SHALOM HAVERIM

Aliyot · Parashat Vayakhel Pekude

Shemot 35:1 – 40:38

Calendario Hebreo

Aliyá 1 · Shemot 35:1–29 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
35:1
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לַעֲשֹׂת אֹתָם
Vayakel Moshe et kol adat bene Yisrael vayomer alehem eleh hadevarim asher tzivá Adonai laasot otam.
Moses assembled the entire community of the children of Israel and said to them: These are the words that the Eternal commanded to do.
35:2
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת
Sheshet yamim tease melajá uvayom hashevií yihyé lajém kodesh Shabat shabaton laAdonai; kol haosé bo melajá yumat.
Six days work may be done, but on the seventh day it shall be holy for you, a Sabbath of complete rest to the Eternal; whoever does work on it shall be put to death.
35:3
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת
Lo teva'arú esh bejol moshvotejem beyom haShabat.
You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.
35:4
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לֵאמֹר
Vayomer Moshe el kol adat bene Yisrael lemor: ze hadavar asher tzivá Adonai lemor.
Moses said to all the community of the children of Israel: This is the thing that the Eternal has commanded.
35:5
קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיהוָה כֹּל נְדִיב לִבּוֹ יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יְיָ זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת
Kejú meitjem terumá laAdonai; kol nediv libó yevieha et terumat Adonai: zahav vakesef unejoshet.
Take from among you an offering for the Eternal; whoever is willing of heart shall bring it, the offering of the Eternal: gold, silver, and copper.
35:6
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים
Utejélet veargamán vetolaat shaní veshesh veizim.
Blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, and goats’ hair.
35:7
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים
Veorot elim meodamim veorot tejashim vaatzei shitim.
Rams’ skins dyed red, tachash skins, and acacia wood.
35:8
וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים
Veshemen lamaor uvesamim leshemen hamishjá veliktóret hasamim.
Oil for the light, spices for the anointing oil, and for the fragrant incense.
35:9
וְאַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן
Veavne shoham veavne miluim laefod velaḥoshen.
Onyx stones and stones to be set for the ephod and the breastplate.
35:10
וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ
Vejol jajam lev bajem yavóu veyaasú et kol asher tzivá Adonai.
Every wise-hearted among you shall come and make everything that the Eternal has commanded.
35:11
אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלוֹ וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָיו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו
Et hamishkan et aholó veet mijséhu et kersav veet kerashav et berijav et amudav veet adanav.
The Tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets.
35:12
אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ
Et haaron veet badav et hakapóret veet parójet hamasaj.
The Ark and its poles, the cover, and the curtain of the screen.
35:13
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים
Et hashulján veet badav veet kol kelav veet lejem hapanim.
The table and its poles, all its utensils, and the bread of the Presence.
35:14
וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־שֶׁמֶן הַמָּאוֹר
Veet menorat hamaor veet keleha veet neroteha veet shemen hamaor.
The lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light.
35:15
וְאֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן
Veet mizbaj haktóret veet badav veet shemen hamishjá veet ketóret hasamim veet masaj hapétaj lefétaj hamishkan.
The altar of incense and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the Tabernacle.
35:16
אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ
Et mizbaj haolá veet mijbar hanejoshet asher lo et badav veet kol kelav et hakiyor veet kano.
The altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, the laver and its base.
35:17
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר
Et kal'ei hejatzer et amudav veet adanav veet masaj shaar hejatzer.
The hangings of the courtyard, its pillars and sockets, and the screen for the gate of the courtyard.
35:18
אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם
Et yitdot hamishkan veet yitdot hejatzer veet meitrehem.
The pegs of the Tabernacle and the pegs of the courtyard, and their cords.
35:19
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן
Et bigdei haserad lesharet bakodesh et bigdei hakodesh leAharon hakohen veet bigdei vanav lejahen.
The finely woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving as priests.
35:20
וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה
Vayetzeu kol adat bene Yisrael milifnei Moshe.
Then the entire community of the children of Israel departed from before Moses.
35:21
וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ אֹתוֹ הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת יְיָ לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתוֹ וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ
Vayavóu kol ish asher nesaó libó vejol asher nadevá rujó otó hevíu et terumat Adonai limlejet Ohel Moed ulejol avodató ulebigdei hakodesh.
Everyone whose heart lifted him and everyone whose spirit moved him came and brought the offering of the Eternal for the work of the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.
35:22
וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוָה
Vayavóu haanashim al hanashim, kol nediv lev, hevíu jaj vanézem vetabáat vejumaz, kol keli zahav; vejol ish asher henif tenufat zahav laAdonai.
The men came together with the women, all who were willing of heart. They brought brooches, nose-rings, rings, ornaments, every kind of gold object, every person who offered up an offering of gold to the Eternal.
35:23
וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ
Vejol ish asher nimtzá itó tejélet veargamán vetolaat shaní veshesh veizim veorot elim meodamim veorot tejashim hevíu.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or tachash skins brought them.
35:24
כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יְיָ וְכָל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ
Kol merim terumat kesef unejoshet hevíu et terumat Adonai; vejol asher nimtzá itó atzei shitim lejol melejet haavodá hevíu.
Everyone presenting an offering of silver or copper brought the offering of the Eternal, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
35:25
וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ
Vejol ishá jajmat lev beyadéha tavú, vayavíu matvé et hatejélet veet haargamán et tolaat hashaní veet hashesh.
Every wise-hearted woman spun with her hands, and they brought the spun yarn: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
35:26
וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים
Vejol hanashim asher nasá liban otaná bejojmá tavú et haizim.
All the women whose hearts moved them with wisdom spun the goats’ hair.
35:27
וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן
Vehanesiim hevíu et avnei hashoham veet avnei hamiluim laefod velaḥoshen.
The leaders brought the onyx stones and the stones for setting, for the ephod and for the breastplate.
35:28
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשֶּׁמֶן לַמָּאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים
Veet habósem veet hashemen lamaor uleshemen hamishjá veliktóret hasamim.
And the spices and the oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
35:29
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ לַעֲשׂוֹת בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיהוָה
Kol ish veishá asher nadav libam otam lehaví lejol hamelajá asher tzivá Adonai laasot beyad Moshe, hevíu bene Yisrael nedavá laAdonai.
Every man and woman whose hearts moved them to bring for all the work that the Eternal had commanded to be done through Moses, the children of Israel brought a freewill offering to the Eternal.

