va-jashukéihém késsef.
С западной стороны завес пятьдесят локтей, столбов для них десять, и подножий для них десять; крючки у столбов и ободки их из серебра.
38:13
וְלִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה׃
Ve-li-fe-át kédmáh miz-rá-áh jamishím ba-amáh.
С восточной стороны к востоку пятьдесят локтей.
38:14
קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶל־הַכָּתֵף עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹושָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹושָׁה׃
Kelá-ím jamésh-esréh amáh el-ha-katéf, amudéihém shelosháh, ve-adanéihém shelosháh.
Завес пятнадцать локтей с одного бока, столбов для них три, и подножий для них три.
38:15
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית מִזֶּה וּמִזֶּה לְשַׁעַר הֶחָצֵר קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹושָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹושָׁה׃
Ve-la-katéf ha-shenít mi-zéh u-mi-zéh le-sha-ár ha-jatzér, kelá-ím jamésh-esréh amáh, amudéihém shelosháh, ve-adanéihém shelosháh.
И с другого бока, по ту и другую сторону ворот двора, завес пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
38:16
כָּל־קְלְעֵי הֶחָצֵר סָבִיב שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Kol kaleí ha-jatzér savív shesh mashzár.
Все завесы двора кругом из кручёного виссона.
38:17
וְהָאֲדָנִים לָעַמֻּדִים נְחֹשֶׁת שְׁנַיִם וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם כָּסֶף וְהֵם מְחֻשָׁקִים כֶּסֶף כָּל־עַמֻּדֵי הֶחָצֵר׃
Ve-ha-adaním la-amudím nejóshet shenáyim, vavéi ha-amudím va-jashukéihém késsef, ve-tzipúy roshéihém késsef, ve-hém mejushakím késsef kol amudéi ha-jatzér.
А подножий для столбов — из меди, крючки у столбов и ободки их из серебра, и обложение верхушек их серебром, и все столбы двора скреплены серебром.
38:18
וּמָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר מַעֲשֵׂה רֹקֵם תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר וְעֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְקֹומָה בְרֹחַב חָמֵשׁ אַמֹּות לְעֻמַּת קְלְעֵי הֶחָצֵר׃
U-masáj sha-ár ha-jatzér ma-aséh roké-aj, tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár, ve-esrím amáh órej, ve-komáh ve-rójav jamésh amót, le-umát kaleí ha-jatzér.
А завеса ворот двора — работа узорчатая, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, двадцать локтей длиной, и высотой, в ширину, пять локтей, соответственно завесам двора.
38:19
וְעַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחֹשֶׁת וָוֵיהֶם כָּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
Ve-amudéihém arbá-áh ve-adanéihém arbá-áh nejóshet, vavéihém késsef, ve-tzipúy roshéihém va-jashukéihém késsef.
Столбов для неё четыре, и подножий для них четыре из меди, крючки их серебряные, и обложение верхушек их и ободки их серебряные.
38:20
וְכָל־הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחֹשֶׁת׃
Ve-jol ha-yetédót la-mishkán ve-le-jatzér savív nejóshet.
А всех кольев для Скинии и двора кругом — из меди.
38:21
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
Éleh fekudéi ha-mishkán, mishkán ha-edút, asher fukád al-pí Moshé, avodát ha-levi-ím be-yad Itamár ben-Aharón ha-kohén.
Вот исчисление Скинии откровения, произведенное по повелению Моше, — работа левитов под руководством Итамара, сына Аарона коэна.
38:22
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
U-Betzalél ben-Urí ben-Jur le-matéh Yehudáh asáh et kol asher-tziváh Hashem et Moshé.
И Бецалель, сын Ури, сына Хура, из колена Иеуды, сделал всё, что повелел Hashem Моше,
38:23
וְאִתֹּו אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתֹולַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃
Ve-itó Oholiav ben-Ajisamáj le-matéh-Dan, jarásh ve-joshév ve-rokém ba-tejélet u-va-argamán u-ve-tolá-at ha-shaní u-va-shesh.
И с ним Оголиаб, сын Ахисамаха, из колена Дана, резчик и искусник, и ткач по голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и виссону.
38:24
כָּל־הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Kol ha-zaháv ha-asúy la-melá-áh be-jol meléjet ha-kódesh, va-yehí zeháv ha-tenufáh: tésha ve-esrím kikár, u-shevá mé-ót u-sheloshím shékel be-shékel ha-kódesh.
Всего золота, употреблённого на все работы по строительству святилища, — золота приношения было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, по сиклю священному.
38:25
וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות וַחֲמִשָּׁה וּשְׁבָעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Ve-késsef fekudéi ha-edáh: mé-áh kikár, ve-élef u-shevá mé-ót va-jamisháh u-sheva-ím shékel be-shékel ha-kódesh.
А серебра от исчисленных общины — сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, по сиклю священному;
38:26
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה לְשֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
Béka la-gulgóleth, majatzít ha-shékel be-shékel ha-kódesh, le-jol ha-ovér al-ha-fekudím, mi-ben esrím shanáh va-má-áláh, le-shésh-mé-ót élef, u-sheloshét alafím va-jamésh mé-ót va-jamishím.
По беке с человека, по полсикля, по сиклю священному, с каждого, поступающего в исчисление от двадцати лет и выше, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
38:27
וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃
Va-yehí mé-áh kikár ha-késsef la-tzékét et adnéi ha-kódesh ve-et adnéi ha-parójet: mé-áh adaním li-mé-át ha-kikár, kikár la-adén.
Сто талантов серебра употреблено на отлитие ста подножий для святилища и ста подножий для завесы: по таланту на подножие.
38:28
וְאֶת־אֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאֹות וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחִשַּׁק אֹתָם׃
Ve-et élef u-shevá ha-me-ót va-jamisháh ve-shiv-ím asáh vavím la-amudím, va-tzipáh roshéihém va-jishak otám.
А из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделаны крючки для столбов, и обложены верхушки их, и сделаны ободки для них.
38:29
וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁקֶל׃
U-nejóshet ha-tenufáh shiv-ím kikár, ve-alpayim ve-arbá mé-ót shékel.
Меди приношения семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей.
38:30
וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
Va-ya-as báh et adnéi pétaj óhel mo-éd, ve-et mizbáj ha-nejóshet, ve-et mijbár ha-nejóshet asher-ló, ve-et kol keléi ha-mizbé-aj.
