פרשת תזריע-מצרע
Паршат Тазриа-Мецора · Полные Алийот
🇷🇺 РУССКИЙ — Сефардская транслитерация
Hub › Русский › Tazria-Metzora
← Вернуться к Языковому Хабу
1-я Алия · עליה ראשונהלידה וטהרהВаикра 12:1–8
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יב:אוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃Vaidabér Adonái el-Moshé lemór.И говорил Господь Моше, сказав:
יב:בדַּבֵּ֞ר אֶל-בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁ֗ה כִּ֥י תַזְרִ֛יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃Dabér el-bené Yisraél: ishá ki tazriá veialedá zajár, vetamá shivat yamim kimé nidat devotá titamá.Говори сынам Израиля: женщина, если зачнёт и родит мужчину, нечиста будет семь дней, как в дни месячной нечистоты своей.
יב:גוּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃Ubaiom hashmini imol besar orlató.На восьмой день обрежется плоть крайней плоти его.
יב:דוּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל-קֹ֣דֶשׁ לֹא-תִגָּ֗ע וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד-מְלֹ֖אות יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃Ushloshim yom ushlóshet yamim teshev bidmé tahorá; bejol-kodesh lo tigá, veel-hamikdash lo tavó, ad-meloót iemé tohorá.Тридцать три дня будет она сидеть в крови очищения; ничего священного не коснётся и в святилище не войдёт, пока не исполнятся дни её очищения.
יב:הוְאִם-נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל-דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃Veim-nekevá teléd vetamá shevuaim kenidatá; veshishim yom veshéshet yamim teshev al-demé tohorá.Если же она родит девочку, нечиста будет две недели, как в нечистоте её; шестьдесят шесть дней будет она сидеть в крови очищения.
יב:ווּבִמְלֹ֣את׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֘ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֣יא כֶּ֠בֶשׂ בֶּן-שְׁנָת֤וֹ לְעֹלָה֙ וּבֶן-יוֹנָ֣ה אוֹ-תֹ֔ר לְחַטָּ֖את אֶל-פֶּ֣תַח אֹֽהֶל-מוֹעֵ֑ד אֶל-הַכֹּהֵֽן׃Ubimloát iemé tohorá, leven o levat, tavi késev ben-shnató leolá ubén-ioná o-tor lejatát, el-pétaj óhel-moéd, el-hakoén.По окончании дней очищения, за сына или за дочь, принесёт ягнёнка годовалого в жертву всесожжения и птенца голубя или горлицу в жертву за грех к входу Шатра Собрания, к священнику.
יב:זוְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃Vehikrivo lifné Adonái vejipér aléiha vetahará mimékor daméiha. Zoát torat haiolédhet lazajár o lanekevá.Он принесёт его пред Господа и очистит её — и она очистится от источника крови своей. Это закон для родящей мальчика или девочку.
יב:חוְאִם-לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֘ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי-תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֤ד לְעֹלָה֙ וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֔את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֖יהָ הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽרָה׃Veim-lo timtsá iadá dei séh, velaká shtéi-torim o shné bené ioná, ejád leolá veejád lejatát; vejipér aléiha hakoén vetaherá.Если же не достанет у неё ягнёнка, возьмёт двух горлиц или двух птенцов голубя — одного во всесожжение, другого в жертву за грех; священник очистит её, и она будет чиста.
2-я Алия · עליה שניהצרעת הגוףВаикра 13:1–17
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יג:אוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל-אַהֲרֹ֑ן לֵאמֹֽר׃Vaidabér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór.И говорил Господь Моше и Аарону, сказав:
יג:באָדָ֗ם כִּֽי-יִהְיֶ֤ה בְעוֹר-בְּשָׂרוֹ֙ שְׂאֵ֤ת אוֹ-סַפַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַהֶ֔רֶת וְהָיָ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂר֖וֹ לְנֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְהוּבָ֗א אֶל-אַהֲרֹ֤ן הַכֹּהֵן֙ א֣וֹ אֶל-אַחַ֔ד מִבָּנָ֖יו הַכֹּהֲנִֽים׃Adám ki-yihié veor-besaró seét o-sapájat o vaéret, vehaiá lenéga tsaráat; vehuva el-Aharón hakoén o el-ajád mibanáv hakohaním.Если у человека на коже тела будет выпуклость, или сыпь, или пятно, и это станет на коже тела язвой проказы, — его приведут к Аарону-священнику или к одному из его сыновей-священников.
