פרשת תזריע-מצרע
پارشات تازریا-متزورا · عالیوت کامل
🇮🇷 فارسی — تلفظ سفاردی
Hub › فارسی › Tazria-Metzora
← بازگشت به مرکز زبان‌ها
عالیای اول · עליה ראשונהלידה וטהרהوایقرا ۱۲:۱–۸
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יב:אוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃Vaidabér Adonái el-Moshé lemór.و خداوند به موشه سخن گفت و فرمود:
יב:בדַּבֵּ֞ר אֶל-בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁ֗ה כִּ֥י תַזְרִ֛יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃Dabér el-bené Yisraél: ishá ki tazriá veialedá zajár, vetamá shivat yamim kimé nidat devotá titamá.با بنی‌اسرائیل سخن بگو: زنی که آبستن شود و پسر بزاید، هفت روز نجس خواهد بود، مانند روزهای جدایی ماهانه‌اش.
יב:גוּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃Ubaiom hashmini imol besar orlató.روز هشتم ختنه خواهد شد.
יב:דוּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל-קֹ֣דֶשׁ לֹא-תִגָּ֗ע וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד-מְלֹ֖אות יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃Ushloshim yom ushlóshet yamim teshev bidmé tahorá; bejol-kodesh lo tigá, veel-hamikdash lo tavó, ad-meloót iemé tohorá.سی و سه روز در خون پاکی خواهد نشست؛ هیچ چیز مقدسی را لمس نخواهد کرد.
יב:הוְאִם-נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל-דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃Veim-nekevá teléd vetamá shevuaim kenidatá; veshishim yom veshéshet yamim teshev al-demé tohorá.اگر دختر بزاید، دو هفته نجس؛ شصت و شش روز در خون پاکی.
יב:ווּבִמְלֹ֣את׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֘ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֣יא כֶּ֠בֶשׂ בֶּן-שְׁנָת֤וֹ לְעֹלָה֙ וּבֶן-יוֹנָ֣ה אוֹ-תֹ֔ר לְחַטָּ֖את אֶל-פֶּ֣תַח אֹֽהֶל-מוֹעֵ֑ד אֶל-הַכֹּהֵֽן׃Ubimloát iemé tohorá, leven o levat, tavi késev ben-shnató leolá ubén-ioná o-tor lejatát, el-pétaj óhel-moéd, el-hakoén.پس از تمام شدن روزهای پاکی، برای پسر یا دختر، یک بره یک‌ساله و یک کبوتر یا قمری نزد کاهن می‌آورد.
יב:זוְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃Vehikrivo lifné Adonái vejipér aléiha vetahará mimékor daméiha. Zoát torat haiolédhet lazajár o lanekevá.کاهن کفاره می‌کند — او پاک می‌شود. این قانون برای زایمان است.
יב:חוְאִם-לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֘ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי-תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֤ד לְעֹלָה֙ וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֔את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֖יהָ הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽרָה׃Veim-lo timtsá iadá dei séh, velaká shtéi-torim o shné bené ioná, ejád leolá veejád lejatát; vejipér aléiha hakoén vetaherá.اگر توان گوسفند ندارد: دو قمری یا کبوتر — کاهن کفاره می‌کند، پاک می‌شود.
عالیای دوم · עליה שניהצרעת הגוףوایقرا ۱۳:۱–۱۷
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יג:אוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל-אַהֲרֹ֑ן לֵאמֹֽר׃Vaidabér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór.خداوند به موشه و اهرون سخن گفت:
יג:באָדָ֗ם כִּֽי-יִהְיֶ֤ה בְעוֹר-בְּשָׂרוֹ֙ שְׂאֵ֤ת אוֹ-סַפַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַהֶ֔רֶת וְהָיָ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂר֖וֹ לְנֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְהוּבָ֗א אֶל-אַהֲרֹ֤ן הַכֹּהֵן֙ א֣וֹ אֶל-אַחַ֔ד מִבָּנָ֖יו הַכֹּהֲנִֽים׃Adám ki-yihié veor-besaró seét o-sapájat o vaéret, vehaiá lenéga tsaráat; vehuva el-Aharón hakoén o el-ajád mibanáv hakohaním.اگر کسی بر پوست بدنش ورم، جوش یا لکه سفید داشته باشد که جذام شود — نزد اهرون کاهن برده می‌شود.