И сделал из неё подножия для входа в Скинию собрания, и медный жертвенник, и медную решётку для него, и все принадлежности жертвенника,
38:31
וְאֶת־אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃
Ve-et adanéi ha-jatzér savív, ve-et adanéi sha-ár ha-jatzér, ve-et kol ytedót ha-mishkán, ve-et kol ytedót ha-jatzér savív.
И подножия для двора кругом, и подножия для ворот двора, и все колья Скинии, и все колья двора кругом.
39:1
וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
U-min-ha-tejélet ve-ha-argamán ve-tolá-at ha-shaní asú bigdéi-serád le-sharet ba-kódesh, va-ya-asú et bigdéi ha-kódesh asher le-Aharón, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
Из голубой же, пурпуровой и червлёной шерсти сделали служебные одежды для служения во Святилище, и сделали священные одежды для Аарона, как повелел Hashem Моше.

Aliyá 5

Алия 5 · Шемот 39:2–21 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
39:2
וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹוד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Va-ya-as et ha-efód: zaháv, tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár.
И сделал эфод из золота, голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона;
39:3
וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וַיְקַצְּצוּ פְתִילִם לַעֲשֹׂת בְּתֹוךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתֹוךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתֹוךְ תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וּבְתֹוךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
Va-yerak-ú et pajéi ha-zaháv, va-yekatze-tzu ftilím la-asót be-tóJ ha-tejélet u-ve-tóJ ha-argamán u-ve-tóJ tolá-at ha-shaní u-ve-tóJ ha-shesh, ma-aséh joshév.
И раскатали золото в тонкие листы и нарезали нитями, чтобы искусно сработать их среди голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и виссона.
39:4
כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לֹו חֻבָּרֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹותֹו חֻבָּר׃
Ketefót asú-ló jubarót, al-sheneí ketzotó jubár.
Сделали для него наплечники соединяющиеся, чтобы он соединялся по обоим своим концам.
39:5
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Ve-jéshev afudató asher aláv miménú hu, ke-ma-aséhu: zaháv, tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И пояс эфода, который был на нём, был той же работы, из того же материала: из золота, голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, как повелел Hashem Моше.
39:6
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מְסֻבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חֹותָם עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Va-ya-asú et avnéi ha-shohám mesubót mishbetzót zaháv, mefutajót pitujéi jotám al-shemót benéi Yisraél.
И приготовили камни ониксовые, вставленные в золотые гнёзда, вырезанные, как вырезают на печати, по именам сынов Израилевых.
39:7
וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹוד אַבְנֵי זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yásém otám al kitfót ha-efód, avnéi zikrón li-venéi Yisraél, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И положил их на наплечники эфода в память сынам Израилевым, как повелел Hashem Моше.
39:8
וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹוד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Va-ya-as et ha-jóshen, ma-aséh joshév ke-ma-aséh efód: zaháv, tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní ve-shesh mashzár.
И сделал нагрудник искусною работою, подобно работе эфода: из золота, голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона;
39:9
רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו כָּפוּל׃
Ravúa hayáh kafúl asú et ha-jóshen; zéret orkó ve-zéret rojbó kafúl.
Он был четырёхугольный, двойной, когда сделали его нагрудник; длиною в пядь и шириною в пядь — двойной.
39:10
וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטוּר הָאֶחָד׃
Va-yemal-ú-vó arbá-áh turéi áven: tur ódem, pitdáh u-varéket, ha-tur ha-ejád.
И вставили в него четыре ряда камней: ряд рубин, топаз и изумруд — это один ряд.
39:11
וְהַטוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
Ve-ha-tur ha-shenít: nófej, sapír ve-yahalóm.
И второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз.
39:12
וְהַטוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃
Ve-ha-tur ha-shelishí: léshem, shevó ve-ajlámáh.
И третий ряд: яхонт, агат и аметист.
39:13
וְהַטוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מֻסַבִּים מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
Ve-ha-tur ha-revi-í: tarshísh, shohám ve-yashféh; musabím mishbetzót zaháv be-milu-otám.
И четвёртый ряд: берилл, оникс и яшма, вставленные в золотые гнёзда при вставках их.
39:14
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹותָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
Ve-ha-aváním al-shemót benéi-Yisraél, hénáh shetéim esréh al-shemotám: pitujéi jotám, ish al-shemó li-shnéim asár shávet.
Камни были по числу имён сынов Израилевых — двенадцать по именам их, как вырезают на печати, каждый по своему имени для двенадцати колен.
39:15
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃
Va-ya-asú al-ha-jóshen sharshorót gavlút, ma-aséh avót zaháv tahór.
И сделали на нагруднике витые цепочки, плетеной работы, из чистого золота.
39:16
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Va-ya-asú shetéi mishbetzót zaháv, u-shetéi tab-ót zaháv; va-yitenú et shetéi ha-tabá-ot al-sheneí ketzót ha-jóshen.
И сделали два золотых гнезда и два золотых кольца, и прикрепили два кольца к двум концам нагрудника;
39:17
וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב בִּשְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Va-yitenú shetéi avotót ha-zaháv bi-shetéi ha-tabá-ot, al ketzót ha-jóshen.
И продели две золотые цепочки в два кольца на концах нагрудника.
39:18
וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנוּ עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹוד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
Ve-et shetéi ketzót shetéi ha-avotót natnú al-shetéi ha-mishbetzót, va-yitenú al-kitfót ha-efód el-múl fanáv.
А два конца тех двух цепочек прикрепили к двум гнёздам, и прикрепили их к наплечникам эфода с лицевой стороны его.
39:19
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹוד בָּיְתָה׃
Va-ya-asú shetéi tab-ót zaháv, va-yasímú al-sheneí ketzót ha-jóshen, al-sefató asher el-éver ha-efód báyitáh.
И сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум концам нагрудника, к краю его, который обращён к эфоду, внутрь.
39:20
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּן עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹוד מִלְּמַטָּה מִנֹּכַח פָּנָיו לְעֻמַּת מְחֻבָּרֹו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹוד׃
Va-ya-asú shetéi tab-ót zaháv, va-yitenún al-shetéi jitfót ha-efód mil-matáh mi-nójaj fanáv, le-umát mejubáró mimá-ál le-jéshev ha-efód.
И сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум наплечникам эфода снизу, с лицевой стороны его, при соединении его, выше пояса эфода.
39:21
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹוד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹוד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹוד כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yirk-sú et ha-jóshen mi-tab-otáv el-tab-ót ha-efód, bi-ftíl tejélet, lihyót al-jéshev ha-efód, ve-lo-yizáj ha-jóshen me-al ha-efód, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И связали нагрудник кольцами его с кольцами эфода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был прикреплён к поясу эфода и чтобы не отделялся нагрудник от эфода, как повелел Hashem Моше.