יג:גוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת-הַנֶּ֣גַע בְּעֽוֹר-הַבָּשָׂ֡ר וְשֵׂ֣עַר בַּנֶּגַע֩ הָפַ֨ךְ לָבָ֜ן וּמַרְאֵ֤ה הַנֶּגַע֙ עָמֹ֣ק מֵע֔וֹר בְּשָׂר֖וֹ נֶ֣גַע צָרַ֑עַת ה֕וּא וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן וְטִמֵּ֥א אֹתֽוֹ׃Verá hakoén et-hanéga beor-habashár: veseár banéga hafaj laván, umareé hanéga amók meor besaró, néga tsaráat hu; vetimé otó.Священник осмотрит язву на коже: если волос на язве побелел и вид язвы глубже кожи тела — это язва проказы; священник объявит его нечистым.
יג:ד–הוְאִם-בַּהֶ֥רֶת לְבָנָ֖ה הִ֣וא בְּע֣וֹר בְּשָׂר֑וֹ... וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֣ת יָמִֽים׃Veim-baéret levaná... vehisgir hakoén et-hanéga shivat yamim.Если же пятно белое на коже и вид его не глубже кожи, и волос не побелел — священник заключит поражённого на семь дней.
יג:ו–חוְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒... צָרַ֖עַת הִֽיא׃Veraáhu hakoén baiom hashvií... tsaráat hi.На седьмой день осмотрит: если язва не изменилась — изолирует ещё на семь дней. Если распространилась — объявит нечистым.
יג:ט–יאנֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם... לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃Néga tsaráat ki tihié beadám... lo iasgirénu ki tamé hu.Если язва хроническая — объявит нечистым без заключения.
יג:יב–יגוְאִם-פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֙עַת֙... כֻּלּ֛וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא׃Veim-paróaj tifrá hatsaráat... kuló hafaj laván, tahór hu.Если проказа покрыла всё тело — объявит чистым: всё побелело.
יג:יד–יזוּבְי֛וֹם הֵרָא֥וֹת ב֖וֹ בָּשָׂ֣ר חָ֑י יִטְמָֽא׃... טָה֥וֹר הֽוּא׃Uveíom heraót bo basár jai, itamá... tahór hu.Но если появится живая плоть — нечист. Если плоть побелеет вновь — чист.
3-я Алия · עליה שלישיתשחין ומכוהВаикра 13:18–28
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יג:יח–כוּבָשָׂ֕ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ בְּשַׁחִינ֑וֹ... וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִ֥וא׃Uvasár ki-yihié vo beshjinó... vetimó hakoén néga tsaráat hi.Если на теле был нарыв и зажил, и на месте нарыва появилась белая выпуклость или красноватое пятно — явиться к священнику.
יג:כא–כגוְאִם֩ יִרְאֶ֨נָּה הַכֹּהֵ֜ן... צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃Veim yirenná hakoén... tsarévet hashejin hi; vetaharó hakoén.Священник осмотрит: если вид глубже кожи и волос побелел — проказа от нарыва, нечист. Если нет — семь дней заключения. Распространилась — нечист; не распространилась — рубец нарыва, чист.
יג:כד–כהא֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת-אֵ֑שׁ... נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃O vasár ki-yihié veoro mijvat-esh... néga tsaráat hi.Если на коже ожог огнём, и на живой плоти появилось красновато-белое пятно —
יג:כו–כחוְאִ֨ם יִרְאֶ֜נָּה הַכֹּהֵ֗ן... כִּֽי-צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃Veim yirenná hakoén... ki-tsarévet hamijvá hi.Священник осмотрит: волос побелел и глубже кожи — проказа от ожога, нечист. Нет белого волоса и не глубже — семь дней заключения. Распространилась — нечист; не распространилась — рубец ожога, чист.
