| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יב:א | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Vaidabér Adonái el-Moshé lemór. | Y habló el Eterno a Moshé, diciendo: |
| יב:ב | דַּבֵּ֞ר אֶל-בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁ֗ה כִּ֥י תַזְרִ֛יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃ | Dabér el-bené Yisraél lemór: ishá ki tazriá veialedá zajár, vetamá shivat yamim kimé nidat devotá titamá. | Habla a los hijos de Israel: Cuando una mujer conciba y dé a luz un varón, será impura siete días, como en los días de su impureza menstrual. |
| יב:ג | וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ | Ubaiom hashmini imol besar orlató. | Al octavo día será circuncidada la carne de su prepucio. |
| יב:ד | וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל-קֹ֣דֶשׁ לֹא-תִגָּ֗ע וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד-מְלֹ֖אות יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃ | Ushloshim yom ushlóshet yamim teshev bidmé tahorá; bejol-kodesh lo tigá, veel-hamikdash lo tavó, ad-meloót iemé tohorá. | Durante treinta y tres días permanecerá en sangre de pureza; no tocará nada sagrado ni entrará al santuario hasta completarse sus días de pureza. |
| יב:ה | וְאִם-נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל-דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃ | Veim-nekevá teléd, vetamá shevuaim kenidatá; veshishim yom veshéshet yamim teshev al-demé tohorá. | Si da a luz hembra, será impura dos semanas como en su menstruación, y permanecerá sesenta y seis días en sangre de pureza. |
| יב:ו | וּבִמְלֹ֣את׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֘ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֣יא כֶּ֠בֶשׂ בֶּן-שְׁנָת֤וֹ לְעֹלָה֙ וּבֶן-יוֹנָ֣ה אוֹ-תֹ֔ר לְחַטָּ֖את אֶל-פֶּ֣תַח אֹֽהֶל-מוֹעֵ֑ד אֶל-הַכֹּהֵֽן׃ | Ubimloát iemé tohorá, leven o levat, tavi késev ben-shnató leolá ubén-ioná o-tor lejatát, el-pétaj óhel-moéd, el-hakoén. | Al cumplirse los días de su pureza, por hijo o hija, traerá un cordero de un año como olá y un pichón de paloma o tórtola como jatat a la puerta del Tabernáculo, al sacerdote. |
| יב:ז | וְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃ | Vehikrivo lifné Adonái vejipér aléiha vetahará mimékor daméiha. Zoát torat haiolédhet lazajár o lanekevá. | Lo ofrecerá ante el Eterno, el sacerdote hará expiación por ella y quedará purificada de la fuente de su sangre. Esta es la ley para la que da a luz, varón o hembra. |
| יב:ח | וְאִם-לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֘ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי-תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֤ד לְעֹלָה֙ וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֔את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֖יהָ הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽרָה׃ | Veim-lo timtsá iadá dei séh, velaká shtéi-torim o shné bené ioná, ejád leolá veejád lejatát, vejipér aléiha hakoén vetaherá. | Si no alcanza para un cordero, tomará dos tórtolas o dos pichones: uno para olá y otro para jatat; el sacerdote hará expiación y quedará purificada. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יג:א | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל-אַהֲרֹ֑ן לֵאמֹֽר׃ | Vaidabér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | Y habló el Eterno a Moshé y a Aarón, diciendo: |
| יג:ב | אָדָ֗ם כִּֽי-יִהְיֶ֤ה בְעוֹר-בְּשָׂרוֹ֙ שְׂאֵ֤ת אוֹ-סַפַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַהֶ֔רֶת וְהָיָ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂר֖וֹ לְנֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְהוּבָ֗א אֶל-אַהֲרֹ֤ן הַכֹּהֵן֙ א֣וֹ אֶל-אַחַ֔ד מִבָּנָ֖יו הַכֹּהֲנִֽים׃ | Adám ki-yihié veor-besaró seét o-sapájat o vaéret, vehaiá veor-besaró lenéga tsaráat, vehuva el-Aharón hakoén o el-ajád mibanáv hakohaním. | Cuando una persona tenga en la piel de su cuerpo hinchazón, erupción o mancha blanca, y sea en la piel plaga de tsaráat, será llevada a Aarón el sacerdote o a uno de sus hijos sacerdotes. |
| יג:ג | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֣גַע בְּעֽוֹר-הַבָּשָׂ֡ר וְשֵׂ֣עַר בַּנֶּגַע֩ הָפַ֨ךְ לָבָ֜ן וּמַרְאֵ֤ה הַנֶּגַע֙ עָמֹ֣ק מֵע֔וֹר בְּשָׂר֖וֹ נֶ֣גַע צָרַ֑עַת ה֕וּא וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן וְטִמֵּ֥א אֹתֽוֹ׃ | Verá hakoén et-hanéga beor-habashár: veseár banéga hafaj laván, umareé hanéga amók meor besaró, néga tsaráat hu; veraáhu hakoén vetimé otó. | El sacerdote examinará la plaga en la piel: si el cabello se volvió blanco y la plaga parece más profunda que la piel, es tsaráat; el sacerdote lo declarará impuro. |
| יג:ד | וְאִם-בַּהֶ֥רֶת לְבָנָ֖ה הִ֣וא בְּע֣וֹר בְּשָׂר֑וֹ וְעָמֹ֤ק אֵין-מַרְאֶ֙הָ֙ מִן-הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖ה לֹא-הָפַ֥ךְ לָבָֽן׃ | Veim-baéret levaná hi beor besaró, veamók ein-marehá min-haor, useará lo-hafaj laván. | Pero si la mancha blanca está en la piel y no parece más profunda que la piel, y el cabello no se volvió blanco, |
| יג:ה | וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים׃ | Vehisgir hakoén et-hanéga shivat yamim. | El sacerdote aislará al afectado por la plaga siete días. |
| יג:ו | וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹא-פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְהִסְגִּיר֤וֹ הַכֹּהֵן֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שֵׁנִֽית׃ | Veraáhu hakoén baiom hashvií: vehiné hanéga amad beenáv, lo-fasá hanéga baor, vehisgiro hakoén shivat yamim shenít. | El séptimo día el sacerdote lo examinará: si la plaga se mantuvo igual, sin extenderse, lo aislará otros siete días. |
| יג:ז | וְאִם-פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ הַמִּסְפַּ֔חַת בָּע֖וֹר אַחֲרֵ֣י הֵרָאֹת֑וֹ אֶל-הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָת֥וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל-הַכֹּהֵֽן׃ | Veim-fashó tifshé hamispájet baor ajaré heraotó el-hakoén letahorató, venirá shenít el-hakoén. | Si la erupción se extendió en la piel después de mostrarse al sacerdote para su purificación, se mostrará nuevamente. |
| יג:ח | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה פָּשְׂתָה֙ הַמִּסְפַּ֔חַת בָּע֖וֹר וְטִמְּא֣וֹ הַכֹּהֵ֑ן צָרַ֖עַת הִֽיא׃ | Verá hakoén: vehiné fasheta hamispájet baor, vetimó hakoén, tsaráat hi. | El sacerdote verá: si la erupción se extendió, lo declarará impuro; es tsaráat. |
