Aliyot Haftará
Devarim Vaetjanán
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -
בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la Haftaráh:
|
![]() |
Najamu najamu ami yomar Eloheyjem. |
Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios. |
![]() |
Daberu al-lev Yerushalayim vekir'u eleyha ki mal'ah tseva'ah ki nirtsah avonah ki lakjah miyad Adonay kiflayim bejol-jatoteyha. |
Hablad al corazón de Jerusalem y decidle a voces que se ha cumplido el tiempo que le fue fijado (para su servidumbre); que ha sido perdonada su iniquidad, porque ha recibido de manos del Eterno el doble por todos sus pecados. |
![]() |
Kol kore bamidbar panu derej Adonay yashru ba'aravah mesilah l'Eloheynu. |
Una voz clama: Preparad el camino del Eterno (para hacer volver a los cautivos); allanad en el yermo una calzada para nuestro Dios (que andará entre ellos). |
![]() |
Kol-gey yinase vejol-har vegiv'ah yishpalu vehayah he'akov lemishor veharejasim levik'ah. |
Todo valle sea elevado, y todo monte y colina rebajados, y lo torcido sea enderezado, y los lugares escabrosos, allanados; |
![]() |
Veniglah kevod Adonay vera'u jol-basar yajdav ki pi Adonay diber. |
Y sea manifestada la gloria del Eterno, y toda criatura juntamente la verá, porque la boca del Eterno lo ha dicho. |
![]() |
Kol omer kera ve'amar mah ekra kol-habasar jatsir vejol-jasdo ketsits hasadeh. |
Una voz dice (a mí, Isaías): "¡Clama!" Y (mi espíritu) responde: "Qué he de clamar?" "Esto: toda criatura mala es como la hierba, y toda su benevolencia como la flor del campo; |
![]() |
Yavesh jatsir navel tsits ki ruaj Adonay nashvah bo ajen jatsir ha'am. |
se seca la hierba, se marchita la flor, porque el hálito del Eterno sopla sobre ella". Verdaderamente los malos de entre el pueblo son como hierba; |
![]() |
Yavesh jatsir navel tsits udevar Eloheynu yakum le'olam. |
se seca la hierba, se marchita la flor, mas la palabra de nuestro Dios permanecerá para siempre. |
![]() |
Al har-gavoha ali-laj mevaseret Tsiyon harimi vakoaj kolej mevaseret Yerushalayim harimi al-tira'i imri le'arey Yehudah hineh Eloheyjem. |
¡Súbete sobre el monte alto, albriciadora (asamblea de profetas) de Sión! ¡Alza con fuerza tu voz, albriciadora de Jerusalem! ¡Levántala, no temas! Di a las ciudades de Judá: ¡He aquí a vuestro Dios! |
![]() |
Hineh Adonay Elohim bejazak yavo uzro'o moshlah lo hineh sjaro ito ufe'ulato lefanav. |
He aquí que el Eterno Dios viene con poder, y su mismo brazo dominará sin ayuda de nadie; he aquí que el premio debido a cada uno de acuerdo con sus acciones, está con él. |
![]() |
Kero'eh edro yir'eh bizro'o yekabets tla'im uvejeyko yisa alot yenahel. |
Como pastor El apacentará su rebaño; en su brazo recogerá a los corderitos y los llevará e¿ su seno; conducirá suavemente a las que amamantan. |
![]() |
Mi-madad besha'alo mayim veshamayim bazeret tiken vejol bashalish afar ha'arets veshakal bapeles harim ugeva'ot bemoznayim. |
El que midió las aguas con el hueco de su mano, y tomó las dimensiones de los cielos con palmos, y midió con shalish (medida grande) el polvo de la tierra, y pesó en romana las montañas, y los collados en balanzas de platillos, (tiene también el poder de cumplir sus promesas). |
![]() |
Mi-tiken et-ruaj Adonay ve'ish atsato yodi'enu. |
¿Quién ha dirigido el espíritu del Eterno y como su consejero le ha enseñado? |
![]() |
Et-mi no'ats vayevinehu vayelamdehu be'oraj mishpat vayelamdehu da'at vederej tevunot yodi'enu. |
¿Con quién tomó El consejo y le hizo entender, y le instruyó en la senda de justicia, y le enseñó la ciencia, y le hizo conocer el camino de la inteligencia. |
![]() |
Hen goyim kemar midli ujeshajak moznayim nejshavu hen iyim kadak yitol. |
He aquí que las naciones son para El como la gota de agua que está para caer de un balde, y como polvo menudo en las balanzas; he aquí que El arrebata las islas como polvo finísimo que se levanta. |
![]() |
ULevanon eyn dey ba'er vejayato eyn dey olah. |
Ni todos los árboles del Líbano bastan para quemar en su altar, ni los animales que hay en él, para serle ofrecidos en holocausto. |
![]() |
Kol-hagoyim ke'ayin negdo me'efes vatohu nejshevu-lo. |
Todas las naciones son como nada delante de El; son consideradas por El como si nada fuesen y como un vacío. |
![]() |
Ve'el-mi tedameyun El umah-demut ta'arju-lo. |
¿A quién pues podéis comparar a Dios, o con qué imagen le asemejaréis? |
![]() |
Hapesel nasaj jarash vetsorej bazahav yerak'enu uretukot kesef tsoref. |
En cuanto al ídolo, el artífice lo funde, y el orive lo cubre con láminas de oro y funde (para él) cadenillas de plata. |
![]() |
Hamesukan trumah ets lo-yirkav yivjar jarash jajam yevakesh-lo lehajin pesel lo yimot. |
Aquél que es conocedor de maderas, escoge una que no se pudra; busca para sí un artífice perito que le prepare un ídolo que no se disgregue. |
![]() |
Halo ted'u halo tishma'u halo hugad merosh lajem halo havinotem mosdot ha'arets. |
¿Acaso no sabéis? ¿Acaso no oís? Ciertamente se os ha anunciado desde el principio. Ciertamente habéis entendido quién puso los fundamentos de la tierra. |
![]() |
Hayoshev al-jug ha'arets veyoshveyha kajagavim hanoteh jadok shamayim vayimtajem ka'ohel lashavet. |
Es Aquél que está sentado en los cielos que rodean la tierra, cuyos habitantes son para El como langostas; el que extiende los cielos como cortina y los despliega como pabellón para habitar en ellos; |
![]() |
Hanoten roznim le'ayin shoftey erets katohu asah. |
el que reduce los príncipes a la nada y torna en nulidad a los jueces de la tierra. |
![]() |
Af bal-nita'u af bal-zora'u af bal-shoresh ba'arets giz'am vegam nashaf bahem vayivashu use'arah kakash tisa'em. |
Y ellos serán como si nunca hubiesen sido plantados ni sembrados, y como si no hubiesen arraigado su tronco en la tierra; y cuando (el viento) sopla en ellos, se secan, y el torbellino se los lleva como hojarasca. |
![]() |
Ve'el-mi tedamyuni ve'eshveh yomar kadosh. |
¿A quién pues me comparáis para que Yo le sea igual?, dice el Santo. |
![]() |
Se'u-marom eyneyjem ur'u mi-vara eleh hamotsi vemispar tseva'am lejulam beshem yikra merov onim ve'amits koaj ish lo nedar. |
Levantad hacia lo alto vuestros ojos y ved: ¿Quién creó estas cosas? El que hace salir diariamente el ejército de los astros de los cielos, y llama a cada uno por su nombre; a causa de la grandeza de sus fuerzas y de la pujanza de su poder, ninguno de ellos llega a faltar. |
Correos: eliyahubayonah@gmail.com Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York
|