Aliyá 2

Aliyá 2 · Shemot 35:30-35 –36:1-7 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
35:30
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יְיָ בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶּן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה
Vayomer Moshe el bene Yisrael: Reú kará Adonai beshem Betzalel ben Uri ben Jur lemate Yehudá.
Moses said to the children of Israel: See, the Eternal has called by name Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah.
35:31
וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה
Vayemale otó ruaj Elohim bejojmá bitvuná uveda'at uvejol melajá.
He has filled him with the spirit of God, with wisdom, understanding, knowledge, and skill in every kind of work.
35:32
וְלַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת
Velajshov majashavot laasot bazahav ubakesef uvanejoshet.
To devise artistic designs, to work in gold, silver, and copper.
35:33
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂת בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת
Uvajaroshet even lemallot uvajaroshet etz laasot bejol melejet majashevet.
In cutting stones for setting, in carving wood, and in every kind of artistic work.
35:34
וּלְהוֹרֹת נָתַן בְּלִבּוֹ הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן
Ulehorot natán belibó hu veAholiav ben Ajisamaj lemate Dan.
He has also put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35:35
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת
Mile otam jajmat lev laasot kol melejet jarash vejoshév verokem batejélet uvaargamán betolaat hashaní uvashesh veoreg ose kol melajá vejoshvei majashavot.
He has filled them with skill to do every kind of work of an engraver, designer, embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and of a weaver—skilled workers and designers.
36:1
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ
Veasá Betzalel veAholiav vejol ish jajam lev asher natán Adonai jojmá utvuná bahema ladaat laasot et kol melejet avodat hakodesh lekol asher tzivá Adonai.
Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Eternal had given wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary carried out everything just as the Eternal had commanded.
36:2
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְיָ חָכְמָה בְּלִבּוֹ כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayikrá Moshe el Betzalel veel Aholiav veel kol ish jajam lev asher natán Adonai jojmá belibó, kol asher nesaó libó lekorvá el hamelajá laasot otá.
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every wise-hearted person in whose heart the Eternal had put wisdom, everyone whose heart stirred him to come near to the work to do it.
36:3
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
Vayikjú milifnei Moshe et kol haterumá asher hevíu bene Yisrael limlejet avodat hakodesh laasot otá, vehem hevíu elav od nedavá babóker babóker.
They took from before Moses all the offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to do it. Yet they continued bringing him freewill offerings every morning.
36:4
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אִישׁ־אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־הֵמָּה עֹשִׂים
Vayavóu kol hajamim haosim et kol melejet hakodesh, ish ish mimelajtó asher hema osim.
Then all the wise men who were doing all the work of the sanctuary came, each one from the work that he was doing.
36:5
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְיָ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ
Vayomerú el Moshe lemor: marbim haam lehaví midei haavodá lamelajá asher tzivá Adonai laasot otá.
And they said to Moses: The people are bringing much more than enough for the work of the service that the Eternal commanded to be done.
36:6
וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר אִישׁ וְאִשָּׁה אַל־יַעֲשׂוּ־עוֹד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא
Vaytzav Moshe vayaavirú kol bamajané lemor: ish veishá al yaasu od melajá litrumat hakodesh; vayikalé haam mehaví.
So Moses gave a command, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
36:7
וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר
Vehamelajá hayetá dayam lejol hamelajá laasot otá vehotér.
For the material they had was sufficient for all the work to do it, and more than enough.

Aliyá 3

Aliyá 3 · Shemot 36:8–36:19 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
36:8
וַיַּעֲשׂוּ כָּל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם
Vayaasu kol jajam lev beosé hamelajá et hamishkan eser yeriot shesh moshzar utejelet ve'argaman vetolaat shani; keruvim maase joshév asa otam.
All the skilled workers among those doing the work made the Tabernacle with ten curtains of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet yarn; with cherubim skillfully worked into them.
36:9
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת
Orech hayria haajat shemone veesrim baama verojav arba baama hayria haajat midá ajat lekol hayriot.
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the curtains had the same measurement.
36:10
וַיְחַבֵּר אֶת־חָמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל־אַחַת
Vayjaber et jamesh hayriot ajat el ajat vejamesh yeriot jiber ajat el ajat.
He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
36:11
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצֶה בַּמַּחְבָּרֶת כֵּן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas lulaot tejelet al sefat hayria haajat mikatzé bammajberet; ken asa bisfat hayria hakitzona bammajberet hashénit.
He made loops of blue yarn along the edge of the curtain at the end of the first set; he did the same on the edge of the outermost curtain in the second set.
36:12
חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בַיְּרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבָּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָּאֹת אַחַת אֶל־אַחַת
Jamishim lulaot asa bayria haajat vajamishim lulaot asa biktsé hayria asher bammajberet hashenit; makbilot halulaot ajat el ajat.
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the edge of the curtain in the second set, so that the loops were opposite each other.
36:13
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אַחַת בַּקְּרָסִים וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד
Vayaas jamishim karsei zahav vayjaber et hayriot ajat el ajat bakersim vayehi hamishkan ejad.
He made fifty gold clasps and fastened the curtains together with the clasps so that the Tabernacle became one unit.
36:14
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם
Vayaas yeriot izim leohel al hamishkan ashtei esré yeriot asa otam.
He made curtains of goats’ hair for the tent over the Tabernacle; eleven curtains he made.
36:15
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְאַרְבַּע אַמּוֹת רֹחַב הַיְרִיעָה הָאַחַת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה הַיְרִיעֹת
Orech hayria haajat sheloshim baama ve'arba amot rojav hayria haajat; midá ajat leashté esré hayriot.
The length of each curtain was thirty cubits and the width four cubits; the eleven curtains had the same measurement.
36:16
וַיְחַבֵּר אֶת־חָמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבַד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד
Vayjaber et jamesh hayriot levad veet shesh hayriot levad.
He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
36:17
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָּאֹת עָשָׂה עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית
Vayaas jamishim lulaot al sefat hayria hakitzona bammajberet vajamishim lulaot asa al sefat hayria hajoveret hashenit.
He made fifty loops on the edge of the outermost curtain in one set and fifty loops on the edge of the curtain in the other set.
36:18
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיוֹת אֶחָד
Vayaas karsei nejoshet jamishim lejaber et haohel lihyot ejad.
He made fifty bronze clasps to fasten the tent together so that it would become one.
36:19
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֶה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה
Vayaas mijsé laohel orot elim meodamim umijsé orot tejashim milmaala.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of tachash skins above that.