| יג:ט | נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל-הַכֹּהֵֽן׃ | Néga tsaráat ki tihié beadám, vehuva el-hakoén. | Cuando haya plaga de tsaráat en una persona, será llevada al sacerdote. |
| יג:י | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּה֙ שְׂאֵ֤ת לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂ֣עָר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃ | Verá hakoén: vehiné seét levaná baor, vehí hafejá seár laván, umijiat basár jai baseét. | El sacerdote verá: si hay hinchazón blanca, el cabello se volvió blanco y hay carne viva en la hinchazón, |
| יג:יא | צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֥נֶת הִ֛וא בְּע֥וֹר בְּשָׂר֖וֹ וְטִמְּא֣וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃ | Tsaráat noshenét hi beor besaró; vetimó hakoén, lo iasgirénu ki tamé hu. | Es tsaráat crónica; el sacerdote lo declarará impuro, no lo aislará pues ya es impuro. |
| יג:יב | וְאִם-פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֙עַת֙ בָּע֔וֹר וְכִסְּתָ֣ה הַצָּרַ֗עַת אֵ֚ת כָּל-ע֣וֹר הַנֶּ֔גַע מֵרֹאשׁ֖וֹ וְעַד-רַגְלָ֑יו לְכָל-מַרְאֵ֖ה עֵינֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃ | Veim-paróaj tifrá hatsaráat baor vejistá hatsaráat et-kol-or hanéga, merosho vead-ragláv, lejol-mareé einé hakoén. | Y si la tsaráat se extiende por la piel cubriendo todo el cuerpo del afectado de cabeza a pies, según todo lo que ve el sacerdote, |
| יג:יג | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַצָּרַ֙עַת֙ אֶת-כָּל-בְּשָׂר֔וֹ וְטִהַ֖ר אֶת-הַנָּ֑גַע כֻּלּ֛וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא׃ | Verá hakoén: vehiné jistá hatsaráat et-kol-besaró, vetihár et-hanéga; kuló hafaj laván, tahór hu. | El sacerdote verá: si la tsaráat cubrió toda su carne, declarará pura la plaga — toda se volvió blanca: es puro. |
| יג:יד | וּבְי֛וֹם הֵרָא֥וֹת ב֖וֹ בָּשָׂ֣ר חָ֑י יִטְמָֽא׃ | Uveíom heraót bo basár jai, itamá. | Pero el día que aparezca en él carne viva, será impuro. |
| יג:טו | וְרָאָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְטִמְּא֑וֹ הַבָּשָׂ֤ר הַחַי֙ טָמֵ֣א ה֔וּא צָרַ֖עַת הֽוּא׃ | Verá hakoén et-habashár hajai vetimó; habashár hajai tamé hu, tsaráat hu. | El sacerdote verá la carne viva y lo declarará impuro; la carne viva es impura: es tsaráat. |
| יג:טז | א֥וֹ כִֽי-יָשׁ֖וּב הַבָּשָׂ֣ר הַחַ֑י וְנֶהְפַּ֖ךְ לָבָֽן׃ | O ki-yashuv habashár hajai venejpaj laván. | O si la carne viva regresa y se vuelve blanca, |
| יג:יז | וּבָ֖א אֶל-הַכֹּהֵ֑ן וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּה֙ נֶהְפַּ֤ךְ הַנֶּ֙גַע֙ לְלָבָ֔ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃ | Uvá el-hakoén, veraáhu hakoén: vehiné nejpaj hanéga lelaván, vetihár hakoén et-hanéga, tahór hu. | Vendrá al sacerdote, quien lo examinará: si la plaga se volvió blanca, el sacerdote la declarará pura; es puro. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יג:יח | וּבָשָׂ֕ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ בְּשַׁחִינ֑וֹ וְנִרְפָּֽא׃ | Uvasár ki-yihié vo beshjinó venirapá. | Cuando en la carne haya un sarpullido y haya sanado, |
| יג:יט | וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל-הַכֹּהֵֽן׃ | Vehaiá bimkom hashejin seét levaná o vaéret levaná adamdémet, venirá el-hakoén. | Y en el lugar del sarpullido aparezca hinchazón blanca o mancha blanca rojiza, se mostrará al sacerdote. |
| יג:כ | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֙הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן-הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִ֥וא בַּשְּׁחִ֖ין פָּרָֽחָה׃ | Verá hakoén: vehiné marehá shafál min-haor useará hafaj laván, vetimó hakoén; néga tsaráat hi, bashejin parájá. | El sacerdote la verá: si parece más profunda que la piel y el cabello se volvió blanco, lo declarará impuro; es plaga de tsaráat brotada en el sarpullido. |
| יג:כא | וְאִם֩ יִרְאֶ֨נָּה הַכֹּהֵ֜ן וְהִנֵּ֣ה אֵֽין-בָּ֣הּ שֵׂעָ֣ר לָבָ֗ן וּשְׁפָלָ֤ה אֵינֶ֙נָּה֙ מִן-הָע֔וֹר וְהִ֖יא כֵּהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Veim yirenná hakoén: vehiné ein-bá seár laván ushfalá eienená min-haor vehí jéhá, vehisgiro hakoén shivat yamim. | Pero si el sacerdote la examina y no hay cabello blanco, no es más profunda que la piel y está apagada, lo aislará siete días. |
| יג:כב | וְאִם-פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּע֑וֹר וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹת֖וֹ נֶ֥גַע הִֽוא׃ | Veim-fashó tifshé baor, vetimé hakoén otó, néga hu. | Si se extiende en la piel, el sacerdote lo declarará impuro: es una plaga. |
| יג:כג | וְאִם-תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֙רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ | Veim-tajtéiha taamod habáheret lo fasatá, tsarévet hashejin hi; vetaharó hakoén. | Si la mancha permanece sin extenderse, es la cicatriz del sarpullido; el sacerdote lo declarará puro. |
| יג:כד | א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת-אֵ֑שׁ וְהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃ | O vasár ki-yihié veoro mijvat-esh, vehaitá mijiat hamijvá baéret levaná adamdémet o levaná. | Cuando en la piel haya una quemadura de fuego y en la carne viva de la quemadura aparezca una mancha blanca rojiza o blanca, |
| יג:כה | וְרָאָ֣ה אֹתָ֣הּ הַ֠כֹּהֵן וְהִנֵּ֨ה הָפַ֧ךְ שֵׂ֣עָר לָבָ֗ן בַּבַּהֶ֙רֶת֙ וּמַרְאֶ֤הָ עָמֹק֙ מִן-הָע֔וֹר צָרַ֧עַת הִ֛וא בַּמִּכְוָ֥ה פָּרָ֖חָה וְטִמֵּ֣א אֹת֑וֹ הַכֹּהֵ֕ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃ | Verá otá hakoén: vehiné hafaj seár laván babáheret umareá amók min-haor, tsaráat hi bamijvá parájá; vetimé otó hakoén, néga tsaráat hi. | El sacerdote la examinará: si el cabello en la mancha se volvió blanco y parece más profunda que la piel, es tsaráat brotada en la quemadura; el sacerdote lo declarará impuro. |
| יג:כו | וְאִ֨ם יִרְאֶ֜נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵין-בַּבַּהֶ֙רֶת֙ שֵׂ֣עָר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן-הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Veim yirenná hakoén: vehiné ein-babáheret seár laván, ushfalá eienená min-haor vehí jehá, vehisgiro hakoén shivat yamim. | Pero si el sacerdote la examina y no hay cabello blanco en la mancha, no es más profunda y está apagada, lo aislará siete días. |