4-я Алия · עליה רביעיתראש, זקן ובהקВаикра 13:29–39
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יג:כט–לוְאִ֕ישׁ א֖וֹ אִשָּׁ֑ה כִּֽי-יִהְיֶ֤ה ב֙וֹ֙ נֶ֔גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃... נֶ֣תֶק ה֑וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ הֽוּא׃Veish o ishá ki-yihié vo néga berósh o vezakán... nétek hu, tsaráat harosh hu.Если у мужчины или женщины язва на голове или на бороде —
יג:לא–לדוְכִֽי-יִרְאֶ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת-נֶ֣גַע הַנֶּ֔תֶק... וְטִהַ֧ר אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן׃Veki-yiré hakoén et-néga hanétek... vetihár otó hakoén.Священник осмотрит: если вид глубже кожи и жёлтый тонкий волос — это стригущий лишай, проказа головы или бороды, нечист.
יג:לה–לזוְאִם-פָּשֹׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַנֶּ֖תֶק... נִרְפָּ֣א הַנֶּ֔תֶק טָה֥וֹר הֽוּא׃Veim-fashó yifshé hanétek... nirapá hanétek tahór hu.Если не глубже и нет чёрного волоса — семь дней заключения, обрить тело (не место лишая), затем ещё семь дней. Не распространился и не глубже — чист. Вырос чёрный волос — выздоровел, чист.
יג:לח–לטוְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי-יִהְיֶ֥ה בְעוֹר-בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת... בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃Veish o ishá ki-yihié veor-besarám beharót... bohak hu páraj baor, tahór hu.Если у мужчины или женщины белые пятна на коже — бесцветные белые пятна: это белая сыпь, выступившая на коже — чист.
5-я Алия · עליה חמישיתהמצורע ובגדיםВаикра 13:40–54
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יג:מ–מדוְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃... אִ֤ישׁ צָרוּעַ֙ ה֔וּא טָמֵ֖א הֽוּא׃Veish ki imarét roshó keréaj hu tahór hu... ish tsarúa hu tamé hu.Если у мужчины выпал волос — он лыс, чист. Если выпал спереди — лыс спереди, чист.
יג:מה–מווְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר-בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע... בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁב֥וֹ׃Vehatsarúa asher-bo hanéga... badád ieshév, mijuts lamajané moshavó.Если же на лысине красновато-белая язва — это проказа; священник объявит нечистым.
יג:מז–נוְהַבֶּ֕גֶד כִּי-יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת... וְהִסְגִּ֥יר אֶת-הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃Vehabéged ki-yihié vo néga tsaráat... vehisgir et-hanéga shivat yamim.Прокажённый будет носить разорванные одежды, голова непокрыта, рот закрыт, он взывает: «Нечист! Нечист!» Все дни язвы нечист — будет жить отдельно, вне стана.
יג:נא–נדוְרָאָ֨ה אֶת-הַנֶּ֜גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י... וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַ֖ת יָמִ֥ים שֵׁנִֽית׃Verá et-hanéga baiom hashvií... vehisgiro shivat yamim shenít.Если в одежде (шерстяной, льняной, коже, основе или утке) зеленоватая или красноватая язва — показать священнику; семь дней заключения. Распространилась — злокачественная проказа, сжечь. Нет — постирать и снова семь дней.
6-я Алия · עליה שישיתטהרת המצורעВаикра 13:55–14:20
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יג:נה–נטוְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י הֻכַּבֵּ֣ס... זֹ֤את תּוֹרַת֙ נֶ֣גַע הַצָּרַ֔עַת... לְטַהֲר֥וֹ א֖וֹ לְטַמְּאֽוֹ׃Verá hakoén ajaré hukabés... zoát torat néga hatsaráat... letaharó o letamó.После стирки: если язва не изменила вид — сжечь. Если поблёкла — вырезать; если снова появится — сжечь. Если язва исчезла — постирать ещё раз, чисто. Это закон о язве проказы на одежде.