Aliyá 4

Aliyá 4 · Shemot 36:20-38 –37:1-16 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
36:20
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים
Vayaas et hakrashim lamishkan atzei shitim omdim.
He made the boards for the Tabernacle of acacia wood, standing upright.
36:21
עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד
Eser amot orej hakéresh, veamá vajesi haamá rojav hakéresh haejad.
The length of each board was ten cubits, and the width of each board was one and a half cubits.
36:22
שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אַחַת אֶל־אַחַת כֵּן עָשָׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן
Shtei yadot lakéresh haejad meshulavot ajat el ajat; ken asá lejol korshei hamishkan.
Each board had two tenons joined one to another; thus he made for all the boards of the Tabernacle.
36:23
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קְרָשִׁים לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה
Vayaas et hakrashim lamishkan; esrim kerashim lifat négev teimana.
He made the boards for the Tabernacle: twenty boards for the south side.
36:24
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי־כֶסֶף עָשָׂה תַחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו
Vearbaim adnei kesef asá tajat esrim hakrashim; shnei adanim tajat hakéresh haejad lishtei yedotav, ushnei adanim tajat hakéresh haejad lishtei yedotav.
He made forty silver sockets under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
36:25
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים קְרָשִׁים
Uletzela hamishkan hashenit lifat tzafon asá esrim kerashim.
For the second side of the Tabernacle, on the north side, he made twenty boards.
36:26
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד
Vearbaim adnehem kasef; shnei adanim tajat hakéresh haejad, ushnei adanim tajat hakéresh haejad.
And their forty silver sockets: two sockets under one board and two sockets under another board.
36:27
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים
Uleyarketei hamishkan yama asá shishá kerashim.
For the rear of the Tabernacle, westward, he made six boards.
36:28
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם
Ushnei kerashim asá limekutzot hamishkan bayarkatayim.
He made two boards for the corners of the Tabernacle at the rear.
36:29
וְהָיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשׁוֹ אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת
Vehayu toamim milemata veyajdav yihyu tamim el rosho el hatabáat haejat; ken asá lishnehem lishnei hamiktzoot.
They were double beneath, and together they were complete to its top, up to the first ring; thus he did for both of them, for the two corners.
36:30
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקָּרֶשׁ הָאֶחָד
Vehayu shemoná kerashim veadnehem kesef shishá asar adanim; shnei adanim shnei adanim tajat hakéresh haejad.
So there were eight boards with their silver sockets, sixteen sockets, two under each board.
36:31
וַיַּעַשׂ בְּרִיחֵי עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת
Vayaas berije atzei shitim; jamishá lekarshei tzela hamishkan haejat.
He made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the Tabernacle.
36:32
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה
Vajamishá verijim lekarshei tzela hamishkan hashenit, vajamishá verijim lekarshei hamishkan layarkatayim yama.
Five bars for the boards of the other side of the Tabernacle, and five bars for the boards of the Tabernacle at the rear, westward.
36:33
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה
Vayaas et haberiaj hatijon livroaj betoj hakrashim min hakatzé el hakatzé.
He made the middle bar to pass through the boards from end to end.
36:34
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב
Veet hakrashim tzipá zahav, veet tabotam asá zahav batim laberijim; vayetzaf et haberijim zahav.
He overlaid the boards with gold, made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
36:35
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים
Vayaas et haparójet tejelet veargaman vetolaat shani veshesh moshzar; maase joshév asá otá keruvim.
He made the curtain of blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen; with cherubim he made it, the work of a skillful craftsman.
36:36
וַיַּעַשׂ לָהּ אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וַיְצַפֵּם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וַיִּצֹק לָהֶם אַרְבָּעָה אַדְנֵי כָסֶף
Vayaas lah arbaá amude shitim vayetzapem zahav; vavehem zahav; vayitzok lahem arbaá adnei kasef.
He made for it four pillars of acacia wood and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast four silver sockets for them.
36:37
וַיַּעַשׂ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם
Vayaas masaj lefetaj haohel tejelet veargaman vetolaat shani veshesh moshzar, maase rokém.
He made a screen for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen, the work of an embroiderer.
36:38
וְאֶת־עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת־וָוֵיהֶם וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת
Veet amudav jamishá veet vavehem, vetzipá rashehem vajashukehem zahav; veadnehem jamishá nejoshet.
And its five pillars with their hooks; he overlaid their tops and their bands with gold, but their five sockets were of bronze.
37:1
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas Betzalel et haaron atzei shitim; amatayim vajetsi orkó, veamá vajetsi rojbo, veamá vajetsi komató.
Bezalel made the Ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits.
37:2
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzapéhu zahav tahor mibayit umijutz, vayaas lo zer zahav saviv.
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
37:3
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית
Vayitzok lo arba tabot zahav al arba paamotav; ushtei tabaot al tzalo haejat, ushtei tabaot al tzalo hashenit.
He cast four gold rings for it on its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
37:4
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב
Vayaas badé atzei shitim vayetzaf otam zahav.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
37:5
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן
Vayavé et habadim batabaot al tzalot haaron laset et haaron.
He inserted the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark.
37:6
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ
Vayaas kapóret zahav tahor; amatayim vajetsi orkó, veamá vajetsi rojbá.
He made the cover of pure gold; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits.
37:7
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת
Vayaas shnei keruvim zahav; mikshá asá otam mishnei ketzot hakapóret.
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the cover.
37:8
כְּרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קצותו
Keruv ejad mikatzá mize, ukeruv ejad mikatzá mize; min hakapóret asá et hakeruvim mishnei ketzotav.
One cherub was at one end, and one cherub at the other end; from the cover itself he made the cherubim at its two ends.
37:9
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים
Vayihyu hakeruvim porséi jenafayim lemaala, sojejim bejanfeihem al hakapóret; ufneihem ish el ajiv, el hakapóret hayu penei hakeruvim.
The cherubim spread out their wings upward, overshadowing the cover with their wings, with their faces toward one another; the faces of the cherubim were toward the cover.
37:10
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ
Vayaas et hashuljan atzei shitim; amatayim orkó, veamá rojbo, veamá vajetsi komató.
He made the table of acacia wood; its length was two cubits, its width one cubit, and its height one and a half cubits.
37:11
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzaf oto zahav tahor, vayaas lo zer zahav saviv.
He overlaid it with pure gold and made a molding of gold around it.
37:12
וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב
Vayaas lo misgéret tofaj saviv, vayaas zer zahav lemisgartó saviv.
He made around it a rim a handbreadth wide, and made a gold molding for its rim all around.
37:13
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו
Vayitzok lo arba tabot zahav, vayiten et hatabaot al arba hapeot asher learba raglav.
He cast four gold rings for it and set the rings on the four corners that were at its four feet.
37:14
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Leumat hamisgéret hayu hatabaot batim labadim laset et hashuljan.
The rings were close to the rim as holders for the poles used to carry the table.
37:15
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן
Vayaas et habadim atzei shitim, vayetzaf otam zahav, laset et hashuljan.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
37:16
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֶת־מְנַקִּיֹתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר
Vayaas et hakelim asher al hashuljan, et ke'arotav veet kapotav veet menakiyotav veet hakesavot asher yusaj bahen, zahav tahor.
He made the utensils that were on the table: its plates, its cups, its bowls, and its jars with which to pour drink offerings, of pure gold.