| יג:כז | וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ אִם-פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּע֑וֹר וְטִמֵּ֧א אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃ | Veraáhu hakoén baiom hashvií: im-fashó tifshé baor, vetimé otó hakoén, néga tsaráat hu. | El séptimo día el sacerdote lo examinará: si se extendió en la piel, lo declarará impuro; es plaga de tsaráat. |
| יג:כח | וְאִם-תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֣ד הַבַּהֶ֗רֶת לֹ֤א פָשְׂתָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֖יא כֵּהָ֑ה שְׂאֵ֤ת הַמִּכְוָה֙ הִ֔וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן כִּֽי-צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃ | Veim-tajtéiha taamod habáheret lo fasheta baor vehí jehá, seét hamijvá hi; vetaharó hakoén ki-tsarévet hamijvá hi. | Si la mancha permanece sin extenderse y está apagada, es la hinchazón de la quemadura; el sacerdote lo declarará puro, pues es cicatriz de quemadura. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יג:כט | וְאִ֕ישׁ א֖וֹ אִשָּׁ֑ה כִּֽי-יִהְיֶ֤ה ב֙וֹ֙ נֶ֔גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃ | Veish o ishá ki-yihié vo néga berósh o vezakán. | Cuando un hombre o una mujer tenga plaga en la cabeza o en la barba, |
| יג:ל | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֣גַע וְהִנֵּ֣ה מַרְאֵ֣הוּ עָמֹ֣ק מִן-הָ֠עוֹר וּב֣וֹ שֵׂ֣עָר צָה֣וֹב דָּ֔ק וְטִמֵּ֧א אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן נֶ֣תֶק ה֑וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ א֥וֹ הַזָּקָ֖ן הֽוּא׃ | Verá hakoén et-hanéga: vehiné marehú amók min-haor uvo seár tsahóv dak, vetimé otó hakoén; nétek hu, tsaráat harosh o hazakán hu. | El sacerdote examinará la plaga: si parece más profunda que la piel y hay cabello amarillo fino, lo declarará impuro; es tiña, tsaráat de la cabeza o de la barba. |
| יג:לא | וְכִֽי-יִרְאֶ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת-נֶ֣גַע הַנֶּ֔תֶק וְהִנֵּ֛ה אֵֽין-מַרְאֵ֥הוּ עָמֹ֖ק מִן-הָע֑וֹר וְשֵׂ֤עָר שָׁחֹר֙ אֵ֣ין ב֔וֹ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Veki-yiré hakoén et-néga hanétek: vehiné ein-marehú amók min-haor veseár shajór ein bo; vehisgir hakoén et-néga hanétek shivat yamim. | Si el sacerdote examina la plaga de tiña y no parece más profunda que la piel y no hay cabello negro, aislará la tiña siete días. |
| יג:לב | וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֗גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֘ וְהִנֵּ֣ה לֹֽא-פָשָׂ֣ה הַנֶּ֣תֶק וְלֹֽא-הָ֣יָה ב֡וֹ שֵׂעָ֣ר צָהֹ֣ב וּמַרְאֵ֣ה הַנֶּ֣תֶק אֵֽין-עָמֹ֣ק מִן-הָעֽוֹר׃ | Verá hakoén et-hanéga baiom hashvií: vehiné lo-fasá hanétek velo-haiá vo seár tsahóv umaré hanétek ein-amók min-haor. | El séptimo día el sacerdote examinará: si la tiña no se extendió, no hay cabello amarillo y la tiña no parece más profunda, |
| יג:לג | וְהִתְגַּלָּ֔ח וְאֶת-הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃ | Vehitgalái, veet-hanétek lo iegaléaj; vehisgir hakoén et-hanétek shivat yamim shenít. | Se afeitará pero no afeitará la tiña; el sacerdote aislará la tiña otros siete días. |
| יג:לד | וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֗תֶק בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֘ וְהִנֵּה֘ לֹֽא-פָשָׂ֣ה הַנֶּ֣תֶק בָּ֠עוֹר וּמַרְאֵ֤הוּ אֵינֶ֙נּוּ֙ עָמֹ֣ק מִן-הָע֔וֹר וְטִהַ֧ר אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְטָהֵֽר׃ | Verá hakoén et-hanétek baiom hashvií: vehiné lo-fasá hanétek baor umarehú einenú amók min-haor; vetihár otó hakoén, vejibés begadáv vetahér. | El séptimo día el sacerdote lo examinará: si la tiña no se extendió y no parece más profunda, lo declarará puro; lavará sus vestiduras y será puro. |
| יג:לה | וְאִם-פָּשֹׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר אַחֲרֵ֖י טָהֳרָתֽוֹ׃ | Veim-fashó yifshé hanétek baor ajaré tohorató. | Pero si la tiña se extiende en la piel después de su purificación, |
| יג:לו | וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֞ה פָּשָׂ֤ה הַנֶּ֙תֶק֙ בָּע֔וֹר לֹֽא-יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃ | Veraáhu hakoén: vehiné fasá hanétek baor, lo-yevakér hakoén laseár hatsahóv, tamé hu. | El sacerdote lo examinará: si la tiña se extendió, no buscará el cabello amarillo; es impuro. |
| יג:לז | וְאִם-בְּעֵינָיו֙ עָמַ֣ד הַנֶּ֔תֶק וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר צָ֣מַח בּ֑וֹ נִרְפָּ֣א הַנֶּ֔תֶק טָה֥וֹר ה֖וּא וְטִהֲר֥וֹ הַכֹּהֵֽן׃ | Veim-beenáv amád hanétek veseár shajór tsámaj bo, nirapá hanétek, tahór hu; vetaharó hakoén. | Si la tiña se mantuvo igual y brotó cabello negro, la tiña sanó; es puro, el sacerdote lo declarará puro. |
| יג:לח | וְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ | Veish o ishá ki-yihié veor-besarám beharót, beharót levanót. | Cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su cuerpo manchas blancas, |
| יג:לט | וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה בְעוֹר-בְּשָׂרָם֙ בֶּהָרֹ֔ת כֵּה֖וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃ | Verá hakoén: vehiné veor-besarám beharót kehót levanót, bohak hu páraj baor, tahór hu. | El sacerdote lo examinará: si hay manchas blancas apagadas, es vitíligo brotado en la piel; es puro. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יג:מ | וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃ | Veish ki imarét roshó, keréaj hu, tahór hu. | Cuando un hombre pierda el cabello de la cabeza, es calvo; es puro. |
| יג:מא | וְאִ֗ם מִפְּאַ֤ת פָּנָיו֙ יִמָּרֵ֣ט רֹאשׁ֔וֹ גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃ | Veim mipeát panáv imarét roshó, gibéaj hu, tahór hu. | Si pierde el cabello de la parte frontal, es calvo por delante; es puro. |
| יג:מב | וְכִי-יִהְיֶ֣ה בַקָּרַ֗חַת א֤וֹ בַגַּבַּ֙חַת֙ נֶ֣גַע לָבָ֔ן אֲדַמְדָּ֖ם צָרַ֥עַת פֹּרַ֖חַת הִֽוא׃ | Veki-yihié vakarájet o vagabájet néga laván adamdám, tsaráat porájet hi. | Si en la calva o en la frente calva hay plaga blanca rojiza, es tsaráat que brota en la calvicie. |
| יג:מג | וְרָאָ֣ה אֹת֣וֹ הַ֠כֹּהֵן וְהִנֵּ֨ה שְׂאֵֽת-הַנֶּ֜גַע לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֗מֶת בְּקָרַחְתּ֛וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּ֖וֹ כְּמַרְאֵ֣ה צָרַ֑עַת ע֖וֹר בְּשָׂרֽוֹ׃ | Verá otó hakoén: vehiné seét-hanéga levaná adamdémet bekarajtó o vegabajtó, kemaré tsaráat or besaró. | El sacerdote lo examinará: si la hinchazón de la plaga es blanca rojiza en su calvicie o frente calva, como la apariencia de tsaráat en la piel del cuerpo, |