יד:א–זזֹ֤את תִּהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע... וְשִׁלַּ֛ח אֶת-הַצִּפֹּ֥ר הַחַיָּ֖ה עַל-פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃Zoát tihié torat hametsorá... veshilaj et-hatsipór hajaíá al-pené hasadé.Вот закон для прокажённого в день его очищения: священник выходит за стан. Если исцелился: взять двух живых чистых птиц, кедровое дерево, червлёную нить и иссоп. Заколоть одну птицу над глиняным сосудом с живой водой. Окропить очищаемого семь раз — объявить чистым, отпустить живую птицу в поле.
יד:ח–יבוְכִבֶּ֨ס הַמִּטַּהֵ֜ר אֶת-בְּגָדָ֗יו... וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃Vejibés hamitahér... vehénif otám tenufá lifné Adonái.Очищаемый стирает одежды, бреет все волосы, омывается в воде — чист. Остаётся вне шатра семь дней. На седьмой день снова бреется. На восьмой: два ягнёнка без порока, овца первого года, три десятины тонкой муки с маслом, один лог масла.
יד:יג–כוְשָׁחַ֣ט אֶת-הַכֶּ֗בֶשׂ... וְכִפֶּ֥ר עָלָ֖יו הַכֹּהֵ֑ן וְטָהֵֽר׃Veshaját et-hakéves... vejipér aláv hakoén vetahér.Ягнёнок жертвы за вину заколается. Кровь — на правую мочку уха, большой палец правой руки, большой палец правой ноги. Масло кропится семь раз; наносится на те же места, затем на голову. Жертва за грех и всесожжение — полное искупление.
7-я Алия · עליה שביעיתקרבנות הדלВаикра 14:21–32
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
יד:כא–כבוְאִם-דַּ֣ל ה֔וּא... וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה׃Veim-dal hu... ushtéi torim o shné bené ioná.Если он беден и не достанет у него — один ягнёнок в жертву за вину для потрясания, одна десятина тонкой муки с маслом, лог масла и две горлицы или два птенца.
יד:כג–כטוְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י... יִתֵּ֖ן עַל-רֹ֥אשׁ הַמִּטַּהֵ֖ר׃Vehevía otám baiom hashmini... yitén al-rosh hamitahér.На восьмой день принесёт их к священнику. Ягнёнок и масло потрясаются. Кровь — на мочку уха, большой палец руки и ноги. Масло кропится; остаток — на голову очищаемого.
יד:ל–לבוְעָשָׂ֕ה אֶת-הָאֶחָ֖ד מִן-הַתֹּרִ֑ים... זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר-בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת׃Veashá et-haeját min-hatorim... zoát torat asher-bo néga tsaráat.Одна птица — жертва за грех, другая — всесожжение с приношением. Священник совершит искупление. Таков закон для прокажённого, средства которого не достигают очищения.
Мафтир · מפטירסיום — הרחקת טמאיםВаикра 15:31–33
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
טו:לאוְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת-מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃Vehizartem et-bené-Yisraél mitumatan; velo yamutú betumatan betamam et-mishkani asher betojám.Предостерегайте сынов Израиля от нечистот их, чтобы не умерли в нечистоте своей, оскверняя Скинию Мою, которая среди них.
טו:לבזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת-זֶ֖רַע לְטָמְאָה-בָֽהּ׃Zoát torat hazáv, vaasher tetse miménu shijvat-zéra letamá-vá.Вот закон о страдающем истечением и о том, у кого выходит семенное истечение, делающее нечистым,
טו:לגוְהַדָּוָ֖ה בְּנִדָּתָ֑הּ וְהַזָּב֙ אֶת-זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֥ר וְלַנְּקֵבָ֖ה וּלְאִ֥ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם-טְמֵאָֽה׃Vehadvá benidatá, vehazáv et-zobó, lazajár vela-nekevá, uléish asher yishkav im-temeiá.И о больной в нечистоте её, о страдающих истечением — мужчинах и женщинах, и о мужчине, который ляжет с нечистой женщиной.