Aliyá 6

Алия 6 · Шемот 39:22–43 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
39:22
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹוד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
Va-ya-as et me-íl ha-efód ma-aséh orég, kelíl tejélet.
И сделал верхнюю одежду эфода тканой работы, целиком из голубой шерсти;
39:23
וּפִי־הַמְּעִיל בְּתֹוכֹו כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃
U-fí-ha-me-íl be-tójó ke-fí tajrá, safáh le-fív savív lo yikaré-a.
И отверстие посередине верхней одежды, как отверстие у брони, с краем вокруг отверстия, чтобы не дралось.
39:24
וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּונֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃
Va-ya-asú al-shuléi ha-me-íl rimonéi tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní mashzár.
И сделали по подолу верхней одежды гранатовые яблоки из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона.
39:25
וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהֹור וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים׃
Va-ya-asú fa-amonéi zaháv tahór, va-yitenú et ha-fa-amoním be-tój ha-rimoním al-shuléi ha-me-íl savív be-tój ha-rimoním.
И сделали звоночки из чистого золота и прикрепили звоночки между гранатовыми яблоками по подолу верхней одежды кругом, между гранатовыми яблоками:
39:26
פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Fa-amón ve-rimón fa-amón ve-rimón, al-shuléi ha-me-íl savív, le-sharet, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
Звоночек и гранатовое яблоко, звоночек и гранатовое яблоко, по подолу верхней одежды кругом, для служения, как повелел Hashem Моше.
39:27
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכֻּתֳּנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃
Va-ya-asú et ha-kutonót shesh, ma-aséh orég, le-Aharón u-le-banáv.
И сделали хитоны из виссона, тканой работы, для Аарона и для сынов его,
39:28
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Ve-et ha-mitz-néfet shesh, ve-et pa-aréi ha-migba-ót shesh, ve-et mij-néséi ha-bád shesh mashzár.
И мицнефет (тюрбан) из виссона, и пышные головные уборы из виссона, и нижнее платье из кручёного виссона,
39:29
וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Ve-et ha-av-nét shesh mashzár, u-tejélet ve-argamán ve-tolá-at shaní, ma-aséh roké-aj, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И пояс из кручёного виссона, голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, узорчатой работы, как повелел Hashem Моше.
39:30
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהֹור וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חֹותָם קֹדֶשׁ לַה'.
Va-ya-asú et tzitz nézer-ha-kódesh zaháv tahór, va-yij-tevú aláv mijtáv pitujéi jotám: Kódesh la-Hashem.
И сделали диадему, венец святости, из чистого золота, и написали на ней надпись, как вырезают на печати: «Святыня для Hashem».
39:31
וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yitenú aláv fetíl tejélet, latét al-ha-mitz-néfet mil-ma-áláh, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её на мицнефет сверху, как повелел Hashem Моше.
39:32
וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃
Va-téjel kol avodát mishkán óhel mo-éd; va-ya-asú benéi Yisraél ke-jol asher tziváh Hashem et Moshé, ken asú.
Так была закончена вся работа по строительству Скинии собрания, и сделали сыны Израилевы всё, как повелел Hashem Моше; так они сделали.
39:33
וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־קְרָסָיו אֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָו וְאֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו׃
Va-yaví-u et ha-mishkán el Moshé, et ha-óhel ve-et kol keláv: et kerassáv, et kerasháv, et berijáv ve-et amudáv ve-et adanáv.
И принесли Скинию к Моше: шатёр и все принадлежности его, крючки его, брусья его, перекладины его, столбы его и подножия его;
39:34
וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
Ve-et mijséh orót ha-eilím ha-me-adámim, ve-et mijséh orót ha-tejashím, ve-et parójet ha-masáj.
И покров из бараньих красных кож, и покров из дельфиньих кож, и завесу, закрывающую вход;
39:35
אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃
Et arón ha-edút ve-et badáv, ve-et ha-kapóret.
Ковчег откровения и шесты его, и крышку его;
39:36
אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
Et ha-shulján, et kol keláv, ve-et léjem ha-paním.
Стол, все принадлежности его и хлебы предложения;
39:37
אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֹרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃
Et ha-menoráh ha-tehoráh, et nerotéha nerót ha-ma-arájáh, ve-et kol keléha, ve-et shémen ha-maór.
Светильник чистый, лампады его, лампадный ряд, и все принадлежности его, и елей для освещения;
39:38
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃
Ve-et mizbáj ha-zaháv, ve-et shémen ha-mishjáh, ve-et ketóret ha-samím, ve-et masáj pétaj ha-óhel.
Золотой жертвенник, елей помазания и благовонное курение, и завесу ко входу в шатёр;
39:39
אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּור וְאֶת־כַּנֹּו׃
Et mizbáj ha-nejóshet ve-et mijbár ha-nejóshet asher-ló, et badáv ve-et kol keláv, et ha-kiór ve-et kanó.
Жертвенник медный и медную решётку для него, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его;
39:40
אֵת קְלְעֵי הֶחָצֵר עַמֻּדֶיהָ וַאֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתָיו וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מֹועֵד׃
Et kaleí ha-jatzér, amudéihá ve-adanéihá, ve-et ha-masáj le-sha-ár ha-jatzér, et métaváv vi-yetedótáv, ve-et kol keléi avodát ha-mishkán le-óhel mo-éd.
Завесы двора, столбы его и подножия его, и завесу для ворот двора, верёвки его и колья его, и все принадлежности для служения в Скинии, в шатре собрания;
39:41
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Et bigdéi ha-serád le-sharet ba-kódesh, et bigdéi ha-kódesh le-Aharón ha-kohén, ve-et bigdéi banáv le-kahén.
Служебные одежды для служения во Святилище, священные одежды для Аарона коэна и одежды сынов его для священнослужения.
39:42
כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃
Ke-jol asher-tziváh Hashem et Moshé, ken asú benéi Yisraél et kol ha-avodáh.
Как повелел Hashem Моше, так и сделали сыны Израилевы всю эту работу.
39:43
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃
Va-yar Moshé et kol ha-melá-áh, ve-hinéh asú otáh ka-asher tziváh Hashem, ken asú, va-yevárej otám Moshé.
И осмотрел Моше всю работу, и вот, они сделали её, как повелел Hashem, так сделали. И благословил их Моше.

Aliyá 7

Алия 7 · Шемот 40:1–38 · Русский (иудаизированный)

#
עברית
Transliteración
Русский
40:1
וַיְדַבֵּר ה' אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Va-yedabér Hashem el Moshé le-mor:
И сказал Hashem Моше, говоря:
40:2
בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד׃
Be-yóm ha-jodésh ha-rishón, be-ejád la-jodésh, takím et mishkán óhel mo-éd.