| יג:מד | אִ֤ישׁ צָרוּעַ֙ ה֔וּא טָמֵ֖א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן בְּרֹאשׁ֥וֹ נִגְעֽוֹ׃ | Ish tsarúa hu, tamé hu; tamé ietamenu hakoén, beróshó nigó. | Es un hombre leproso; es impuro. El sacerdote definitivamente lo declarará impuro; su plaga está en su cabeza. |
| יג:מה | וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר-בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁ֣וֹ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל-שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃ | Vehatsarúa asher-bo hanéga, begadáv yihiú ferumím, veróshó yihié farúa, veal-safám iaté; vetamé tamé yikrá. | El leproso en quien esté la plaga llevará las vestiduras rasgadas, la cabeza descubierta, cubrirá su labio superior y gritará: "¡Impuro! ¡Impuro!" |
| יג:מו | כָּל-יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בּ֛וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁב֥וֹ׃ | Kol-iemé asher hanéga vo itamá, tamé hu; badád ieshév, mijuts lamajané moshavó. | Todos los días que la plaga esté en él será impuro; habitará solo, fuera del campamento será su morada. |
| יג:מז | וְהַבֶּ֕גֶד כִּי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת בְּבֶ֣גֶד צֶ֔מֶר א֖וֹ בְּבֶ֥גֶד פִּשְׁתִּֽים׃ | Vehabéged ki-yihié vo néga tsaráat, bebéged tsémer o bebéged pishtim. | Cuando en una vestidura haya plaga de tsaráat, en vestidura de lana o de lino, |
| יג:מח | א֤וֹ בִשְׁתִי֙ א֣וֹ בְעֵ֔רֶב לַפִּשְׁתִּ֖ים וְלַצָּ֑מֶר א֥וֹ בְע֖וֹר א֥וֹ בְכָל-מְלֶ֥אכֶת עֽוֹר׃ | O veshti o veérev lapishtim velatsámer, o veor o vejol-melájat or. | O en la urdimbre o en la trama de lino o lana, o en cuero o cualquier obra de cuero, |
| יג:מט | וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק א֤וֹ אֲדַמְדָּם֙ בַּבֶּ֣גֶד א֤וֹ בָעוֹר֙ א֣וֹ בַשְּׁתִ֔י א֤וֹ בָעֵ֔רֶב א֖וֹ בְכָל-כְּלִי-ע֑וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֛וּא וְהָרְאָ֥ה אֶת-הַכֹּהֵֽן׃ | Vehaiá hanéga ierakrák o adamdám babéged o baor o vashti o vaerev o vejol-klí-or, néga tsaráat hu; vehoré et-hakoén. | Si la plaga es verdosa o rojiza en la vestidura, cuero, urdimbre, trama o cualquier objeto de cuero, es plaga de tsaráat; se mostrará al sacerdote. |
| יג:נ | וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת-הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Verá hakoén et-hanéga, vehisgir et-hanéga shivat yamim. | El sacerdote examinará la plaga y la aislará por siete días. |
| יג:נא | וְרָאָ֨ה אֶת-הַנֶּ֜גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י כִּֽי-פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּבֶּ֣גֶד א֤וֹ בַשְּׁתִי֙ א֣וֹ בָעֵ֔רֶב א֖וֹ בָע֑וֹר כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂ֥ה הָע֖וֹר לִמְלָאכָ֑ה צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הַנֶּ֔גַע טָמֵ֖א הֽוּא׃ | Verá et-hanéga baiom hashvií: ki-fasá hanéga babéged o vashti o vaerev o vaor, kejol asher-yeashé haor limelají; tsaráat mamáeret hanéga, tamé hu. | El séptimo día verá la plaga: si se extendió en la vestidura, urdimbre, trama o cuero, la plaga es tsaráat maligna; es impura. |
| יג:נב | וְשָׂרַ֨ף אֶת-הַבֶּ֜גֶד א֤וֹ אֶת-הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ אֶת-הָעֵ֔רֶב בַּצֶּ֖מֶר א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֑ים א֧וֹ אֶת-כָּל-כְּלִ֣י הָע֗וֹר אֲשֶׁר-יִהְיֶ֤ה בוֹ֙ הַנָּ֔גַע כִּי-צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ | Vesarág et-habéged o et-hashti o et-haerev batsémer o vapishtim, o et-kol-klí haor asher-yihié vo hanéga; ki-tsaráat mamáeret hi, baesh tisaréf. | Quemará la vestidura, urdimbre, trama de lana o lino, o cualquier objeto de cuero con la plaga; pues es tsaráat maligna: se quemará en el fuego. |
| יג:נג | וְאִ֨ם יִרְאֶ֜ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּה֙ לֹא-פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֖גֶד א֤וֹ בַשְּׁתִי֙ א֣וֹ בָעֵ֔רֶב א֖וֹ בְכָל-כְּלִי-עֽוֹר׃ | Veim yiré hakoén: vehiné lo-fasá hanéga babéged o vashti o vaerev o vejol-klí-or. | Si el sacerdote ve que la plaga no se extendió en la vestidura, urdimbre, trama o cualquier objeto de cuero, |
| יג:נד | וְצִוָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ וְכִבְּס֔וּ אֵ֖ת אֲשֶׁר-בּ֣וֹ הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַ֖ת יָמִ֥ים שֵׁנִֽית׃ | Vetsivá hakoén vejibsú et asher-bo hanéga, vehisgiro shivat yamim shenít. | El sacerdote ordenará lavar aquello en que esté la plaga, y lo aislará otros siete días. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יג:נה | וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י הֻכַּבֵּ֣ס אֶת-הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֞ה לֹא-הָפַ֤ךְ הַנֶּ֙גַע֙ אֶת-עֵינ֔וֹ וְהַנֶּ֖גַע לֹא-פָשָׂ֑ה טָמֵ֣א ה֗וּא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֣נּוּ פְּחֶ֥תֶת הִ֛וא בְּקָרַחְתּ֥וֹ א֖וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃ | Verá hakoén ajaré hukabés et-hanéga: vehiné lo-hafaj hanéga et-einó vehanéga lo-fasá, tamé hu; baesh tisrefenu, peéjetet hi bekarajtó o vegabajtó. | El sacerdote lo examinará después del lavado: si la plaga no cambió su aspecto ni se extendió, es impuro; lo quemarás en el fuego, pues es una lesión en su interior. |
| יג:נו | וְאִ֨ם רָאָ֤ה הַכֹּהֵן֙ וְהִנֵּ֣ה כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹת֑וֹ וְקָרַ֣ע אֹת֗וֹ מִן-הַבֶּ֙גֶד֙ א֤וֹ מִן-הָע֙וֹר֙ א֣וֹ מִן-הַשְּׁתִ֔י א֖וֹ מִן-הָעֵֽרֶב׃ | Veim rá hakoén: vehiné jehá hanéga ajaré hukabés otó, vekarág otó min-habéged o min-haor o min-hashti o min-haerev. | Si el sacerdote ve que la plaga está apagada después del lavado, la rasgará de la vestidura, cuero, urdimbre o trama. |
| יג:נז | וְאִם-תֵּרָאֶ֥ה ע֖וֹד בַּבֶּ֑גֶד א֤וֹ בַשְּׁתִי֙ א֣וֹ בָעֵ֔רֶב א֖וֹ בְכָל-כְּלִי-ע֑וֹר פֹּרַ֥חַת הִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרְפֶ֖נּוּ אֲשֶׁר-בּ֥וֹ הַנָּֽגַע׃ | Veim-teraé od babéged o vashti o vaerev o vejol-klí-or, porájet hi; baesh tisrefenú asher-bo hanéga. | Si aún aparece en la vestidura, urdimbre, trama o cualquier objeto de cuero, es que brota; quemarás en el fuego aquello en que esté la plaga. |
| יג:נח | וְהַבֶּ֜גֶד א֤וֹ הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ הָעֵ֔רֶב א֖וֹ כָּל-כְּלִ֣י הָע֑וֹר אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֗ס וְסָ֛ר מֵהֶ֥ם הַנֶּ֖גַע וְכֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְטָהֵֽר׃ | Vehabéged o hashti o haerev o kol-klí haor asher tejabés vesár mehém hanéga, vejubás shenít vetahér. | La vestidura, urdimbre, trama o cualquier objeto de cuero que se lave y la plaga desaparezca de ellos, se lavará segunda vez y quedará puro. |