Гафтара · הפטרהארבעת המצורעיםМелахим Бет 7:3–20
#Иврит · עבריתТранслитерация (сефардская)Русский перевод
ז:גוְאַרְבָּעָ֨ה אֲנָשִׁ֤ים הָיוּ֙ מְצֹרָעִ֔ים פֶּ֖תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֗הוּ מָ֣ה אֲנַ֣חְנוּ יֹשְׁבִ֣ים פֹּ֔ה עַד-מָֽתְנוּ׃Vearbaaá anashim haiú metsoraím pétaj hashaar; vayomrú ish el-reiéhu: má anájnu yoshvim po, ad-matnu?Четыре прокажённых человека были у ворот; они сказали друг другу: «Зачем нам сидеть здесь до смерти?»
ז:ד–ואִם-אָמַ֣רְנוּ נָב֤וֹא הָעִיר֙... לְכ֨וּ וְנִפְּלָ֜ה אֶל-מַחֲנֵ֤ה אֲרָם֙... וַאדֹנָ֗י הִשְׁמִ֤יעַ אֶל-מַחֲנֵה֙ אֲרָ֔ם ק֣וֹל רֶ֔כֶב ק֣וֹל סוּ֔ס׃Im-amárnu navó haír... lejú venipla el-majané Arám... vadonái hishmía el-majané Arám kol réjev kol sus.«Если войдём в город — там голод, умрём. Если останемся — умрём. Пойдём же, сдадимся в стан арамейский: живы — так живы, умертвят — так умрём.»
ז:ז–חוַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּ֔שֶׁף... וַיָּבֹ֛אוּ הַמְּצֹרָעִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד-קְצֵ֣ה הַמַּחֲנֶ֑ה׃Vaiakomú vainusú vanéshef... vaiavoú hametsoraím haelé ad-ketsé hamajané.Они встали в сумерках идти в стан арамейский. Господь заставил стан Арама услышать звук колесниц, коней и большого войска — они бежали, бросив всё.
ז:טוַיֹּאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל-רֵעֵ֔הוּ לֹא-כֵ֣ן אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ י֣וֹם-בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא... לְכ֖וּ וְנַגִּ֥ידָה בֵּית-הַמֶּֽלֶךְ׃Vayomrú ish el-reiéhu: lo-jén anájnu osim... lejú venagidá beit-hamélej.Прокажённые пришли на край стана — вошли в шатёр, ели, пили, взяли серебро, золото и одежды — спрятали.
ז:י–יזוַיָּבֹ֗אוּ וַיִּקְרְא֞וּ אֶל-שֹׁעֵ֤ר הָעִיר֙... וַיֵּצֵ֣א הָעָ֗ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת-מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם... כִּדְבַ֖ר יְהוָֽה׃Vaiavoú vaiyikrú el-sho'er haír... vaiyetsé haám vaiavozú et-majané Arám... kidvar Adonái.Потом сказали: «Не так поступаем мы в этот день: это день радостной вести, а мы молчим. Пойдём, объявим дому царя.»
ז:יח–כוַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙... וַיִּרְמְסֻ֥הוּ הָעָ֖ם בַּשַּׁ֑עַר וַיָּמֹֽת׃Vaihi kedabér ish haelohim... vayirmesúhu haám bashaár vayamót.Сообщили привратникам; царь послал разведчиков — по всей дороге до Иордана одежды и утварь, брошенные арамеями в бегстве. Народ вышел и разграбил стан. И стала сея муки за шекель, и две сеи ячменя за шекель — по слову Господа.
📢 Adsterra [PLACEHOLDER]