В первый день первого месяца поставь Скинию собрания;
40:3
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרֹון הָעֵדֻת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃
Ve-samtá sham et arón ha-edút, ve-sakótá al-ha-arón et ha-parójet.
И поставь там Ковчег откровения, и закрой ковчег завесой;
40:4
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכֹּו וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֹרֹתֶיהָ׃
Ve-hevétá et ha-shulján, ve-araktá et erkó, ve-hevétá et ha-menoráh, ve-ha-alétá et nerotéha.
И внеси стол и разложи на нём всё, что должно быть на нём, и внеси светильник, и поставь лампады его;
40:5
וְשַׂמְתָּ אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרֹון הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Ve-samtá et mizbáj ha-zaháv li-ketóret, lifnéi arón ha-edút, ve-samtá et masáj ha-pétaj la-mishkán.
И золотой жертвенник для курения поставь перед Ковчегом откровения и повесь завесу у входа в Скинию.
40:6
וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד׃
Ve-natátáh et mizbáj ha-oláh, lifnéi pétaj mishkán óhel mo-éd.
И поставь жертвенник всесожжения перед входом в Скинию собрания;
40:7
וְנָתַתָּה אֶת־הַכִּיֹּור בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃
Ve-natátá et ha-kiór ben-óhel mo-éd u-vein ha-mizbé-aj, ve-natátá sham máyim.
И поставь умывальник между Скинией собрания и жертвенником, и налей в него воды.
40:8
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּה אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
Ve-samtá et ha-jatzér savív, ve-natátáh et masáj sha-ár ha-jatzér.
И обнеси двор кругом и повесь завесу у ворот двора.
40:9
וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃
Ve-lakajtá et shémen ha-mishjáh, u-mashajtá et ha-mishkán ve-et kol asher-bó, ve-kidáshtá otó ve-et kol keláv, ve-hayáh kódesh.
И возьми елей помазания, и помажь Скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята.
40:10
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃
U-mashajtá et mizbáj ha-oláh ve-et kol keláv, ve-kidáshtá et ha-mizbé-aj, ve-hayáh ha-mizbé-aj kódesh kodashím.
И помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святая святых.
40:11
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּור וְאֶת־כַּנֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו׃
U-mashajtá et ha-kiór ve-et kanó, ve-kidáshtá otó.
И помажь умывальник и подножие его, и освяти его.
40:12
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃
Ve-hikravtá et Aharón ve-et banáv el-pétaj óhel mo-éd, ve-rajátztá otám ba-máyim.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в Скинию собрания, и омой их водой.
40:13
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְכִהֵן לִי׃
Ve-hilbashtá et Aharón et bigdéi ha-kódesh, u-mashajtá otó ve-kidáshtá otó, ve-jihén lí.
И облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он священствовал Мне.
40:14
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃
Ve-et banáv takrív, ve-hilbashtá otám kutonót.
И сынов его приведи, и облеки их в хитоны;
40:15
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה תִהְיֹתָם כְּהֻנַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם׃
U-mashajtá otám ka-asher mashajtá et avihém, ve-jihénú lí; ve-hayétáh tihyotám kehunát olám le-dorotám.
И помажь их, как помазал отца их, чтобы они священствовали Мне; и будет помазание их для них священством вечным в роды их.
40:16
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֹתֹו כֵּן עָשָׂה׃
Va-ya-as Moshé: ke-jol asher tziváh Hashem otó, ken asáh.
И сделал Моше всё, как повелел ему Hashem; так и сделал.
40:17
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃
Va-yehí ba-jodésh ha-rishón ba-shanáh ha-shenít, be-ejád la-jodésh, hukám ha-mishkán.
В первый месяц второго года, в первый день месяца, была поставлена Скиния.
40:18
וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיַּעֲמֵד אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָו וַיָּקֶם אֶת־עַמֻּדָיו׃
Va-yakém Moshé et ha-mishkán, va-yitén et adanáv, va-ya-améd et kerasháv, va-yitén et berijáv, va-yakém et amudáv.
Моше поставил Скинию, и положил подножия её, и поставил брусья её, и вложил перекладины её, и поставил столбы её.
40:19
וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yifróss et ha-óhel al-ha-mishkán, va-yásém et mijséh ha-óhel aláv mil-ma-áláh, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И раскинул шатёр над Скинией, и положил покров шатра поверх его, как повелел Hashem Моше.
40:20
וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃
Va-yikáj va-yitén et ha-edút el-ha-arón, va-yásém et ha-badím al-ha-arón, va-yitén et ha-kapóret al-ha-arón mil-ma-áláh.
И взял, и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчег, и положил крышку на ковчег сверху.
40:21
וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרֹון הָעֵדֻת כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yavé et ha-arón el ha-mishkán, va-yásém et parójet ha-masáj, va-yáséj al arón ha-edút, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И внёс ковчег в Скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Hashem Моше.
40:22
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מֹועֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹונָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃
Va-yitén et ha-shulján be-óhel mo-éd, al yé-réj ha-mishkán tzafónáh, mi-jút la-parójet.
И поставил стол в Скинии собрания, на северной стороне Скинии, вне завесы.
40:23
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי ה' כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-ya-aróJ aláv érej léjem lifnéi Hashem, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И разложил на нём ряд хлебов пред Hashem, как повелел Hashem Моше.
40:24
וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מֹועֵד לְעֵמֶר הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃
Va-yásém et ha-menoráh be-óhel mo-éd, lé-émer ha-shulján, al yé-réj ha-mishkán nég-báh.
И поставил светильник в Скинии собрания, против стола, на южной стороне Скинии.
40:25
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי ה' כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-ya-al ha-nerót lifnéi Hashem, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И зажёг лампады пред Hashem, как повелел Hashem Моше.
40:26
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃
Va-yásém et mizbáj ha-zaháv be-óhel mo-éd, lifnéi ha-parójet.
И поставил золотой жертвенник в Скинии собрания перед завесой,
40:27
וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Va-yak-tér aláv ketóret samím, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И воскурил на нём благовонное курение, как повелел Hashem Моше.
40:28
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Va-yásém et masáj ha-pétaj la-mishkán.
И повесил завесу у входа в Скинию.
40:29
וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Ve-et mizbáj ha-oláh sam pétaj mishkán óhel mo-éd, va-ya-al aláv et ha-oláh ve-et ha-minjáh, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
И жертвенник всесожжения поставил у входа в Скинию собрания, и принёс на нём всесожжение и хлебное приношение, как повелел Hashem Моше.