| יג:נט | זֹ֤את תּוֹרַת֙ נֶ֣גַע הַצָּרַ֔עַת בֶּ֥גֶד הַצֶּ֖מֶר א֣וֹ הַפִּשְׁתִּ֑ים א֤וֹ הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ הָעֵ֔רֶב א֖וֹ כָּל-כְּלִ֣י עֽוֹר לְטַהֲר֥וֹ א֖וֹ לְטַמְּאֽוֹ׃ | Zoát torat néga hatsaráat béged hatsámer o hapishtim o hashti o haerev o kol-klí or, letaharó o letamó. | Esta es la ley de la plaga de tsaráat en vestidura de lana o lino, urdimbre, trama o cualquier objeto de cuero, para declararla pura o impura. |
| יד:א | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Vaidabér Adonái el-Moshé lemór. | Y habló el Eterno a Moshé, diciendo: |
| יד:ב | זֹ֤את תִּהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל-הַכֹּהֵֽן׃ | Zoát tihié torat hametsorá beíom tohorató, vehuva el-hakoén. | Esta será la ley del afectado por tsaráat el día de su purificación: será llevado al sacerdote. |
| יד:ג | וְיָצָ֛א הַכֹּהֵ֖ן אֶל-מִח֣וּץ לַמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע-הַצָּרַ֖עַת מִן-הַצָּרֽוּעַ׃ | Veiatse hakoén el-mijuts lamajané; verá hakoén: vehiné nirpá néga-hatsaráat min-hatsarúa. | El sacerdote saldrá fuera del campamento y examinará: si la plaga de tsaráat sanó en el leproso, |
| יד:ד | וְצִוָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ וְלָקַ֣ח לַמִּטַּהֵ֔ר שְׁתֵּ֛י צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ | Vetsivá hakoén velaká lamitahér shtéi tsiporím jaiot tehorót, veets erez ushení tolaat veeizov. | El sacerdote ordenará tomar para el que se purifica dos pájaros vivos puros, madera de cedro, hilo carmesí e hisopo. |
| יד:ה | וְצִוָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ וְשָׁחַ֔ט אֶת-הַצִּפּ֖וֹר הָֽאֶחָ֑ת אֶל-כְּלִי-חֶ֖רֶשׂ עַל-מַ֥יִם חַיִּֽים׃ | Vetsivá hakoén veshaját et-hatsipór haeját, el-klí-jéres al-máyim jayim. | El sacerdote ordenará degollar uno de los pájaros sobre un vasija de barro con agua corriente. |
| יד:ו | אֶת-הַצִּפֹּ֥ר הַחַיָּ֖ה יִקַּ֣ח אֹתָ֑הּ וְאֶת-עֵ֣ץ הָאֶ֗רֶז וְאֶת-שְׁנִ֣י הַתּוֹלַ֔עַת וְאֶת-הָֽאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֤ם וְאֶת-הַצִּפֹּ֤ר הַחַיָּה֙ בְּדַ֣ם הַצִּפֹּ֔ר הַשְּׁחוּטָ֖ה עַ֥ל הַמַּ֖יִם הַחַיִּֽים׃ | Et-hatsipór hajaíá ikalá otá, veet-ets haerez veet-shni hatólaaat veet-haeizov; vetaval otám veet-hatsipór hajaíá bedám hatsipór hashejutá, al-hamáyim hajaíim. | Tomará el pájaro vivo con la madera de cedro, el hilo carmesí y el hisopo, y los mojará junto con el pájaro vivo en la sangre del pájaro degollado sobre el agua corriente. |
| יד:ז | וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן-הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִהֲר֑וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת-הַצִּפֹּ֥ר הַחַיָּ֖ה עַל-פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ | Vehizá al hamitahér min-hatsaráat shéva peamím vetaharó; veshilaj et-hatsipór hajaíá al-pené hasadé. | Rociará siete veces sobre el que se purifica de la tsaráat, lo declarará puro, y soltará el pájaro vivo sobre el campo abierto. |
| יד:ח | וְכִבֶּ֨ס הַמִּטַּהֵ֜ר אֶת-בְּגָדָ֗יו וְגִלַּ֤ח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ֙ וְרָחַ֣ץ בַּמַּ֔יִם וְטָהֵ֑ר וְאַחַ֗ר יָב֤וֹא אֶל-הַמַּחֲנֶה֙ וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Vejibés hamitahér et-begadáv vegilaj et-kol-searo verajats bamáyim vetahér; veajar yavó el-hamajané, veyashav mijuts leoholó shivat yamim. | El que se purifica lavará sus vestiduras, afeitará todo su cabello, se bañará en agua y quedará puro; luego entrará al campamento, pero habitará fuera de su tienda siete días. |
| יד:ט | וְהָיָ֣ה בַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יְגַלַּ֤ח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ֙ אֶת-רֹאשׁ֤וֹ וְאֶת-זְקָנוֹ֙ וְאֵ֣ת גַּבֹּ֔ת עֵינָ֖יו וְאֶת-כָּל-שְׂעָר֑וֹ יְגַלֵּ֑חַ וְכִבֶּ֣ס אֶת-בְּגָדָ֗יו וְרָחַ֧ץ אֶת-בְּשָׂר֛וֹ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵֽר׃ | Vehaiá vaiom hashvií iegalaj et-kol-searo: et-roshó veet-zekano veet-gabót einav veet-kol-searo iegaléaj; vejibés et-begadáv verajats et-besaró bamáyim vetahér. | Al séptimo día afeitará todo su cabello: cabeza, barba, cejas de los ojos, todo el cabello afeitará; lavará sus vestiduras, bañará su cuerpo en agua y quedará puro. |
| יד:י | וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י יִקַּ֣ח שְׁנֵֽי-כְבָשִׂ֣ים תְּמִימִ֔ם וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת-שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֜לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃ | Uvaiom hashmini ikalj shné-jevasim temimiím vejavsha ajat bat-shnatá temimá; ushloshá esroním sólet minjá belulá vashémen, velog ejád shamén. | Al octavo día tomará dos corderos sin defecto, una oveja de un año sin defecto, tres décimas de efá de harina fina como minjá amasada con aceite, y un log de aceite. |
| יד:יא | וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | Vehemid hakoén hamtahér et-haish hamitahér veotám, lifné Adonái, pétaj óhel moéd. | El sacerdote purificador presentará al hombre que se purifica junto con ellos, ante el Eterno, a la puerta del Tabernáculo de reunión. |
| יד:יב | וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת-הַכֶּ֣בֶשׂ הָֽאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת-לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Velaká hakoén et-hakéves haejád vehikriv otó leashám veet-log hashamén, vehénif otám tenufá lifné Adonái. | El sacerdote tomará uno de los corderos y lo ofrecerá como asham junto con el log de aceite, presentándolos como ofrenda mecida ante el Eterno. |
| יד:יג | וְשָׁחַ֣ט אֶת-הַכֶּ֗בֶשׂ בִּמְק֞וֹם אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֤ט אֶת-הַחַטָּאת֙ וְאֶת-הָ֣עֹלָ֔ה בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּחַטָּאת֩ הָאָשָׁ֨ם ה֤וּא לַכֹּהֵן֙ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ | Veshaját et-hakéves bimkom asher yishjat et-hatatát veet-haolá bimkom hakódesh; ki kahatatát haashám hu lakoén, kódesh kodashím hu. | Degollará el cordero donde se degüella la jatat y la olá, en el lugar sagrado; pues como la jatat, el asham pertenece al sacerdote: es santísimo. |
| יד:יד | וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן מִדַּ֣ם הָאָשָׁ֔ם וְנָתַ֣ן הַכֹּהֵ֗ן עַל-תְּנ֤וּךְ אֹֽזֶן-הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ | Velaká hakoén midam haashám venatan hakoén al-tenúj ózen-hamitahér hayemanít, veal-bóhen iadó hayemanít, veal-bóhen ragló hayemanít. | El sacerdote tomará de la sangre del asham y la pondrá en el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, en el pulgar de su mano derecha y en el pulgar de su pie derecho. |