יג:גוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֣גַע בְּעֽוֹר-הַבָּשָׂ֡ר וְשֵׂ֣עַר בַּנֶּגַע֩ הָפַ֨ךְ לָבָ֜ן וּמַרְאֵ֤ה הַנֶּגַע֙ עָמֹ֣ק מֵע֔וֹר בְּשָׂר֖וֹ נֶ֣גַע צָרַ֑עַת ה֕וּא וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן וְטִמֵּ֥א אֹתֽוֹ׃Verá hakoén et-hanéga beor-habashár: veseár banéga hafaj laván, umareé hanéga amók meor besaró, néga tsaráat hu; vetimé otó.کاهن بررسی می‌کند: موی بیماری سفید شده + عمیق‌تر از پوست = جذام؛ نجس اعلام می‌کند.
יג:ד–הוְאִם-בַּהֶ֥רֶת לְבָנָ֖ה הִ֣וא בְּע֣וֹר בְּשָׂר֑וֹ... וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֣ת יָמִֽים׃Veim-baéret levaná... vehisgir hakoén et-hanéga shivat yamim.لکه سفید، نه عمیق‌تر، موی سفید نشده — هفت روز قرنطینه.
יג:ו–חוְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒... צָרַ֖עַת הִֽיא׃Veraáhu hakoén baiom hashvií... tsaráat hi.روز هفتم: گسترش نیافته — هفت روز دیگر. گسترش یافته — نجس.
יג:ט–יאנֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם... לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃Néga tsaráat ki tihié beadám... lo iasgirénu ki tamé hu.جذام مزمن — فوری نجس.
יג:יב–יגוְאִם-פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֙עַת֙... כֻּלּ֛וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא׃Veim-paróaj tifrá hatsaráat... kuló hafaj laván, tahór hu.جذام تمام بدن را پوشاند — پاک (همه سفید). گوشت خام = نجس؛ دوباره سفید = پاک.
יג:יד–יזוּבְי֛וֹם הֵרָא֥וֹת ב֖וֹ בָּשָׂ֣ר חָ֑י יִטְמָֽא׃... טָה֥וֹר הֽוּא׃Uveíom heraót bo basár jai, itamá... tahór hu.
عالیای سوم · עליה שלישיתשחין ומכוהوایقرا ۱۳:۱۸–۲۸
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יג:יח–כוּבָשָׂ֕ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ בְּשַׁחִינ֑וֹ... וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִ֥וא׃Uvasár ki-yihié vo beshjinó... vetimó hakoén néga tsaráat hi.دمل بهبود یافته با لکه سفید یا قرمز — نزد کاهن. عمیق‌تر + موی سفید = جذام، نجس. عمیق نیست = هفت روز. گسترش = نجس؛ زخم = پاک. سوختگی — همان قوانین.
יג:כא–כגוְאִם֩ יִרְאֶ֨נָּה הַכֹּהֵ֜ן... צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃Veim yirenná hakoén... tsarévet hashejin hi; vetaharó hakoén.
יג:כד–כהא֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת-אֵ֑שׁ... נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃O vasár ki-yihié veoro mijvat-esh... néga tsaráat hi.
יג:כו–כחוְאִ֨ם יִרְאֶ֜נָּה הַכֹּהֵ֗ן... כִּֽי-צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃Veim yirenná hakoén... ki-tsarévet hamijvá hi.
عالیای چهارم · עליה רביעיתראש, זקן ובהקوایقرا ۱۳:۲۹–۳۹
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יג:כט–לוְאִ֕ישׁ א֖וֹ אִשָּׁ֑ה כִּֽי-יִהְיֶ֤ה ב֙וֹ֙ נֶ֔גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃... נֶ֣תֶק ה֑וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ הֽוּא׃Veish o ishá ki-yihié vo néga berósh o vezakán... nétek hu, tsaráat harosh hu.بیماری روی سر یا ریش: موی زرد نازک + عمیق = گری (نتق)، نجس. نه = هفت روز. موی سیاه رشد کرد = بهبود، پاک. لکه‌های سفید — کم‌رنگ: جوش بی‌خطر، پاک.
יג:לא–לדוְכִֽי-יִרְאֶ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת-נֶ֣גַע הַנֶּ֔תֶק... וְטִהַ֧ר אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן׃Veki-yiré hakoén et-néga hanétek... vetihár otó hakoén.
יג:לה–לזוְאִם-פָּשֹׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַנֶּ֖תֶק... נִרְפָּ֣א הַנֶּ֔תֶק טָה֥וֹר הֽוּא׃Veim-fashó yifshé hanétek... nirapá hanétek tahór hu.