40:30
וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּור בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃
Va-yásém et ha-kiór bein-óhel mo-éd u-vein ha-mizbé-aj, va-yitén shámáh máyim le-rajtzáh.
И поставил умывальник между Скинией собрания и жертвенником, и налил воды для омовения.
40:31
וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃
Ve-raj-tzú miménú Moshé ve-Aharón u-banáv, et yedéihém ve-et ragléihém.
Омывали из него Моше, Аарон и сыны его руки свои и ноги свои;
40:32
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת־מֹשֶׁה׃
Be-vo-ám el-óhel mo-éd u-ve-kor-vatám el-ha-mizbé-aj yir-jatzú, ka-asher tziváh Hashem et Moshé.
Когда они входили в Скинию собрания и приступали к жертвеннику, омывались, как повелел Hashem Моше.
40:33
וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה׃
Va-yakém et ha-jatzér savív la-mishkán ve-la-mizbé-aj, va-yitén et masáj sha-ár ha-jatzér; va-yejal Moshé et ha-melá-áh.
И обнёс двор кругом вокруг Скинии и жертвенника, и повесил завесу у ворот двора. Так закончил Моше всю работу.
40:34
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וּכְבֹוד ה' מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Va-yéjas ha-anán et óhel mo-éd, u-jevód Hashem malé et ha-mishkán.
И покрыло облако Скинию собрания, и слава Hashem наполнила Скинию.
40:35
וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבֹוא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבֹוד ה' מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Ve-lo-yajól Moshé lavó el-óhel mo-éd, kí-shaján aláv ha-anán, u-jevód Hashem malé et ha-mishkán.
И не мог Моше войти в Скинию собрания, потому что осеняло её облако и слава Hashem наполняла Скинию.
40:36
וּבְהֵעָלֹות הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃
U-ve-he-alót ha-anán mé-al ha-mishkán, yis-ú benéi Yisraél be-jol masseihém.
Когда поднималось облако от Скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все времена пути своего;
40:37
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יֹום הֵעָלֹותֹו׃
Ve-ím-lo ye-aléh ha-anán, ve-lo yis-ú ad-yóm he-alotó.
А если не поднималось облако, то они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось.
40:38
כִּי עֲנַן ה' עַל־הַמִּשְׁכָּן יֹומָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בֹּו לְעֵינֵי כָל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃
Kí anán Hashem al-ha-mishkán yomám, ve-esh tihyéh láyláh bó, le-einéi kol beit-Yisraél be-jol masseihém.
Ибо облако Hashem было над Скинией днём, и огонь был ночью в ней перед глазами всего дома Израилева во все времена пути их.

Maftir

Maftir · Shemot 12:1–20

#
עברית
Transliteración
Русский
12:1
וַיֹּאמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
Va-yómer Hashem el Moshé ve-el Aharón be-éretz Mitzráyim le-mor:
И сказал Hashem Моше и Аарону в земле Египетской, говоря:
12:2
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשֹׁון הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃
Ha-jodésh ha-zéh la-jém rósh jodashím, rishón hú la-jém le-jod-shéi ha-shanáh.
Месяц сей для вас — начало месяцев, первый он для вас из месяцев года.
12:3
דַּבְּרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית־אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת׃
Dab-rú el kol-adát Yisraél le-mor: be-asór la-jodésh ha-zéh, ve-yik-jú lahém ish séh le-beit-avót, séh la-báyit.
Скажите всему обществу Израилеву: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый агнца по семействам, агнца на дом.
12:4
וְאִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנֹו הַקָּרֹב אֶל־בֵּיתֹו בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלֹו תָּכֹסּוּ עַל־הַשֶּׂה׃
Ve-ím-yima-át ha-báyit mi-hyót mi-séh, ve-lakáj hú u-she-jénó ha-karóv el-beitó be-mijsát nefashót; ish le-fí ojló tajós-sú al-ha-séh.
Если же семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ; по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
12:5
שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעִזִּים תִּקָּחוּ׃
Séh tamím zajár ben-shanáh yihyéh la-jém, min-ha-k-vasím u-min-ha-izím tik-jú.
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетка; возьмите его от овец или от коз.
12:6
וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתֹו כֹּל קְהַל עֲדַת־יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם׃
Ve-hayáh la-jém le-mish-méreth ad arbá-áh asár yóm la-jodésh ha-zéh, ve-shah-atú otó kol ke-hál adát-Yisraél bein ha-ar-bayim.
И пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израилева в сумерках.
12:7
וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנוּ עַל־שְׁתֵי הַמְּזוּזֹת וְעַל־הַמַּשְׁקֹוף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ אֹתֹו בָּהֶם׃
Ve-lak-jú min-ha-dám, ve-nat-nú al-shetéi ha-mezúzót ve-al ha-mash-kóf, al ha-batím asher-yoj-lú otó bahém.
И пусть возьмут от крови его и помажут на обеих дверных стойках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его.
12:8
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
Ve-oj-lú et ha-basár ba-láyláh ha-zéh, tzelí-esh, u-matzót al-merorím yoj-lú-hu.
Пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с опресноками и с горькими травами пусть съедят его.
12:9
אַל־תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם־צְלִי־אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל־כְּרָעָיו וְעַל־קִרְבֹּו׃
Al-toj-lú miménú ná, u-vashel me-bushál ba-máyim, kí ím-tzelí-esh: roshó al-keraváv ve-al kirbó.
Не ешьте от него недопеченного или сваренного в воде, а только испеченное на огне, голову его с ногами и внутренностями.
12:10
וְלֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃
Ve-lo-totírú miménú ad-bókér, ve-ha-notár miménú ad-bókér ba-esh tis-rófú.
Не оставляйте от него до утра, но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
12:11
וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתֹו מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתֹו בְּחִפָּזֹון פֶּסַח הוּא לַה'.
Ve-jájáh toj-lú otó: mot-néijém jagurím, na-aléijém be-rag-léijém, u-makel-jém be-yed-jém; va-ajal-tém otó be-jip-azón, Pé-saj hú la-Hashem.
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это Песах для Hashem.
12:12
וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'.
Ve-avartí be-éretz-Mitzráyim ba-láyláh ha-zéh, ve-hikétí kol bejór be-éretz Mitzráyim, mé-adám ve-ad-behémáh, u-ve-jol elohéi Mitzráyim e-eséh shefatím; aní Hashem.
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд; Я — Hashem.