| יד:טו | וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל-כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃ | Velaká hakoén melog hashamén veyatsak al-kaf hakoén hasmalit. | El sacerdote tomará del log de aceite y lo derramará en la palma de su mano izquierda. |
| יד:טז | וְטָבַ֨ל הַכֹּהֵ֤ן אֶת-אֶצְבָּעוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית מִן-הַשֶּׁ֖מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל-כַּפּ֣וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית וְהִזָּ֨ה מִן-הַשֶּׁ֤מֶן בְּאֶצְבָּעוֹ֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃ | Vetaval hakoén et-etsbaó hayemanít min-hashamén asher al-kafó hasmalit, vehizá min-hashamén beetsbaó shéva peamím lifné Adonái. | El sacerdote mojará su dedo derecho en el aceite de su palma izquierda y rociará del aceite siete veces ante el Eterno. |
| יד:יז | וּמִיֶּ֨תֶר הַשֶּׁ֜מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל-כַּפּ֗וֹ יִתֵּ֤ן הַכֹּהֵן֙ עַל-תְּנ֤וּךְ אֹֽזֶן-הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַ֖ל דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃ | Umiyéter hashamén asher al-kafó, yitén hakoén al-tenúj ózen-hamitahér hayemanít, veal-bóhen iadó hayemanít veal-bóhen ragló hayemanít, al-dam haashám. | El restante del aceite en su palma lo pondrá sobre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de la mano derecha y el pulgar del pie derecho del que se purifica, sobre la sangre del asham. |
| יד:יח | וְהַנּוֹתָ֖ר בַּשֶּׁ֑מֶן אֲשֶׁ֤ר עַל-כַּף֙ הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל-רֹ֥אשׁ הַמִּטַּהֵֽר׃ | Vehanotár bashamén asher al-kaf hakoén, yitén al-rosh hamitahér. | Lo que sobre del aceite en la palma del sacerdote lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica. |
| יד:יט | וְעָשָׂ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת-הַחַטָּ֑את וְכִפֶּ֗ר עַל-הַמִּטַּהֵ֛ר מִטֻּמְאָת֖וֹ וְאַחַ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת-הָעֹלָֽה׃ | Veashá hakoén et-hatatát vejipér al-hamitahér mitumató; veajar yishjat et-haolá. | El sacerdote ofrecerá la jatat y hará expiación por el que se purifica de su impureza; después degollará la olá. |
| יד:כ | וְהֶעֱלָ֨ה הַכֹּהֵ֤ן אֶת-הָעֹלָה֙ וְאֶת-הַמִּנְחָ֔ה הַמִּזְבֵּ֖חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֖יו הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽר׃ | Vehealá hakoén et-haolá veet-haminjá hamizbejá; vejipér aláv hakoén vetahér. | El sacerdote ofrecerá la olá y la minjá sobre el altar; el sacerdote hará expiación por él y quedará puro. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| יד:כא | וְאִם-דַּ֣ל ה֔וּא וְאֵ֣ין יָד֔וֹ מַשֶּׂ֖גֶת וְלָקַ֣ח כֶּ֣בֶשׂ אֶחָ֣ד אָשָׁ֣ם לִתְנוּפָ֗ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֣יו וְעִשָּׂרוֹן֩ סֹ֨לֶת אֶחָ֜ד בָּל֤וּל בַּשֶּׁ֙מֶן֙ לְמִנְחָ֔ה וְלֹ֖ג שָֽׁמֶן׃ | Veim-dal hu veein iadó masséget velaká késev ejád ashám litenufá lejapér aláv, veisarón sólet ejád balul bashamén leminjá, velog shamén. | Si es pobre y no alcanza para tanto, tomará un cordero como asham para mecerlo y hacer expiación, una décima de efá de harina fina amasada con aceite como minjá, y un log de aceite. |
| יד:כב | וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תַּשִּׂ֣יג יָד֔וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָֽאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃ | Ushtéi torim o shné bené ioná, asher tasig iadó; vehaiá ejád jatát vehaeját olá. | Y dos tórtolas o dos pichones de paloma, según lo que su mano alcance; uno será jatat y el otro olá. |
| יד:כג | וְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל-הַכֹּהֵ֑ן אֶל-פֶּ֥תַח אֹֽהֶל-מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Vehevía otám baiom hashmini letahorató el-hakoén, el-pétaj óhel-moéd lifné Adonái. | Los traerá el octavo día para su purificación al sacerdote, a la puerta del Tabernáculo de reunión, ante el Eterno. |
| יד:כד | וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן אֶת-כֶּ֤בֶשׂ הָֽאָשָׁם֙ וְאֶת-לֹ֣ג הַשָּׁ֔מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם הַכֹּהֵ֖ן תְּנוּפָ֑ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Velaká hakoén et-késev haashám veet-log hashamén, vehénif otám hakoén tenufá lifné Adonái. | El sacerdote tomará el cordero del asham y el log de aceite, y el sacerdote los mecerá como ofrenda mecida ante el Eterno. |
| יד:כה | וְשָׁחַ֕ט אֶת-כֶּ֖בֶשׂ הָאָשָׁ֑ם וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִדַּ֣ם הָאָשָׁ֔ם וְנָתַ֗ן עַל-תְּנ֤וּךְ אֹֽזֶן-הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ | Veshaját et-késev haashám; velaká hakoén midam haashám venatan al-tenúj ózen-hamitahér hayemanít, veal-bóhen iadó hayemanít veal-bóhen ragló hayemanít. | Degollará el cordero del asham; el sacerdote tomará de la sangre del asham y la pondrá en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el pulgar del pie derecho del que se purifica. |
| יד:כו | וּמִן-הַשֶּׁ֣מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל-כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃ | Umin-hashamén yitsók hakoén al-kaf hakoén hasmalit. | Del aceite el sacerdote derramará en la palma de su mano izquierda. |
| יד:כז | וְהִזָּ֨ה הַכֹּהֵ֤ן בְּאֶצְבָּעוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית מִן-הַשֶּׁ֖מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל-כַּפּ֣וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃ | Vehizá hakoén beetsbaó hayemanít min-hashamén asher al-kafó hasmalit shéva peamím lifné Adonái. | El sacerdote rociará con su dedo derecho del aceite que está en su palma izquierda, siete veces ante el Eterno. |
| יד:כח | וְנָתַ֣ן הַכֹּהֵ֗ן מִן-הַשֶּׁ֜מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל-כַּפּ֗וֹ עַל-תְּנ֤וּךְ אֹֽזֶן-הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל-בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַ֖ל מְק֥וֹם דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃ | Venatan hakoén min-hashamén asher al-kafó al-tenúj ózen-hamitahér hayemanít, veal-bóhen iadó hayemanít veal-bóhen ragló hayemanít, al-makom dam haashám. | El sacerdote pondrá del aceite de su palma en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el pulgar del pie derecho del que se purifica, sobre el lugar de la sangre del asham. |