Aliyá 5 · Shemot 37:17-29 – 38:1-20 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
37:17
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ
Vayaas et hamenorá zahav tahor; mikshá asa et hamenorá; yerejá vekaná, geviéha, kaftoréha uferajéha mimena hayu.
He made the lampstand of pure gold; he made the lampstand of hammered work—its base, its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were all of one piece with it.
37:18
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי
Veshishá kanim yotzim mitzidéha; shloshá kenei menorá mitzidá haejad ushloshá kenei menorá mitzidá hashení.
Six branches came out of its sides—three branches of the lampstand from one side and three from the other side.
37:19
שְׁלֹשָׁה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה
Shloshá geviim meshukadim bakane haejad kaftor vaferaj… ken leshéshet hakanim hayotzim min hamenorá.
Three cups shaped like almond blossoms were on one branch, with knob and flower, and three cups shaped like almond blossoms on the next branch, with knob and flower; so it was for the six branches extending from the lampstand.
37:20
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִיעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ
Uvamenorá arbaá geviim meshukadim kaftoréha uferajéha.
On the lampstand itself were four cups shaped like almond blossoms with its knobs and flowers.
37:21
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה
Vekaftor tachat shnei hakanim mimena… leshéshet hakanim hayotzim mimena.
A knob under two branches of one piece with it, a knob under two branches of one piece with it, and a knob under two branches of one piece with it—for the six branches extending from it.
37:22
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר
Kaftorehem ukenotam mimena hayu; kulá mikshá ajat zahav tahor.
Their knobs and their branches were all of one piece with it; the whole was one hammered work of pure gold.
37:23
וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר
Vayaas et neroteha shivá umalkajéha umajtotéha zahav tahor.
He made its seven lamps, its wick trimmers, and its trays of pure gold.
37:24
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ
Kikar zahav tahor asa otá veet kol keleha.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
37:25
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קוֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו
Vayaas et mizbaj haktóret atzei shitim; amá orkó veamá rojbo ravoa; veamatayim komató; mimenu hayu karnotav.
He made the altar of incense of acacia wood; a cubit long and a cubit wide—square—and two cubits high; its horns were of one piece with it.
37:26
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב
Vayetzaf oto zahav tahor et gago veet kirotav saviv veet karnotav; vayaas lo zer zahav saviv.
He overlaid it with pure gold—its top, its sides all around, and its horns—and made a molding of gold around it.
37:27
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה־לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם
Ushtei tabot zahav asa lo mitajat lezot al shtei tzalaotav al shnei tzidav levatim lebadim laset oto bahem.
He made two gold rings below the molding on the two sides of it to hold the poles used to carry it.
37:28
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב
Vayaas et habadim atzei shitim vayetzaf otam zahav.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
37:29
וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ
Vayaas et shemen hamishjá kodesh veet ketóret hasamim tahor maase rokeaj.
He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
38:20
וְכָל־הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחֹשֶׁת
Vejol hayetedot lamishkan velejatzer saviv nejoshet.
All the pegs for the Tabernacle and for the courtyard all around were of bronze.

Aliyá 6 · Shemot 38:21-31 – 39:1 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
38:21
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן
Ele pekudei hamishkan mishkan haedut asher pukad al pi Moshe; avodat haleviyim beyad Itamar ben Aharon hakohen.
These are the records of the Tabernacle, the Tabernacle of the Testimony, as they were counted according to the command of Moses, the service of the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
38:22
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶּן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Uvetzalel ben Uri ben Jur lemate Yehuda asa et kol asher tziva Adonai et Moshe.
Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Eternal had commanded Moses.
38:23
וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ
Veito Aholiav ben Ajisamaj lemate Dan; jarash vejoshev verokem batejelet uvaargaman uvetolaat hashaní uvashesh.
With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, designer, and embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
38:24
כָּל־הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ
Kol hazahav heasui lamelajá bejol melejet hakodesh; vayehi zehav hatenufá tesha veesrim kikar ushva meot ushloshim shekel beshekel hakodesh.
All the gold used for the work in all the work of the sanctuary, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels by the sanctuary shekel.
38:25
וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וְחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ
Vekesef pekudei haedá me'at kikar veelef usheva meot vejamishá veshivim shekel beshekel hakodesh.
The silver from those counted of the community was one hundred talents and one thousand seven hundred seventy-five shekels by the sanctuary shekel.
38:26
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים
Beka lagulgólet majatzit hashekel beshekel hakodesh lekol haover al hapekudim miben esrim shaná vamala leshesh meot elef ushloshet alafim vajamesh meot vajamishim.
A half shekel per person, according to the sanctuary shekel, from everyone counted, twenty years old and upward, six hundred three thousand five hundred fifty men.
38:27
וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן
Vayehi me'at kikar hakesef latzeket et adnei hakodesh veet adnei haparojét; me'at adanim lime'at hakikar; kikar laadén.
The hundred talents of silver were used for casting the bases of the sanctuary and the bases of the curtain—one hundred bases from the hundred talents, one talent per base.
38:28
וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וְהַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם
Veet haelef usheva hameot vehajamishá veshivim asa vavim laamudim vetzipá rashehem vejishak otam.
With the remaining 1,775 shekels he made hooks for the pillars, overlaid their tops, and made bands for them.
38:29
וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁקֶל
Unejoshet hatenufá shivim kikar vealpayim vearba meot shekel.
The bronze of the offering was seventy talents and 2,400 shekels.
38:30
וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֵת מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ
Vayaas bah et adnei petaj Ohel Moed veet mizbaj hanejoshet veet mijbar hanejoshet asher lo veet kol klei hamizbeaj.
With it he made the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating, and all the utensils of the altar.
38:31
וְאֵת אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֵת אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב
Veet adnei hejatzér saviv veet adnei shaar hejatzér veet kol yitdot hamishkan veet kol yitdot hejatzér saviv.
The bases of the courtyard all around, the bases of the courtyard gate, and all the pegs of the Tabernacle and of the courtyard around it.
39:1
וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Umin hatejelet vehaargaman vetolaat hashaní asu bigdei serad lesharet bakodesh vayaasu et bigdei hakodesh leAharon ka'asher tziva Adonai et Moshe.
From the blue, purple, and scarlet yarn they made finely woven garments for ministering in the holy place and made the holy garments for Aaron, as the Eternal commanded Moses.