12:13
וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת־הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵיכֶם וְלֹא־יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Ve-hayáh ha-dám la-jém le-ót al ha-batím asher atém sham, ve-ra-ítí et ha-dám, u-fas-aj-tí aleijém, ve-lo-yihyéh vajém négef le-mash-jít be-hakotí be-éretz Mitzráyim.
И будет кровь для вас знаком на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и миную вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
12:14
וְהָיָה הַיֹּום הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרֹון וְחַגֹּתֶם אֹתֹו חַג לַה' לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם תְּחָגֻּהוּ׃
Ve-hayáh ha-yóm ha-zéh la-jém le-zik-rón, ve-jagotém otó jag la-Hashem le-dorotéijém: juk-kát olám te-jag-guhú.
И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник для Hashem во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
12:15
שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיֹּום הָרִאשֹׁון תַּשְׁבִּיתוּ שְׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיֹּום הָרִאשֹׁון עַד־יֹום הַשְּׁבִעִי׃
Shiv-át yamím matzót toj-lú; aj ba-yóm ha-rishón tash-bítú se-ór mi-batéijém, kí kol ojél jamétz ve-nij-retáh ha-néfesh ha-hí mi-Yisraél, mi-yóm ha-rishón ad-yóm ha-sh-vi-í.
Семь дней ешьте опресноки; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто станет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
12:16
וּבַיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלָאכָה לֹא־יֵעָשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל־נֶפֶשׁ הוּא לְבַדֹּו יֵעָשֶׂה לָכֶם׃
U-va-yóm ha-rishón mik-rá-kódesh, u-va-yóm ha-sh-vi-í mik-rá-kódesh yihyéh la-jém; kol melá-áh lo-ye-aséh bahém, aj asher ye-ajél le-jol-néfesh, hú levadó ye-aséh la-jém.
И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не делайте в них; только что есть каждому, то одно и можно делать вам.
12:17
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַמַּצֹּות כִּי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הֹוצֵאתִי אֶת־צִבְאֹותֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַיֹּום הַזֶּה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם׃
U-she-mar-tém et ha-matzót, kí be-étzem ha-yóm ha-zéh hot-étí et tziv-otéijém me-éretz Mitzráyim; u-she-mar-tém et ha-yóm ha-zéh le-dorotéijém, juk-kát olám.
И соблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и соблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
12:18
בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּות עַד יֹום הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב׃
Ba-rishón be-arbá-áh asár yóm la-jodésh ba-érev, toj-lú matzót ad yóm ha-ejád ve-es-rím la-jodésh ba-arév.
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте опресноки до вечера двадцать первого дня того же месяца;
12:19
שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃
Shiv-át yamím se-ór lo yim-matzé be-batéijém, kí kol ojél maj-mé-tzét, ve-nij-retáh ha-néfesh ha-hí me-adát Yisraél, ba-gér u-ve-ez-ráj ha-áretz.
Семь дней пусть не находится закваска в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых — пришлец ли то, или природный житель земли той.
12:20
כָּל־מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצֹּות׃
Kol maj-mé-tzét lo toj-lú; be-jol mosh-votéijém toj-lú matzót.
Ничего квасного не ешьте; во всяком жилище вашем ешьте опресноки.

Haftará

Haftará · Yejezkel 45:16–46:18

#
עברית
Transliteración
Русский
45:16
כֹּל הָעָם הָאָרֶץ יִהְיוּ אֶל־הַתְּרוּמָה הַזֹּאת לַנָּשִׂיא בְּיִשְׂרָאֵל׃
Kol ha-ám ha-áretz yihyú el ha-terúmah ha-zót, la-nasí be-Yisraél.
Весь народ земли обязан будет давать это приношение князю в Израиле.
45:17
וְעַל הַנָּשִׂיא יִהְיֶה הָעֹולֹות וְהַמִּנְחָה וְהַנֶּסֶךְ בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתֹות בְּכֹל מֹועֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הוּא יַעֲשֶׂה אֶת־הַחַטָּאת וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הָעֹולָה וְאֶת־הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּר בְּעַד בֵּית־יִשְׂרָאֵל׃
Ve-al ha-nasí yihyéh ha-olót ve-ha-minjáh ve-ha-néséj, ba-jaguím u-ve-jodashím u-ve-shabatót, be-jol mo-adéi beit Yisraél; hú ya-aséh et ha-jat-tát ve-et ha-minjáh ve-et ha-oláh ve-et ha-she-lamím, le-japéir be-ád beit-Yisraél.
А на князя возлагаются всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы, во все праздничные времена дома Израилева; он должен приготовлять жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву мирную для искупления дома Израилева.
45:18
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי ה' בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר־בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ׃
Koh amár Adonái Hashem: ba-rishón, be-ejád la-jodésh, tik-káj par-ben-bakár tamím, ve-jitéitá et ha-mik-dásh.
Так сказал Adonái Hashem: в первый месяц, в первый день месяца, возьми из стада тельца без порока и очисти святилище.
45:19
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת וְנָתַן עַל־מְזוּזַת הַבַּיִת וְעַל־אַרְבַּע פִּנֹּות לַעֲזָרָה לַמִּזְבֵּחַ וְעַל־מְזוּזַת שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃
Ve-lakáj ha-kohén mi-dám ha-jat-tát, ve-natán al-mezúzát ha-báyit, ve-al arbá pinót la-azáráh la-mizbé-aj, ve-al mezúzát sha-ár ha-jatzér ha-penimít.
Священник возьмет крови от жертвы за грех и помажет косяки храма и четыре угла площадки жертвенника, и косяки ворот внутреннего двора.
45:20
וְכֵן תַּעֲשֶׂה בְּשִׁבְעָה בַחֹדֶשׁ מֵאִישׁ שֹׁגֶה וּמִפֶּתִי וְכִפַּרְתֶּם אֶת־הַבָּיִת׃
Ve-jén ta-aséh be-shiv-áh va-jodésh, me-ish shogéh u-mi-fetí, ve-jip-ar-tém et ha-báyit.
То же сделай и в седьмой день месяца ради всякого, кто согрешил по неведению или по простоте; так очищайте дом.
45:21
בָּרִאשֹׁון בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם הַפָּסַח חַג שְׁבֻעֹות יָמִים מַצֹּות יֵאָכֵל׃
Ba-rishón, be-arbá-áh asár yóm la-jodésh, yihyéh la-jém ha-Pésaj; jag shevu-ót yamím matzót ye-ajél.
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, у вас будет Песах; семь дней должно есть опресноки.