| יד:כט | וְהַנּוֹתָ֖ר מִן-הַשֶּׁ֑מֶן אֲשֶׁ֤ר עַל-כַּף֙ הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל-רֹ֥אשׁ הַמִּטַּהֵ֖ר לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Vehanotár min-hashamén asher al-kaf hakoén, yitén al-rosh hamitahér lejapér aláv lifné Adonái. | Lo sobrante del aceite en la palma del sacerdote lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica, para hacer expiación por él ante el Eterno. |
| יד:ל | וְעָשָׂ֕ה אֶת-הָאֶחָ֖ד מִן-הַתֹּרִ֑ים א֤וֹ מִן-בְּנֵ֣י הַיּוֹנָ֔ה מֵאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֽוֹ׃ | Veashá et-haeját min-hatorim o min-bené haioná, meásher tasig iadó. | Ofrecerá uno de las tórtolas o de los pichones de paloma, según lo que su mano alcance: |
| יד:לא | אֵ֣ת אֲשֶׁר-תַּשִּׂ֣יג יָד֗וֹ אֶת-הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת-הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה עַל-הַמִּנְחָ֔ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Et asher-tasig iadó, et-haeját jatát veet-haeját olá, al-haminjá; vejipér hakoén al-hamitahér lifné Adonái. | Según lo que su mano alcance: uno como jatat y el otro como olá, junto con la minjá; el sacerdote hará expiación por el que se purifica ante el Eterno. |
| יד:לב | זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר-בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא-תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ׃ | Zoát torat asher-bo néga tsaráat asher lo-tasig iadó betohorató. | Esta es la ley del que tiene plaga de tsaráat y cuya mano no alcanza para su purificación. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| טו:לא | וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת-מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃ | Vehizartem et-bené-Yisraél mitumatan; velo yamutú betumatan betamam et-mishkani asher betojám. | Alejaréis a los hijos de Israel de sus impurezas, para que no mueran en su impureza al contaminar Mi Tabernáculo que está en medio de ellos. |
| טו:לב | זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת-זֶ֖רַע לְטָמְאָה-בָֽהּ׃ | Zoát torat hazáv, vaasher tetse miménu shijvat-zéra letamá-vá. | Esta es la ley del que padece flujo, y del que le sale emisión de semen con la cual se vuelve impuro, |
| טו:לג | וְהַדָּוָ֖ה בְּנִדָּתָ֑הּ וְהַזָּב֙ אֶת-זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֥ר וְלַנְּקֵבָ֖ה וּלְאִ֥ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם-טְמֵאָֽה׃ | Vehadvá benidatá, vehazáv et-zobó, lazajár vela-nekevá, uléish asher yishkav im-temeiá. | Y de la mujer enferma en su menstruación, del que padece flujo —sea varón o hembra— y del hombre que se acueste con mujer impura. |
| # | עברית | Transliteración Sefaradí | Español |
|---|---|---|---|
| מב:ג | וְאַרְבָּעָ֨ה אֲנָשִׁ֤ים הָיוּ֙ מְצֹרָעִ֔ים פֶּ֖תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֗הוּ מָ֣ה אֲנַ֣חְנוּ יֹשְׁבִ֣ים פֹּ֔ה עַד-מָֽתְנוּ׃ | Vearbaaá anashim haiú metsoraím pétaj hashaar; vayomrú ish el-reiéhu: má anájnu yoshvim po, ad-matnu? | Cuatro hombres leprosos estaban a la entrada de la puerta, y se dijeron uno al otro: "¿Por qué estamos aquí sentados esperando la muerte?" |
| מב:ד | אִם-אָמַ֣רְנוּ נָב֤וֹא הָעִיר֙ וְהָרָעָ֣ב בָּעִ֔יר וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם וְאִם-יָשַׁ֥בְנוּ פֹ֖ה וָמָ֑תְנוּ וְעַתָּ֗ה לְכ֨וּ וְנִפְּלָ֜ה אֶל-מַחֲנֵ֤ה אֲרָם֙ אִם-יְחַיֻּ֣נוּ נִחְיֶ֔ה וְאִם-יְמִיתֻ֖נוּ וָמָֽתְנוּ׃ | Im-amárnu navó haír vehará'av baír, vamátnu shám; veim-yashávnu fo, vamátnu. Veata lejú venipla el-majané Arám: im-yejaiúnu nijié, veim-yemitúnu, vamátnu. | Si decimos "entremos en la ciudad", hay hambre allí y moriremos; si nos quedamos aquí también morimos. Entonces vengamos y rindámonos al campamento arameo: si nos dejan vivir, viviremos; y si nos matan, moriremos. |
| מב:ה | וַיָּקֻ֙מוּ֙ בִּנְשֶׁ֣ף לָבֹ֔א אֶל-מַחֲנֵ֖ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד-קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵין-שָׁ֖ם אִֽישׁ׃ | Vaiakomú vinshef lavó el-majané Arám; vaiavoú ad-ketsé majané Arám vehiné ein-sham ish. | Se levantaron al anochecer para ir al campamento arameo; llegaron a los límites del campamento arameo y no había nadie allí. |
| מב:ו | וַאדֹנָ֗י הִשְׁמִ֤יעַ אֶל-מַחֲנֵה֙ אֲרָ֔ם ק֣וֹל רֶ֔כֶב ק֣וֹל סוּ֔ס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֨וּ אִ֤ישׁ אֶל-אָחִיו֙ הִנֵּה֩ שָׂכַ֨ר עָלֵ֜ינוּ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת-מַלְכֵ֤י הַחִתִּים֙ וְאֶת-מַלְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם לָב֖וֹא עָלֵֽינוּ׃ | Vadonái hishmía el-majané Arám kol réjev kol sus kol jail gadól; vaiyomrú ish el-ajív: hiné sajar aléinu mélej Yisraél et-maljé hajitiím veet-maljé Mitsráyim lavó aléinu. | El Eterno había hecho oír al campamento arameo ruido de carros, ruido de caballos, ruido de gran ejército; y se dijeron unos a otros: "He aquí, el rey de Israel contrató contra nosotros a los reyes hititas y a los reyes de Egipto para atacarnos." |
| מב:ז | וַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּ֔שֶׁף וַיַּעַזְב֞וּ אֶת-אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת-סוּסֵיהֶ֛ם וְאֶת-חֲמֹרֵיהֶ֖ם הַמַּחֲנֶ֣ה כַֽאֲשֶׁר-הִ֑יא וַיָּנ֖וּסוּ אֶל-נַפְשָֽׁם׃ | Vaiakomú vainusú vanéshef, vaiazbú et-oholéihem veet-suseihem veet-jamoréihem, hamajané kaasher-hi, vainusú el-nafshám. | Se levantaron y huyeron al anochecer, abandonando sus tiendas, sus caballos, sus asnos; el campamento tal como estaba, y huyeron para salvar sus vidas. |
| מב:ח | וַיָּבֹ֛אוּ הַמְּצֹרָעִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד-קְצֵ֣ה הַמַּחֲנֶ֑ה וַיָּבֹ֨אוּ אֶל-אֹ֜הֶל אֶחָ֗ד וַיֹּאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽינוּ׃ | Vaiavoú hametsoraím haelé ad-ketsé hamajané; vaiavoú el-óhel ejád vaiyojlú vayishtú, vayisú misham késef vezahav uvegadim, vaielju vaiatminú. | Llegaron estos leprosos hasta el borde del campamento; entraron en una tienda, comieron, bebieron, tomaron de allí plata, oro y vestiduras, y fueron y los escondieron. |