Aliyá 6

Aliyá 7 · Shemot 39:2–43 - 40:1-38 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
39:2
וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר
Vayaas et haefod zahav tejelet veargaman vetolaat shani veshesh moshzar.
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen.
39:3
וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִים לַעֲשֹׂת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב
Vayerakeu et paje hazahav vekitzetz petilim laasot betoj hatejelet uvetoj haargaman uvetoj tolaat hashaní uvetoj hashes maase joshév.
They hammered out thin sheets of gold and cut them into threads to work into the blue, purple, and scarlet yarn and the fine linen in the work of a skilled craftsman.
39:4
כְּתֵפֹת עָשׂוּ לוֹ חֹבְרֹת אֶל־שְׁנֵי קְצֹתָיו חֻבָּר
Ketefot asu lo jovrot el shnei ketzotav jubar.
They made shoulder pieces for it, joined at its two edges so it could be fastened.
39:5
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vejeshev afudató asher alav mimenu hu kemaasehu zahav tejelet veargaman vetolaat shani veshesh moshzar ka'asher tziva Adonai et Moshe.
The woven waistband of the ephod that was on it was of the same workmanship—gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen—as the Eternal commanded Moses.
39:6
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַּבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Vayaasu et avnei hashoham musabot mishbetzot zahav mefutajot pitujé jotam al shemot bene Yisrael.
They set the onyx stones in gold filigree settings; they were engraved like signets with the names of the children of Israel.
39:7
וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayasem otam al kitfot haefod avnei zikaron livnei Yisrael ka'asher tziva Adonai et Moshe.
He placed them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the children of Israel, as the Eternal commanded Moses.
39:8
וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר
Vayaas et hachoshen maase joshév kemaase haefod zahav tejelet veargaman vetolaat shani veshesh moshzar.
He made the breastpiece, the work of a skilled craftsman, like the workmanship of the ephod: of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen.
39:9
רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל
Ravua haya kaful asu et hachoshen zeret orkó vezeret rojbo kaful.
It was square and folded double, a span long and a span wide when folded.
39:10
וַיְמַלְאוּ בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד
Vayemalú bo arbaá turei even; tur odem pitdá uvareket hatur haejad.
They mounted four rows of precious stones on it: the first row was ruby, topaz, and emerald.
39:11
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם
Vehatur hasheni nofej sapir veyahalom.
The second row: turquoise, sapphire, and diamond.
39:12
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה
Vehatur hashelishi leshem shevo veajlamá.
The third row: jacinth, agate, and amethyst.
39:13
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מֻסַּבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב בְּמִלּוּאֹתָם
Vehatur harevii tarshish shoham veyashfé musabot mishbetzot zahav bemiluotam.
The fourth row: beryl, onyx, and jasper; they were set in gold filigree settings.
39:14
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חוֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט
Vehaavaním al shemot bene Yisrael hená shteim esré al shemotam pitujé jotam ish al shemo lishneim asar shavet.
The stones corresponded to the names of the sons of Israel—twelve, engraved like signets, each with the name of one of the twelve tribes.
39:15
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר
Vayaasu al hachoshen sharshrot gablut maase avot zahav tahor.
They made braided chains of pure gold for the breastpiece.
39:16
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן
Vayaasu shtei mishbetzot zahav ushtei tabot zahav vayitnu et shtei hatabaot al shnei ketzot hachoshen.
They made two gold filigree settings and two gold rings and attached the rings to the two ends of the breastpiece.
39:17
וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת אֶל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן
Vayitnu et shtei avotot hazahav al shtei hatabaot el ketzot hachoshen.
They attached the two braided gold chains to the rings at the ends of the breastpiece.
39:18
וְאֵת שְׁנֵי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנוּ אֹתָם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו
Veet shnei ketzot shtei haavotot natnu al shtei hamishbetzot vayitnu otam al kitfot haefod el mul panav.
The other ends of the two chains they fastened to the two settings and attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
39:19
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה
Vayaasu shtei tabot zahav vayasimu al shnei ketzot hachoshen al sefato asher el ever haefod bayta.
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece on its inner edge next to the ephod.
39:20
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד
Vayaasu shtei tabot zahav vayitnu otam al shtei kitfot haefod milmata mimul panav leumat majbarto mimaal lejéshev haefod.
They made two other gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces of the ephod on the front, close to the seam just above the waistband of the ephod.
39:21
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיוֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayirkesu et hachoshen mitabotaiv el tabot haefod biptil tejelet lihyot al jéshev haefod velo yizaj hachoshen meal haefod ka'asher tziva Adonai et Moshe.
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the waistband of the ephod and the breastpiece would not come loose from the ephod, as the Eternal commanded Moses.
39:22
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת
Vayaas et meil haefod maase oreg kelil tejelet.
He made the robe of the ephod entirely of blue yarn, the work of a weaver.
39:23
וּפִי הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּפִי תַחְרָא יִהְיֶה לוֹ לֹא יִקָּרֵעַ
Ufi hameil betojo kefi tajra; safá lefiv saviv maase oreg kefi tajra yihye lo lo yikarea.
The opening of the robe was in the middle, like the opening of a coat of mail, with a woven binding around the opening so that it would not tear.
39:24
וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר
Vayaasu al shule hameil rimone tejelet veargaman vetolaat shani moshzar.
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
39:25
וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים
Vayaasu paamone zahav tahor vayitnu et hapaamonim betoj harimonim al shule hameil saviv betoj harimonim.
They made bells of pure gold and placed the bells between the pomegranates around the hem of the robe.
39:26
פַּעֲמֹן וְרִמּוֹן פַּעֲמֹן וְרִמּוֹן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Paamon verimon paamon verimon al shule hameil saviv lesharet ka'asher tziva Adonai et Moshe.
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe for ministering, as the Eternal commanded Moses.
39:27
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכֻּתֹּנֶת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו
Vayaasu et hakutonet shesh maase oreg leAharon ulevanav.
They made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons.
39:28
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֵת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֵת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר
Veet hamitznefet shesh veet paarei hamigbaot shesh veet mijense habad shesh moshzar.
And the turban of fine linen, the headdresses of fine linen, and the linen undergarments of finely twisted linen.
39:29
וְאֵת הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Veet haavnet shesh moshzar utejelet veargaman vetolaat shani maase rokem ka'asher tziva Adonai et Moshe.
And the sash of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, embroidered work, as the Eternal commanded Moses.
39:30
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַיהוָה
Vayaasu et tzitz nezer hakodesh zahav tahor vayijtevu alav miktav pitujé jotam: Kodesh LaAdonai.
They made the plate of the holy crown of pure gold and engraved on it like a signet: “Holy to the Eternal.”
39:31
וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayitnu alav petil tejelet latet al hamitznefet milmaala ka'asher tziva Adonai et Moshe.
They fastened a blue cord to it to attach it to the turban above, as the Eternal commanded Moses.
39:32
וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ
Vatekhel kol avodat mishkan Ohel Moed; vayaasu bene Yisrael kekhol asher tziva Adonai et Moshe ken asu.
Thus all the work of the Tabernacle of the Tent of Meeting was finished; the children of Israel did everything just as the Eternal commanded Moses.
39:33
וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו
Vayaviu et hamishkan el Moshe et haOhel veet kol kelav kersav kerashav berijav veamudav vaadanav.
They brought the Tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, boards, bars, pillars, and bases.
39:34
וְאֵת מִכְסֵה עֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֵת מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ
Veet mijse orot haelim hameodamim veet mijse orot hatejashim veet parokhet hamasaj.
The covering of rams’ skins dyed red, the covering of tachash skins, and the curtain of the screen.
39:35
אֶת אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת
Et aron haedut veet badav veet hakaporet.
The Ark of the Testimony with its poles and the cover.
39:36
אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶת כָּל כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים
Et hashuljan et kol kelav veet lejem hapanim.
The table with all its utensils and the bread of the Presence.
39:37
אֶת הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֵת כָּל כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר
Et hamenora hatehora et neroteha nerot hama'araja veet kol keleha veet shemen hamaor.
The pure lampstand with its lamps, the lamps to be set in order, all its utensils, and the oil for the light.
39:38
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל
Veet mizbaj hazahav veet shemen hamishja veet ketoret hasamim veet masaj petaj haOhel.
The golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance of the tent.
39:39
אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ אֶת בַּדָּיו וְאֶת כָּל כֵּלָיו אֶת הַכִּיּוֹר וְאֶת כַּנּוֹ
Et mizbaj hanejoshet veet mijbar hanejoshet asher lo et badav veet kol kelav et hakiyor veet kano.
The bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils, the basin with its stand.
39:40
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדָיו וְאֶת אֲדָנָיו וְאֵת הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד
Et kaley hejatzér et amudav veet adanav veet hamasaj leshaar hejatzér et meitarav veyetedoteha veet kol klei avodat hamishkan leOhel Moed.
The hangings of the courtyard, its pillars and bases, the curtain for the courtyard gate, its ropes and pegs, and all the equipment for the service of the Tabernacle of the Tent of Meeting.
39:41
אֶת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן
Et bigdei haserad lesharet bakodesh et bigdei hakodesh leAharon hakohen veet bigdei banav lejahen.
The finely woven garments for ministering in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving as priests.
39:42
כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הָעֲבֹדָה
Kekhol asher tziva Adonai et Moshe ken asu bene Yisrael et kol haavoda.
The children of Israel had done all the work exactly as the Eternal commanded Moses.
39:43
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה
Vayar Moshe et kol hamelaja vehine asu otah ka'asher tziva Adonai ken asu; vayevarej otam Moshe.
Moses saw all the work, and behold, they had done it just as the Eternal commanded; so they had done it. Then Moses blessed them.
40:1
וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר
Vayedaber Adonai el Moshe lemor.
The Eternal spoke to Moses, saying:
40:2
בְּיוֹם הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד
Beyom hachodesh harishon beejad lachodesh takim et Mishkan Ohel Moed.
On the first day of the first month you shall set up the Tabernacle of the Tent of Meeting.
40:3
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת
Vesamta sham et aron haedut vesakota al haaron et haparokhet.
Place the Ark of the Testimony there and screen the Ark with the curtain.
40:4
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ
Veheveta et hashuljan ve'arajta et erko veheveta et hamenora vehaaleta et neroteha.
Bring in the table and arrange what belongs on it; then bring in the lampstand and set up its lamps.
40:5
וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן
Venatata et mizbaj hazahav liktoret lifnei aron haedut vesamta et masaj hapetaj lamishkan.
Place the golden altar of incense before the Ark of the Testimony and set up the screen at the entrance of the Tabernacle.
40:6
וְנָתַתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד
Venatata et mizbaj haola lifnei petaj Mishkan Ohel Moed.
Set the altar of burnt offering before the entrance to the Tabernacle of the Tent of Meeting.
40:7
וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיּוֹר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם
Venatata et hakior bein Ohel Moed uvein hamizbeaj venatata shama mayim.
Place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
40:8
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר
Vesamta et hejatzér saviv venatata et masaj shaar hejatzér.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance of the courtyard.
40:9
וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ
Velakajta et shemen hamishja umashajta et hamishkan veet kol asher bo vekidashta oto veet kol kelav vehaya kodesh.
Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
40:10
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים
Umashajta et mizbaj haola veet kol kelav vekidashta et hamizbeaj vehaya hamizbeaj kodesh kodashim.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
40:11
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ
Umashajta et hakior veet kano vekidashta oto.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
40:12
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם
Vehikravta et Aharon veet banav el petaj Ohel Moed verajatzta otam bamayim.
Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
40:13
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי
Vehilbashta et Aharon et bigdei hakodesh umashajta oto vekidashta oto vekihen li.
Dress Aaron in the holy garments, anoint him, and consecrate him so he may serve Me as priest.
40:14
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת
Veet banav takriv vehilbashta otam kutonot.
Bring his sons and dress them in tunics.
40:15
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיוֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם
Umashajta otam ka'asher mashajta et avihem vekihanu li vehayeta lihyot lahem mashjatam lijehunat olam ledorotam.
Anoint them just as you anointed their father so they may serve Me as priests. Their anointing will be a permanent priesthood throughout their generations.
40:16
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה
Vayaas Moshe kekhol asher tziva Adonai oto ken asa.
Moses did everything just as the Eternal commanded him.
40:17
וַיְהִי בַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן
Vayehi bachodesh harishon bashana hashenit beejad lachodesh hukam hamishkan.
In the first month of the second year, on the first day of the month, the Tabernacle was set up.
40:18
וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת־עַמּוּדָיו
Vayakem Moshe et hamishkan vayiten et adanav vayasem et kerashav vayiten et berijav vayakem et amudav.
Moses set up the Tabernacle; he put the bases in place, set up the boards, inserted the bars, and set up the pillars.
40:19
וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayifros et haohel al hamishkan, vayasem et mijsé haohel alav milmaala, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He spread the tent over the Tabernacle and placed the covering of the tent above it, as the Eternal commanded Moses.
40:20
וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה
Vayikaj vayiten et haedut el haaron, vayasem et habadim al haaron, vayiten et hakapóret al haaron milmaala.
He took and placed the Testimony into the Ark, set the poles on the Ark, and placed the cover on the Ark above it.
40:21
וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרוֹן הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayavé et haaron el hamishkan, vayasem et parójet hamasaj, vayásej al aron haedut, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He brought the Ark into the Tabernacle, set up the curtain of the screen, and screened the Ark of the Testimony, as the Eternal commanded Moses.
40:22
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת
Vayiten et hashuljan beOhel Moed al yérek hamishkan tzafona, mijutz laparójet.
He put the table in the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the curtain.
40:23
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְיָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayaaroj alav érej lejem lifnei Adonai, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He arranged the bread in order upon it before the Eternal, as the Eternal commanded Moses.
40:24
וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה
Vayasem et hamenorá beOhel Moed nojaj hashuljan al yérek hamishkan négeba.
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table, on the south side of the Tabernacle.
40:25
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְיָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayaal hanerot lifnei Adonai, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He lit the lamps before the Eternal, as the Eternal commanded Moses.
40:26
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת
Vayasem et mizbaj hazahav beOhel Moed lifnei haparójet.
He placed the golden altar in the Tent of Meeting before the curtain.
40:27
וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Vayakter alav ketóret samim, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He burned fragrant incense on it, as the Eternal commanded Moses.
40:28
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן
Vayasem et masaj hapetaj lamishkan.
He set up the screen at the entrance of the Tabernacle.
40:29
וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Veet mizbaj haolá sam pétaj Mishkan Ohel Moed, vayaal alav et haolá veet haminjá, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
He set the altar of burnt offering at the entrance of the Tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Eternal commanded Moses.
40:30
וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה
Vayasem et hakiyor bein Ohel Moed uvein hamizbeaj, vayiten shama mayim lerajtzá.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water there for washing.
40:31
וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Verajatzú mimenu Moshe veAharon uvanav et yedeihem veet ragleihem.
Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it.
40:32
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֶת־מֹשֶׁה
Bevoam el Ohel Moed uvekorvatam el hamizbeaj yirjatzú, ka'asher tzivá Adonai et Moshe.
When they entered the Tent of Meeting and when they approached the altar, they washed, as the Eternal commanded Moses.
40:33
וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה
Vayakem et hejatzér saviv lamishkan velamizbeaj, vayiten et masaj shaar hejazér; vayejal Moshe et hamelajá.
He set up the courtyard around the Tabernacle and the altar and put up the screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
40:34
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְיָ מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן
Vayejas heanan et Ohel Moed ukvod Adonai male et hamishkan.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle.
40:35
וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְיָ מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן
Velo yajol Moshe lavo el Ohel Moed ki shajan alav heanan ukvod Adonai male et hamishkan.
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle.
40:36
וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם
Uvehealot heanan meal hamishkan yis'u bene Yisrael bekhol masehem.
Whenever the cloud lifted from above the Tabernacle, the children of Israel set out on their journeys.
40:37
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ
Veim lo yeale heanan velo yis'u ad yom healoto.
But if the cloud did not lift, they did not set out until the day it lifted.
40:38
כִּי עֲנַן יְיָ עַל־הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכָל־מַסְעֵיהֶם
Ki anan Adonai al hamishkan yomam veesh tihye layla bo le'enei kol beit Yisrael bekhol masehem.
For the cloud of the Eternal was over the Tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