45:22
וְעָשָׂה הַנָּשִׂיא בַּיֹּום הַהוּא בַּעֲדֹו וּבְעַד כָּל־עַם הָאָרֶץ פַּר חַטָּאת׃
Ve-asáh ha-nasí ba-yóm ha-hú, be-adó u-ve-ád kol am ha-áretz, par jat-tát.
И в тот день князь принесет за себя и за весь народ земли тельца в жертву за грех.
45:23
וְשִׁבְעַת יְמֵי הַחַג יַעֲשֶׂה עֹלָה לַה' שִׁבְעַת פָּרִים וְשִׁבְעַת אֵילִם תְּמִימִם לַיֹּום שִׁבְעַת הַיָּמִים וְחַטָּאת שְׂעִיר עִזִּים לַיֹּום׃
Ve-shiv-át yeméi ha-jag, ya-aséh oláh la-Hashem, shiv-át parím u-shiv-át eilím temimím la-yóm, shiv-át ha-yamím; ve-jat-tát se-ír izím la-yóm.
И в семь дней праздника пусть принесет во всесожжение Hashem семь тельцов и семь овнов без порока ежедневно в течение семи дней, и в жертву за грех — козла из коз ежедневно.
45:24
וּמִנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
U-minjáh eifáh la-par ve-eifáh la-áyil ya-aséh, ve-shémen hín la-eifáh.
И из хлебного приношения — по ефе на тельца и по ефе на овна; и по хину масла на каждую ефу.
45:25
בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בֶּחָג יַעֲשֶׂה כָּאֵלֶּה שִׁבְעַת הַיָּמִים כַּחַטָּאת כָּעֹולָה וְכַמִּנְחָה וְכַשָּׁמֶן׃
Ba-sh-vi-í, ba-jamisháh asár yóm la-jodésh, be-jag, ya-aséh ka-éleh, shiv-át ha-yamím; ka-jat-tát, ka-oláh, ve-ka-minjáh, ve-ka-shémen.
В седьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, в праздник, пусть он приносит то же самое в течение семи дней, в отношении жертвы за грех, всесожжения, хлебного приношения и масла.
46:1
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי ה' שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית הַפֹּנֶה קָדִים יִהְיֶה סָגוּר שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְיֹום הַשַּׁבָּת יִפָּתֵחַ וּבְיֹום הַחֹדֶשׁ יִפָּתֵחַ׃
Koh amár Adonái Hashem: sha-ár ha-jatzér ha-penimít ha-fonéh kadím, yihyéh sagúr shéshet yeméi ha-ma-aséh, u-ve-yóm ha-shabát yip-até-aj, u-ve-yóm ha-jodésh yip-até-aj.
Так сказал Adonái Hashem: ворота внутреннего двора, обращенные на восток, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в день субботний они должны быть отворены, и в день новомесячия отворены.
46:2
וּבָא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר מִחוּץ וְעָמַד עַל־מְזוּזַת הַשַּׁעַר וְעָשׂוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־עֹולָתֹו וְאֶת־שְׁלָמָיו וְהִשְׁתַּחֲוָה עַל־מִפְתַּן הַשַּׁעַר וְיָצָא וְהַשַּׁעַר לֹא־יִסָּגֵר עַד־הָעָרֶב׃
U-vá ha-nasí dé-réj ulám ha-sha-ár mi-jútz, ve-amád al-mezúzát ha-sha-ár, ve-asú ha-koháním et olató ve-et shelamáv, ve-hish-ta-javáh al-miftán ha-sha-ár, va-yetzé; ve-ha-sha-ár lo-yis-sagér ad-ha-arév.
Князь войдет путем притвора ворот извне и станет у косяков ворот, и священники совершат его всесожжение и его жертвы мирные, и он поклонится у порога ворот и выйдет, а ворота не должны быть заперты до вечера.
46:3
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם הָאָרֶץ פֶּתַח הַשַּׁעַר הַהוּא בַּשַּׁבָּתֹות וּבֶחֳדָשִׁים לִפְנֵי ה'׃
Ve-hish-ta-javú am ha-áretz pétaj ha-sha-ár ha-hú, ba-shabatót u-ve-jodashím, lifnéi Hashem.
И народ земли будет поклоняться пред Hashem у входа в те же ворота в субботы и в новомесячия.
46:4
וְהָעֹולָה אֲשֶׁר־יַקְרִיב הַנָּשִׂיא לַה' בְּיֹום הַשַּׁבָּת שִׁשָּׁה כְבָשִׂים תְּמִימִם וְאַיִל תָּמִים׃
Ve-ha-oláh asher-yakrív ha-nasí la-Hashem, be-yóm ha-shabát: shisháh ke-vasím temimím ve-áyil tamím.
Всесожжение же, которое князь принесет Hashem в субботу, — шесть агнцев без порока и овна без порока.
46:5
וּמִנְחָה אֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מִנְחָה מַתַּת יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
U-minjáh eifáh la-áyil, ve-la-ke-vasím minjáh mat-tát yadó, ve-shémen hín la-eifáh.
И хлебное приношение — ефа на овна, а на агнцев хлебное приношение, сколько рука его подаст, и хину масла на ефу.
46:6
וּבְיֹום הַחֹדֶשׁ פַּר בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְשִׁשָּׁה כְבָשִׂים וָאַיִל תְּמִימִם יִהְיוּ׃
U-ve-yóm ha-jodésh, par ben-bakár tamím, ve-shisháh ke-vasím, va-áyil temimím yihyú.
В день новомесячия — тельца из стада без порока, шесть агнцев и овна; они должны быть без порока.
46:7
וְאֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה מִנְחָה וְלַכְּבָשִׂים כַּאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
Ve-eifáh la-par ve-eifáh la-áyil ya-aséh minjáh, ve-la-ke-vasím ka-asher tas-síg yadó, ve-shémen hín la-eifáh.
И хлебное приношение пусть приготовляет — по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и хину масла на ефу.
46:8
וּבְבֹוא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר יָבֹא וּבְדַרְכֹו יֵצֵא׃
U-ve-vo-á ha-nasí dé-réj ulám ha-sha-ár yabó, u-ve-dar-kó yetzé.
Когда входит князь, пусть входит путем притвора ворот, и тем же путем пусть выходит.