יג:לח–לטוְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת... בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃Veish o ishá ki-yihié veor-besarám beharót... bohak hu páraj baor, tahór hu.
عالیای پنجم · עליה חמישיתהמצורע ובגדיםوایقرا ۱۳:۴۰–۵۴
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יג:מ–מדוְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃... אִ֤ישׁ צָרוּעַ֙ ה֔וּא טָמֵ֖א הֽוּא׃Veish ki imarét roshó keréaj hu tahór hu... ish tsarúa hu tamé hu.ریزش مو: کچل، پاک. کچل از جلو: پاک. لکه قرمز-سفید روی کچلی: جذام، نجس. جذامی: لباس پاره، سر باز، دهان پوشیده، فریاد 'نجس! نجس!' — تنها بیرون از اردو زندگی می‌کند. لباس با بیماری: هفت روز. گسترش = بسوزان. نه = بشور، هفت روز دیگر.
יג:מה–מווְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר-בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע... בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁב֥וֹ׃Vehatsarúa asher-bo hanéga... badád ieshév, mijuts lamajané moshavó.
יג:מז–נוְהַבֶּ֕גֶד כִּי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת... וְהִסְגִּ֥יר אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃Vehabéged ki-yihié vo néga tsaráat... vehisgir et-hanéga shivat yamim.
יג:נא–נדוְרָאָ֨ה אֶת-הַנֶּ֜גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י... וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַ֖ת יָמִ֥ים שֵׁנִֽית׃Verá et-hanéga baiom hashvií... vehisgiro shivat yamim shenít.
عالیای ششم · עליה שישיתטהרת המצורעوایقرا ۱۳:۵۵–۱۴:۲۰
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יג:נה–נטוְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י הֻכַּבֵּ֣ס... זֹ֤את תּוֹרַת֙ נֶ֣גַע הַצָּרַ֔עַת... לְטַהֲר֥וֹ א֖וֹ לְטַמְּאֽוֹ׃Verá hakoén ajaré hukabés... zoát torat néga hatsaráat... letaharó o letamó.پس از شستشو: تغییر نکرده = بسوزان. کم‌رنگ = ببر. دوباره ظاهر شد = بسوزان. ناپدید شد = دوباره بشور، پاک. قانون جذامی در روز پاکی: کاهن بیرون می‌رود؛ دو پرنده زنده پاک، چوب سدر، نخ قرمز، زوفا؛ ذبح یک پرنده روی ظرف سفالین با آب جاری؛ هفت بار پاشیدن؛ آزاد کردن پرنده. لباس شستن، موزدن، حمام — پاک. هفت روز بیرون از چادر. روز هفتم دوباره موزدن. روز هشتم: دو برّه، گوسفند، آرد، یک لوگ روغن. خون روی لاله گوش راست، شست دست راست، شست پای راست. روغن هفت بار پاشیدن؛ همان جاها؛ سر. کفاره کامل — پاک.
יד:א–זזֹ֤את תִּהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע... וְשִׁלַּ֛ח אֶת-הַצִּפֹּ֥ר הַחַיָּ֖ה עַל-פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃Zoát tihié torat hametsorá... veshilaj et-hatsipór hajaíá al-pené hasadé.
יד:ח–יבוְכִבֶּ֨ס הַמִּטַּהֵ֜ר אֶת-בְּגָדָ֗יו... וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃Vejibés hamitahér... vehénif otám tenufá lifné Adonái.
יד:יג–כוְשָׁחַ֣ט אֶת-הַכֶּ֗בֶשׂ... וְכִפֶּ֥ר עָלָ֖יו הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽר׃Veshaját et-hakéves... vejipér aláv hakoén vetahér.
عالیای هفتم · עליה שביעיתקרבנות הדלوایقرا ۱۴:۲۱–۳۲
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
יד:כא–כבוְאִם-דַּ֣ל ה֔וּא... וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה׃Veim-dal hu... ushtéi torim o shné bené ioná.فقیر: یک برّه، یک دهم آرد، یک لوگ روغن، دو پرنده. روز هشتم: خون روی گوش-شست-پا؛ روغن پاشیدن و مالیدن؛ بقیه روی سر. کفاره. این قانون جذامی است که توان پاکی ندارد.
יד:כג–כטוְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י... יִתֵּ֖ן עַל-רֹ֥אשׁ הַמִּטַּהֵ֖ר׃Vehevía otám baiom hashmini... yitén al-rosh hamitahér.