| מב:ט | וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיָּבֹ֗אוּ אֶל-אֹ֤הֶל אַחֵר֙ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑ינוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיֹּאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֔הוּ לֹא-כֵ֣ן אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ י֣וֹם-בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֤חְנוּ מַחְשִׁים֙ וְחִכִּ֙ינוּ֙ עַד-א֣וֹר הַבֹּ֔קֶר וּמְצָ֥אָנוּ עָוֺ֖ן וְעַתָּ֕ה לְכ֖וּ וְנַגִּ֥ידָה בֵּית-הַמֶּֽלֶךְ׃ | Vaishuvu vaiavoú el-óhel ajér vaisú misham vaielju vaiatminú; vaishuvu vaiyomrú ish el-reiéhu: lo-jén anájnu osim haiom hazé, iom-besorá hu veanájnu majshim vejikinu ad-or habóker umetsaánu avón. Veata lejú venagidá beit-hamélej. | Volvieron, entraron en otra tienda, tomaron de allí también y fueron y lo escondieron. Luego dijeron uno al otro: "No estamos actuando bien este día; este día es de buenas noticias y nosotros callamos. Si esperamos hasta la luz de la mañana, nos alcanzará el castigo. Ahora, vengan y anunciemos en la casa del rey." |
| מב:י | וַיָּבֹ֗אוּ וַיִּקְרְא֞וּ אֶל-שֹׁעֵ֤ר הָעִיר֙ וַיַּגִּ֣ידוּ לָהֶ֔ם לֵאמֹ֗ר בָּ֜אנוּ אֶל-מַחֲנֵ֤ה אֲרָם֙ וְהִנֵּ֣ה אֵין-שָׁ֣ם אִ֔ישׁ וְק֥וֹל אָדָ֖ם כִּ֣י אִם-ס֣וּס אָס֑וּר וַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר-הֵֽם׃ | Vaiavoú vaiyikrú el-sho'er haír vaiyagidú lahém lemór: baánu el-majané Arám vehiné ein-sham ish vekol adám ki im-sus asur vaajamor asur veoholim kaasher-hem. | Fueron y llamaron a los porteros de la ciudad y les anunciaron: "Fuimos al campamento arameo y no había nadie allí, ni voz humana, solo caballos y asnos atados, y las tiendas tal como estaban." |
| מב:יא | וַיִּקְרָ֤א שֹֽׁעֲרֵי֙ הָעִ֔יר וַיַּגִּ֖ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ פְּנִֽימָה׃ | Vaiyikrá shoaré haír vaiyagidú beit hamélej penimá. | Los porteros de la ciudad llamaron y anunciaron dentro de la casa del rey. |
| מב:יב | וַיָּ֥קָם הַמֶּ֖לֶךְ לַ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר אֶל-עֲבָדָ֗יו אַגִּֽידָה-נָּ֣א לָכֶ֗ם אֵ֣ת אֲשֶׁר-עָֽשׂוּ-לָ֤נוּ אֲרָם֙ יָדְע֣וּ כִּֽי-רְעֵבִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וַיֵּצְא֤וּ מִן-הַמַּחֲנֶה֙ לְהֵחָבֵ֣א בַשָּׂדֶ֔ה לֵאמֹ֗ר כִּֽי-יֵצְא֤וּ מִן-הָעִיר֙ וְנִתְפְּשֵׂ֣ם חַיִּ֔ים וְאֶל-הָעִ֖יר נָבֹֽא׃ | Vaiyakám hamélej laielá vaiyómer el-avadáv: agidá-ná lajem et asher-asú-lánu Arám; iadú ki-reevim anájnu vayetseú min-hamajané lehejabé vasadé lemór: ki-yetseú min-haír venitpesém jaíim veel-haír navó. | El rey se levantó de noche y dijo a sus siervos: "Os diré lo que los arameos nos han hecho: saben que tenemos hambre, y salieron del campamento para esconderse en el campo, pensando que cuando salgamos de la ciudad los atraparemos vivos y entraremos en la ciudad." |
| מב:יג | וַיַּ֜עַן אֶחָ֤ד מֵעֲבָדָיו֙ וַיֹּ֔אמֶר וְיִקְחוּ-נָ֗א חֲמִשָּׁה֙ מִן-הַסּוּסִ֣ים הַנִּשְׁאָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִשְׁאֲר֖וּ בָ֑הּ הִנָּם֙ כְּכָל-הֲמ֤וֹן יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ-בָ֔הּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה׃ | Vaiyaan ejád meavadáv vaiyómer: veyikjú-ná jamishshá min-hasusim hanisharím asher nishará vá; hinam kejol-hamón Yisraél asher nishará-vá; venishlejá venireé. | Respondió uno de sus siervos: "Que tomen cinco de los caballos que quedaron aquí — son como toda la multitud de Israel que quedó en ella — y enviémoslos para ver." |
| מב:יד | וַיִּקְח֖וּ שְׁנֵ֣י רֶ֣כֶב ס֑וּסִים וַיִּשְׁלַ֥ח הַמֶּ֛לֶךְ אַחֲרֵ֥י מַחֲנֵה-אֲרָ֖ם לֵאמֹ֥ר לְכ֖וּ וּרְאֽוּ׃ | Vaiyikjú shné réjev susim; vayishlaj hamélej ajaré majané-Arám lemór: lejú urú. | Tomaron dos carros con caballos, y el rey los envió tras el campamento arameo, diciendo: "Id y ved." |
| מב:טו | וַיֵּלְכ֖וּ אַחֲרֵיהֶ֑ם עַד-הַיַּרְדֵּ֗ן וְהִנֵּ֤ה כָל-הַדֶּ֙רֶךְ֙ מְלֵאָ֣ה בְגָדִ֔ים וְכֵלִ֕ים אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִ֖יכוּ אֲרָ֥ם בְּחָפְזָֽם׃ | Vaielju ajaréihem ad-hayardén; vehiné kol-hadérej meléá vegadim vejélim asher hishlíju Arám bejafozeám. | Fueron tras ellos hasta el Jordán; toda la ruta estaba llena de vestiduras y objetos que los arameos habían arrojado en su huida precipitada. |
| מב:טז | וַיָּשׁ֣וּבוּ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖ידוּ לַמֶּ֑לֶךְ׃ | Vaishuvu hamalejim vaiyagidú lamélej. | Los mensajeros regresaron e informaron al rey. |
| מב:יז | וַיֵּצֵ֣א הָעָ֗ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת-מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וַיְהִ֤י סְאָה-סֹ֙לֶת֙ בְּשֶׁ֔קֶל וּסְאָתַ֥יִם שְׂעֹרִ֖ים בְּשָׁ֑קֶל כִּדְבַ֖ר יְהוָֽה׃ | Vaiyetsé haám vaiavozú et-majané Arám; vaihi seá-sólet beshákel useataim seorim beshákel, kidvar Adonái. | El pueblo salió y saqueó el campamento arameo; y una seá de harina se vendió por un siclo, y dos seás de cebada por un siclo, conforme a la palabra del Eterno. |
| מב:יח | וְהַמֶּ֗לֶךְ הִפְקִ֤יד עַל-הַשַּׁ֙עַר֙ אֶת-הַשָּׁלִ֔ישׁ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁעַן֙ עַל-יָד֔וֹ וַיִּרְמְסֻ֥הוּ הָעָ֖ם בַּשַּׁ֑עַר וַיָּמֹ֕ת כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃ | Vehamélej hifkid al-hashaar et-hashalisht asher nishán al-iadó; vayirmesúhu haám bashaár vayamót, kaasher dibér ish haeloím. | El rey había encargado de la puerta al oficial en cuyo brazo se apoyaba; el pueblo lo pisoteó en la puerta y murió, conforme a lo que el hombre de Dios había dicho. |
| מב:יט | וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל-הַמֶּ֔לֶךְ לֵאמֹ֗ר סָאתַ֤יִם שְׂעֹרִים֙ בְּשֶׁ֔קֶל וְסָאָ֥ה סֹ֖לֶת בְּשָׁ֑קֶל יִהְיֶ֗ה כָּעֵ֤ת מָחָר֙ בְּשַׁ֣עַר שֹׁמְר֔וֹן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַשָּׁלִ֔ישׁ אֶת-אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ הִנֵּ֣ה יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֣ה אֲרֻבּ֔וֹת בַּשָּׁמַ֖יִם הֲיִהְיֶ֣ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר הִנְּךָ֣ רֹאֶ֣ה בְעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ | Vaihi kedabér ish haelohim el-hamélej lemór: seataim seorim beshákel vesaá sólet beshákel yihié kaet majár beshaár Shomrón; vayómer hashalish et-ish haelohim: hiné Adonái oshé arubót bashamáyim haiihié hadavar hazé? Vayómer: hineja roé beeináv umisham lo toját. | Cuando el hombre de Dios había hablado al rey diciendo: "Dos seás de cebada por un siclo y una seá de harina por un siclo mañana a esta hora en la puerta de Shomrón", el oficial respondió al hombre de Dios: "Si el Eterno hiciera ventanas en los cielos, ¿podría ser esto?" Y él dijo: "He aquí, tú lo verás con tus propios ojos, pero no comerás de ello." |
| מב:כ | וַיְהִי-כֵ֖ן ל֑וֹ וַיִּרְמְס֥וּ אֹת֛וֹ הָעָ֖ם בַּשַּׁ֥עַר וַיָּמֹֽת׃ | Vaihi-jén lo; vayirmesú otó haám bashaár vayamót. | Y así le ocurrió: el pueblo lo pisoteó en la puerta y murió. |