Maftir

Maftir · Shemot 40:34–38 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
40:34
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְיָ מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן
Vayejas heanan et Ohel Moed ukvod Adonai male et hamishkan.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle.
40:35
וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְיָ מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן
Velo yajol Moshe lavo el Ohel Moed ki shajan alav heanan ukvod Adonai male et hamishkan.
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Eternal filled the Tabernacle.
40:36
וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם
Uvehealot heanan meal hamishkan yis'u bene Yisrael bekhol masehem.
Whenever the cloud lifted from above the Tabernacle, the children of Israel set out on their journeys.
40:37
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ
Veim lo yeale heanan velo yis'u ad yom healoto.
But if the cloud did not lift, they did not set out until the day it lifted.
40:38
כִּי עֲנַן יְיָ עַל־הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכָל־מַסְעֵיהֶם
Ki anan Adonai al hamishkan yomam veesh tihye layla bo le'enei kol beit Yisrael bekhol masehem.
For the cloud of the Eternal was over the Tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

Haftará

Haftará · Yejezkel 45:16–46:18 · English

#
Hebrew
Transliteration
English
45:16
כָּל־הָעָם הָאָרֶץ יִהְיוּ אֶל־הַתְּרוּמָה הַזֹּאת לַנָּשִׂיא בְּיִשְׂרָאֵל
Kol haam haaretz yihyu el haterumá hazot lanasi beYisrael.
All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
45:17
וְעַל־הַנָּשִׂיא יִהְיוּ הָעֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֶּסֶךְ בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת בְּכָל־מוֹעֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הוּא יַעֲשֶׂה אֶת־הַחַטָּאת וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּר בְּעַד בֵּית יִשְׂרָאֵל
Veal hanasi yihyu haolot vehaminja vehanesej bajagim uvechodashim uvashabatot bejol moadei beit Yisrael; hu yaase et hajatát veet haminja veet haola veet hashelamim lejaper bead beit Yisrael.
It shall be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings at the festivals, the new moons, and the Sabbaths—all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the grain offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for the house of Israel.
45:18
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְיָ בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר־בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ
Ko amar Adonai Adonai: barishon beejad lachodesh tikaj par ben bakar tamim vejitatá et hamikdash.
Thus says the Lord GOD: On the first day of the first month you shall take a young bull without blemish and purify the sanctuary.
45:19
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת וְנָתַן אֶל־מְזוּזַת הַבַּיִת וְאֶל־אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה לַמִּזְבֵּחַ וְעַל מְזוּזַת שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית
Velakaj hakohen midam hajatat venatan el mezuzat habayit ve'el arba pinot haazara lamizbeaj veal mezuzat shaar hejazér hapenimit.
The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
45:20
וְכֵן תַּעֲשֶׂה בַּשִּׁבְעָה בַחֹדֶשׁ מֵאִישׁ שֹׁגֶה וּמִפֶּתִי וְכִפַּרְתֶּם אֶת־הַבָּיִת
Vejen taase bashivá bajodesh meish shogé umipeti vechipartem et habayit.
You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you shall make atonement for the temple.
45:21
בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם הַפָּסַח חָג שְׁבֻעוֹת יָמִים מַצּוֹת יֵאָכֵל
Barishon bearbaá asar yom lajodesh yihye lajém haPesaj jag shevuot yamim matzot yeajel.
On the fourteenth day of the first month you shall celebrate the Passover, a festival of seven days; unleavened bread shall be eaten.
45:22
וְעָשָׂה הַנָּשִׂיא בַּיּוֹם הַהוּא בַּעֲדוֹ וּבְעַד כָּל־עַם הָאָרֶץ פַּר חַטָּאת
Veasá hanasi bayom hahu baado uvead kol am haaretz par jatat.
On that day the prince shall provide for himself and for all the people of the land a bull as a sin offering.
45:23
וְשִׁבְעַת יְמֵי הֶחָג יַעֲשֶׂה עוֹלָה לַיהוָה שִׁבְעַת פָּרִים וְשִׁבְעַת אֵילִים תְּמִימִם לַיּוֹם שִׁבְעַת הַיָּמִים וְחַטָּאת שְׂעִיר עִזִּים לַיּוֹם
Veshivat yeme hehag yaase olá laAdonai shivat parim veshivat elim temimim layom shivat hayamim vejatat seir izim layom.
For the seven days of the festival he shall provide a burnt offering to the Eternal: seven bulls and seven rams without blemish daily for seven days, and a male goat daily for a sin offering.
45:24
וּמִנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה
Uminjá efá lapar veefá laayil yaasé, veshemen hin laefá.
He shall provide a grain offering, one ephah for each bull and one ephah for each ram, and a hin of oil for each ephah.
45:25
בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בֶּחָג יַעֲשֶׂה כָאֵלֶּה שִׁבְעַת הַיָּמִים כַּחַטָּאת כָּעֹלָה וְכַמִּנְחָה וְכַשָּׁמֶן
Bashvií bajamishá asar yom lajodesh bejag yaasé kaeleh shivat hayamim, kajatat kaolá vekaminjá vekashamen.
In the seventh month, on the fifteenth day of the month, during the festival, he shall do the same for seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, according to the grain offering, and according to the oil.
46:1
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְיָ שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית הַפֹּנֶה קָדִים יִהְיֶה סָגוּר שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת יִפָּתֵחַ וּבְיוֹם הַחֹדֶשׁ יִפָּתֵחַ
Ko amar Adonai Adonai: shaar hejatzér hapenimit hapone kadim yihyé sagur shéshet yeme hamaasé, uveyom haShabat yipatéaj, uveyom hachodesh yipatéaj.
Thus says the Lord GOD: The gate of the inner court facing east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
46:2
וּבָא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר מִחוּץ וְעָמַד עַל־מְזוּזַת הַשַּׁעַר וְעָשׂוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־עוֹלָתוֹ וְאֶת־שְׁלָמָיו וְהִשְׁתַּחֲוָה עַל־מִפְתַּן הַשַּׁעַר וְיָצָא וְהַשַּׁעַר לֹא יִסָּגֵר עַד־הָעָרֶב
Uva hanasi dérej ulam hashaar mijutz, veamad al mezuzat hashaar, veasu hakohanim et olató veet shelamav; vehishtaĵavá al miftan hashaar veyatzá, vehashaar lo yisagér ad haarev.
The prince shall enter by way of the vestibule of the gate from outside and stand by the post of the gate. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall bow down at the threshold of the gate and then go out, but the gate shall not be shut until evening.
46:3