יד:ל–לבוְעָשָׂ֕ה אֶת-הָאֶחָ֖ד מִן-הַתֹּרִ֑ים... זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר-בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת׃Veashá et-haeját min-hatorim... zoát torat asher-bo néga tsaráat.
مفتیر · מפטירהרחקת טמאיםوایقرا ۱۵:۳۱–۳۳
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
טו:לאוְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת-מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃Vehizartem et-bené-Yisraél mitumatan; velo yamutú betumatan betamam et-mishkani asher betojám.بنی‌اسرائیل را از نجاسات‌شان دور کنید تا در نجاستشان نمیرند. این قانون صاحب جریان و منی است. زن بیمار، مرد و زن جاری، و مردی که با زن نجس بخوابد.
טו:לבזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת-זֶ֖רַע לְטָמְאָה-בָֽהּ׃Zoát torat hazáv, vaasher tetse miménu shijvat-zéra letamá-vá.
טו:לגוְהַדָּוָ֖ה בְּנִדָּתָ֑הּ וְהַזָּב֙ אֶת-זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֥ר וְלַנְּקֵבָ֖ה וּלְאִ֥ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם-טְמֵאָֽה׃Vehadvá benidatá, vehazáv et-zobó, lazajár vela-nekevá, uléish asher yishkav im-temeiá.
هفتارا · הפטרהארבעת המצורעיםملوک ۲ ۷:۳–۲۰
#عبری · עבריתتلفظ سفاردیترجمه فارسی
ז:גוְאַרְבָּעָ֨ה אֲנָשִׁ֤ים הָיוּ֙ מְצֹרָעִ֔ים פֶּ֖תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֗הוּ מָ֣ה אֲנַ֣חְנוּ יֹשְׁבִ֣ים פֹּ֔ה עַד-מָֽתְנוּ׃Vearbaaá anashim haiú metsoraím pétaj hashaar; vayomrú ish el-reiéhu: má anájnu yoshvim po, ad-matnu?چهار جذامی کنار دروازه بودند: 'چرا اینجا بنشینیم تا بمیریم؟' به اردوگاه آرامی رفتند. خداوند اردوگاه آرام را صدای ارابه و اسب شنواند — فرار کردند. جذامیان خوردند، آشامیدند، نقره، طلا، لباس برداشتند. گفتند: 'این روز مژده است — خبر دهیم!' مردم بیرون ریختند و غارت کردند. یک سئا آرد به یک شقل — بنا به کلام خداوند. افسر دروازه زیر دست‌وپا لگد شد و مرد.
ז:ד–ואִם-אָמַ֣רְנוּ נָב֤וֹא הָעִיר֙... לְכ֨וּ וְנִפְּלָ֜ה אֶל-מַחֲנֵ֤ה אֲרָם֙... וַאדֹנָ֗י הִשְׁמִ֤יעַ אֶל-מַחֲנֵה֙ אֲרָ֔ם ק֣וֹל רֶ֔כֶב ק֣וֹל סוּ֔ס׃Im-amárnu navó haír... lejú venipla el-majané Arám... vadonái hishmía el-majané Arám kol réjev kol sus.
ז:ז–חוַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּ֔שֶׁף... וַיָּבֹ֛אוּ הַמְּצֹרָעִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד-קְצֵ֣ה הַמַּחֲנֶ֑ה׃Vaiakomú vainusú vanéshef... vaiavoú hametsoraím haelé ad-ketsé hamajané.
ז:טוַיֹּאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֔הוּ לֹא-כֵ֣ן אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ י֣וֹם-בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא... לְכ֖וּ וְנַגִּ֥ידָה בֵּית-הַמֶּֽלֶךְ׃Vayomrú ish el-reiéhu: lo-jén anájnu osim... lejú venagidá beit-hamélej.
ז:י–יזוַיָּבֹ֗אוּ וַיִּקְרְא֞וּ אֶל-שֹׁעֵ֤ר הָעִיר֙... וַיֵּצֵ֣א הָעָ֗ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת-מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם... כִּדְבַ֖ר יְהוָֽה׃Vaiavoú vaiyikrú el-sho'er haír... vaiyetsé haám vaiavozú et-majané Arám... kidvar Adonái.
ז:יח–כוַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙... וַיִּרְמְסֻ֥הוּ הָעָ֖ם בַּשַּׁ֑עַר וַיָּמֹֽת׃Vaihi kedabér ish haelohim... vayirmesúhu haám bashaár vayamót.
📢 Adsterra [PLACEHOLDER]