46:9
וּבְבֹוא עַם הָאָרֶץ לִפְנֵי ה' בַּמֹּועֲדִים הַבָּא דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפֹון לְהִשְׁתַּחֲוֹת יֵצֵא דֶּרֶךְ־שַׁעַר נֶגֶב וְהַבָּא דֶּרֶךְ־שַׁעַר נֶגֶב יֵצֵא דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפֹון לֹא יָשׁוּב דֶּרֶךְ־שַׁעַר אֲשֶׁר־בָּא בֹו כִּי נֹכְחֹו יֵצֵא׃
U-ve-vo-á am ha-áretz lifnéi Hashem ba-mo-adím, ha-bá dé-réj-sha-ár tzafón le-hish-ta-javót, yetzé dé-réj-sha-ár nég-ev; ve-ha-bá dé-réj-sha-ár nég-ev yetzé dé-réj-sha-ár tzafón; lo yashúv dé-réj-sha-ár asher-bá vó, kí no-jó yetzé.
А когда народ земли будет приходить пред Hashem в праздники, то входящий северными воротами для поклонения пусть выходит южными воротами, а входящий южными воротами пусть выходит северными; не должен возвращаться тем же путем, каким вошел, но должен выходить прямо.
46:10
וְהַנָּשִׂיא בְּתֹוכָם בְּבֹואָם יָבֹוא וּבְצֵאתָם יֵצֵאוּ׃
Ve-ha-nasí be-tójám, be-vo-ám yabó, u-ve-t-zétám yetzé-ú.
Князь же должен находиться среди них; когда они входят, пусть и он входит, и когда они выходят, пусть и он выходит.
46:11
וּבַחַגִּים וּבַמֹּועֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
U-va-jaguím u-ve-mo-adím, tihyéh ha-minjáh eifáh la-par ve-eifáh la-áyil, ve-la-ke-vasím mat-tát yadó, ve-shémen hín la-eifáh.
В праздники же и в торжественные времена хлебное приношение должно быть: ефа на тельца и ефа на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и хину масла на ефу.
46:12
וְכִי־יַעֲשֶׂה הַנָּשִׂיא נְדָבָה עֹולָה אֹו שְׁלָמִים נְדָבָה לַה' וּפָתַח לֹו אֶת־הַשַּׁעַר הַפֹּנֶה קָדִים וְעָשָׂה אֶת־עֹולָתֹו וְאֶת־שְׁלָמָיו כַּאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְּיֹום הַשַּׁבָּת וְיָצָא וְסָגַר הַשַּׁעַר אַחֲרֵי צֵאתֹו׃
Ve-jí ya-aséh ha-nasí nedáváh oláh o shelamím, nedáváh la-Hashem, u-fatáj ló et ha-sha-ár ha-fonéh kadím, ve-asáh et olató ve-et shelamáv ka-asher ya-aséh be-yóm ha-shabát; va-yetzé, va-sagár ha-sha-ár a-jréi tzétó.
Если князь принесет добровольное всесожжение или жертву мирную добровольно Hashem, то пусть отворят ему ворота, обращенные на восток, и он совершит свое всесожжение и свои жертвы мирные, как делает в день субботний; и выйдет, и после выхода его ворота будут заперты.
46:13
וְכֶבֶשׂ בֶּן־שָׁנָה תָמִים יַעֲשֶׂה עֹולָה לַיֹּום לַה' בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲשֶׂה אֹתֹו׃
Ve-jéves ben-shanáh tamím ya-aséh oláh la-yóm la-Hashem; ba-bókér ba-bókér ya-aséh otó.
Агнца однолетку без порока пусть приготовляет во всесожжение Hashem ежедневно; каждое утро пусть приготовляет его.
46:14
וּמִנְחָה יַעֲשֶׂה עָלֶיהָ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר שִׁשִּׁית הָאֵיפָה וְשֶׁמֶן שְׁלִישִׁית הַהִין לָרֹוס אֶת־הַסֹּלֶת מִנְחָה לַה' חֻקֹּות עֹולָם תָּמִיד׃
U-minjáh ya-aséh aléihá ba-bókér ba-bókér, she-shít ha-eifáh, ve-shémen she-lishít ha-hín la-ros et ha-sólet; minjáh la-Hashem juk-kót olám tamíd.
И хлебное приношение при нем пусть приготовляет каждое утро: шестую часть ефы, и масла третью часть хина, чтобы смешать с мукою — хлебное приношение Hashem, по установлению вечному, постоянному.
46:15
יַעֲשֶׂה אֶת־הַכֶּבֶשׂ וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַשֶּׁמֶן בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר עֹולַת תָּמִיד׃
Ya-aséh et ha-jéves ve-et ha-minjáh ve-et ha-shémen, ba-bókér ba-bókér, olát tamíd.
Пусть приготовляют агнца, и хлебное приношение, и масло каждое утро, как всесожжение постоянное.
46:16
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי ה' כִּי־יִתֵּן הַנָּשִׂיא מַתָּנָה לְאִישׁ מִבָּנָיו נַחֲלָתֹו הִיא לְבָנָיו תִּהְיֶה אֲחֻזָּתָם הִיא בְּנַחֲלָה׃
Koh amár Adonái Hashem: kí yitén ha-nasí mat-tánáh le-ísh mi-banáv, naj-lató hía; le-banáv tihyéh, ajuzatám hía be-naj-láh.
Так сказал Adonái Hashem: если князь даст кому-либо из сыновей своих дар из наследства своего, то это останется сыновьям его; это их владение по наследству.
46:17
וְכִי־יִתֵּן מַתָּנָה מִנַּחֲלָתֹו לְאַחַד מֵעֲבָדָיו וְהָיְתָה לֹו עַד־שְׁנַת הַדְּרֹור וְשָׁבָה לַנָּשִׂיא אַךְ נַחֲלָתֹו בָּנָיו לָהֶם תִּהְיֶה׃
Ve-jí yitén mat-tánáh mi-naj-lató le-ejád me-avádáv, ve-hayétáh ló ad-shenát ha-de-rór, ve-shaváh la-nasí; aj naj-lató banáv lahém tihyéh.
Если же он даст дар кому-либо из рабов своих из наследства своего, то это останется у него до года освобождения и возвратится к князю; только наследство его сыновей останется у них.
46:18
וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם לְהֹונֹתָם מֵאֲחֻזָּתָם מֵאֲחֻזָּתֹו יַנְחִיל אֶת־בָּנָיו לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יָפֹצוּ עַמִּי אִישׁ מֵאֲחֻזָּתֹו׃
Ve-lo-yik-káj ha-nasí mi-naj-lát ha-ám, le-honotám me-ajuzatám; me-ajuzató yan-jíl et banáv, le-ma-án asher lo-yafót-zú ammí ish me-ajuzató.
И не должен князь брать что-либо из удела народа, насильственно отторгая их от владения их; из своего только владения должен он наделять сыновей своих, чтобы народ Мой не был рассеиваем, каждый из своего владения.