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם־הָאָרֶץ פֶּתַח הַשַּׁעַר הַהוּא בַּשַּׁבָּתוֹת וּבֶחֳדָשִׁים לִפְנֵי יְיָ
Vehishtaĵavu am haaretz pétaj hashaar hahu baShabatot uvejodashim lifnei Adonai.
The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Eternal on the Sabbaths and on the new moons.
46:4
וְהָעוֹלָה אֲשֶׁר יַקְרִיב הַנָּשִׂיא לַיהוָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת שֵׁשׁ־כְּבָשִׂים תְּמִימִם וְאַיִל תָּמִים
Vehaolá asher yakriv hanasi laAdonai beyom haShabat: shesh kevasim temimim veayil tamim.
The burnt offering that the prince shall offer to the Eternal on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.
46:5
וּמִנְחָה אֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מִנְחָה מַתַּת יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה
Uminjá efá laayil velakevasim minjá matat yadó, veshemen hin laefá.
The grain offering shall be one ephah with the ram, and with the lambs as much as his hand can afford, and a hin of oil with an ephah.
46:6
וּבְיוֹם הַחֹדֶשׁ פַּר־בֶּן־בָּקָר תְּמִימִם וְשֵׁשֶׁת כְּבָשִׂים וָאַיִל תְּמִימִם יִהְיוּ
Uveyom hachodesh par ben bakar temimim, veshéshet kevasim vaayil temimim yihyu.
On the day of the new moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
46:7
וְאֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה מִנְחָה וְלַכְּבָשִׂים כַּאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה
Veefá lapar veefá laayil yaasé minjá, velakevasim kaasher tasig yadó, veshemen hin laefá.
He shall provide as a grain offering one ephah with the bull and one ephah with the ram, and with the lambs according to what his hand can afford, and a hin of oil with an ephah.
46:8
וּבְבוֹא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר יָבוֹא וּבְדַרְכּוֹ יֵצֵא
Uvevo hanasi dérej ulam hashaar yavó, uvedarkó yetzé.
When the prince enters, he shall enter by way of the vestibule of the gate, and by the same way he shall go out.
46:9
וּבְבוֹא עַם־הָאָרֶץ לִפְנֵי יְיָ בַּמּוֹעֲדִים הַבָּא דֶּרֶךְ שַׁעַר־צָפוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֹת יֵצֵא דֶּרֶךְ שַׁעַר־נֶגֶב וְהַבָּא דֶּרֶךְ שַׁעַר־נֶגֶב יֵצֵא דֶּרֶךְ שַׁעַר צָפוֹנָה לֹא־יָשׁוּב דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר־בָּא בוֹ כִּי־נִכְחוֹ יֵצֵאוּ
Uvevo am haaretz lifnei Adonai bamo'adim, haba dérej shaar tzafon lehishtaĵavot yetzé dérej shaar négev; vehaba dérej shaar négev yetzé dérej shaar tzafona; lo yashuv dérej hashaar asher ba bo, ki nikhjó yetzéu.
When the people of the land come before the Eternal at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to bow down shall go out by way of the south gate; and he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he entered, but shall go out straight ahead.
46:10
וְהַנָּשִׂיא בְּתוֹכָם בְּבוֹאָם יָבוֹא וּבְצֵאתָם יֵצֵאוּ
Vehanasi betojam bevoam yavó uvetzetam yetzéu.
The prince shall enter among them when they enter, and when they go out, he shall go out.
46:11
וּבַחַגִּים וּבַמּוֹעֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה
Uvajagim uvamo'adim tihyé haminjá efá lapar veefá laayil, velakevasim matat yadó, veshemen hin laefá.
At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be one ephah with a bull and one ephah with a ram, and with the lambs according to what his hand can afford, and a hin of oil with an ephah.
46:12
וְכִי־יַעֲשֶׂה הַנָּשִׂיא נְדָבָה עוֹלָה אוֹ־שְׁלָמִים נְדָבָה לַיהוָה וּפָתַח לוֹ אֶת־הַשַּׁעַר הַפֹּנֶה קָדִים וְעָשָׂה אֶת־עֹלָתוֹ וְאֶת־שְׁלָמָיו כַּאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְיָצָא וְסָגַר אֶת־הַשַּׁעַר אַחֲרֵי צֵאתוֹ
Veji yaasé hanasi nedavá, olá o shelamim nedavá laAdonai, ufataj lo et hashaar hapone kadim, veasá et olató veet shelamav kaasher yaasé beyom haShabat; veyatzá, vesagar et hashaar ajarei tzetó.
When the prince provides a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Eternal, the gate facing east shall be opened for him. He shall provide his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut.
46:13
וְכֶבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ תָמִים תַּעֲשֶׂה עוֹלָה לַיהוָה יוֹם בְּיוֹם בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ
Vekheves ben shenató tamim taasé olá laAdonai; yom beyom babóker babóker taasé otó.
You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Eternal daily; morning by morning you shall provide it.
46:14
וּמִנְחָה תַעֲשֶׂה עָלָיו בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר שִׁשִּׁית הָאֵיפָה וְשֶׁמֶן שְׁלִישִׁית הַהִין לָרֹס אֶת־הַסֹּלֶת מִנְחָה לַיהוָה חֻקּוֹת עוֹלָם תָּמִיד
Uminjá taasé alav babóker babóker, shishit haefá, veshemen shelishit hahin laros et hasolet; minjá laAdonai jukot olam tamid.
And you shall provide with it a grain offering morning by morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the Eternal continually by a perpetual ordinance.
46:15
וְיַעֲשׂוּ אֶת־הַכֶּבֶשׂ וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַשֶּׁמֶן בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר עוֹלַת תָּמִיד
Vayaasu et hakeves veet haminjá veet hashemen babóker babóker olat tamid.
Thus they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil, morning by morning, as a continual burnt offering.
46:16
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְיָ כִּי־יִתֵּן הַנָּשִׂיא מַתָּנָה לְאִישׁ מִבָּנָיו נַחֲלָתוֹ הִיא לְבָנָיו תִּהְיֶה אֲחֻזָּתָם הִיא בְּנַחֲלָה
Ko amar Adonai Adonai: ki yiten hanasi mataná leish mibanav, najalató hi; lebanav tihyé, ajuzatam hi benajalá.
Thus says the Lord GOD: If the prince gives a gift to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
46:17
וְכִי־יִתֵּן מַתָּנָה מִנַּחֲלָתוֹ לְאַחַד מֵעֲבָדָיו וְהָיְתָה לּוֹ עַד־שְׁנַת הַדְּרוֹר וְשָׁבַת לַנָּשִׂיא אַךְ נַחֲלָתוֹ בָּנָיו לָהֶם תִּהְיֶה
Veji yiten mataná min najalató leejad meavadav, vehayetá lo ad shenat hadror, veshavat lanasi; aj najalató banav lahem tihyé.
But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it is theirs.
46:18
וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם לְהוֹנֹתוֹ מֵאֲחֻזָּתָם מֵאֲחֻזָּתוֹ יַנְחִיל אֶת־בָּנָיו לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יָפוּצוּ עַמִּי אִישׁ מֵאֲחֻזָּתוֹ
Velo yikaj hanasi min najalat haam lehonotó meajuzatam; meajuzató yanjil et banav, lemaan asher lo yafutzu ami ish meajuzató.
The prince shall not take any of the people's inheritance, thrusting them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, so that My people may not be scattered, each from his possession.

Donaciones

Apoya la difusión de la Torá.

Donar