Aliyot Bamidbar Matot Mase en Hebreo y Español

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Aliyot Bamidbar Matot Mase




 

 

Aliyot - Matot Mase

 Bamidbar -Números-  30:2 al 36:13   y  Jeremías 2:4 al 3:4

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

 

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif

Barjú et Adonay hamevoraj.

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif

(todos) Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

(todos) Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif  
 

Baruj atáh Adonay Elohenu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torató.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah.
   
 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif  
 


Baruj atáh Adonay, notén hatoráh.
  (todos: Amén)
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (todos) AMEN  
 

Al terminar la Porción debe leer esta Brajá:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif


Baruj atáh Adonay, notén hatoráh. AMEN

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Torah. (TODOS DICEN AMEN)

 Matot   http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif

 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:2

Vayedaber Moshe el-rashey hamatot livney Yisra'el lemor zeh hadavar asher tsivah Adonay.

Y habló Moisés a los cabezas de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el Eterno ha ordenado:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:3

Ish ki-yidor neder l'Adonay o-hishava shvu'ah lesor isar al-nafsho lo yajel dvaro kejol-hayotse mipiv ya'aseh.

Cuando un hombre hiciere voto al Eterno, o hiciere juramento para obligar a su alma con alguna abstinencia, no ha de profanar (violar) su palabra; conforme a todo lo que salió de su boca, así hará.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:4

Ve'ishah ki-tidor neder l'Adonay ve'asrah isar beveyt aviha bin'ureyha

Y cuando una mujer hiciere voto al Eterno o se obligare con alguna abstinencia estando en casa de su padre, en su mocedad,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:5

Veshama aviha et-nidrah ve'esarah asher asrah al-nafshah vehejerish lah aviha vekamu kol-nedareyha vejol-isar asher-asrah al-nafshah yakum.

y oyere su padre su voto, y la abstinencia con que ella obligó a su alma, y su padre guardare silencio, subsistirán todos sus votos, y toda abstinencia a que ella obligó a su alma, subsistirá

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:6

Ve'im-heni aviha otah beyom shom'o kol-nedareyha ve'esareyha asher-asrah al-nafshah lo yakum v'Adonay yislaj-lah ki-heni aviha otah

Y si su padre se lo impidiese en el día que lo oyó, ninguno de sus votos ni de las abstinencias con que obligó a su alma, subsistirá, y el Eterno la perdonará porque su padre se lo impidió.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:7

Ve'im-hayo tihyeh le'ish unedareyha aleyha o mivta sfateyha asher asrah al-nafshah

Y si ella estuviere comprometida legalmente en casamiento, y tuviere sobre sí sus votos, o alguna inconsiderada promesa de sus labios con que hubiere obligado a su alma,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:8

Veshama ishah beyom shom'o vehejerish lah vekamu nedareyha ve'esareha asher-asrah al-nafshah yakumu.

y lo oyere su prometido y guardare silencio en el día que lo oyere, entonces subsistirán sus votos, y las abstinencias con que ella obligó a su alma, subsistirán.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:9

Ve'im beyom shmoa ishah yani otah vehefer et-nidrah asher aleyha ve'et mivta sfateyha asher asrah al-nafshah v'Adonay yislaj-lah.

Mas si en el día que lo opere su prometido, se lo vedare, entonces él anulará el voto que ella tiene sobre sí y la declaración irreflexiva de sus labios con que obligó a su alma, y el Eterno la perdonará.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:10

Veneder almanah ugrushah kol asher-asrah al-nafshah yakum aleyha.

Y el voto de viuda o de divorciada, todo aquello con que obligare a su alma, subsistirá sobre ella.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:11

Ve'im-beyt ishah nadarah o-asrah isar al-nafshah bishvu'ah.

Y si en casa de su marido hubiere hecho voto, o hubiere obligado a su alma con alguna abstinencia con juramento

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:12

Veshama ishah vehejerish lah lo heni otah vekamu kol-nedareyha vejol-isar asher-asrah al-nafshah yakum.

y lo oyó su marido y guardó silencio y no se lo impidió, entonces subsistirán todos sus votos, y cualquier abstinencia con que obligó a su alma, subsistirá.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:13

Ve'im-hafer yafer otam ishah beyom shom'o kol-motsa sefateyha linedareyha ule'isar nafshah lo yakum ishah haferam v'Adonay yislaj-lah.

Mas si su marido los anuló en el día en que los oyó, todo cuanto salió de los labios de ella como votos y abstinencias con que obligó a su alma, no subsistirá; su marido los anuló, y el Eterno la perdonará

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:14

Kol-neder vejol-shvu'at isar le'anot nafesh ishah yekimenu ve'ishah yeferenu.

Todo voto o todo juramento de abstinencia con que ella se obligare para afligir el alma, su marido lo puede confirmar o su marido lo puede anular

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:15

Ve'im-hajaresh yajarish lah ishah miyom el-yom vehekim et-kol-nedareyha o et-kol-esareyha asher aleyha hekim otam ki-hejerish lah beyom shom'o.

Mas si su marido guardare silencio hasta finalizar el día, entonces él mismo confirma todos sus votos o todas las abstinencias con que ella se obligó; los ha confirmado por lo mismo que guardó silencio en el día que oyó hablar de ellos

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:16

Ve'im-hafer yafer otam ajarey shom'o venasa et-avonah.

Y si de cualquier modo él los anulase después de haberlos oído y confirmado, él llevará la iniquidad de ella

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif30:17

Eleh hajukim asher tsivah Adonay et-Moshe beyn ish le'ishto beyn-av levito bine'ureyha beyt aviha.

Estos son los estatutos que ordenó el Eterno a Moisés entre un hombre y su mujer oentre un padre y su hija, estando esta todavía en su mocedad, en casa de su padre.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:1

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:2

Nekom nikmat bney Yisra'el me'et haMidyanim ajar te'asef el-ameyja.

Venga a los hijos de Israel de los midianitas; después de esto, serás reunido a tu pueblo

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:3

Vayedaber Moshe el-ha'am lemor hejaltsu me'itjem anashim latsava veyihyu al-Midyan latet nikmat-Adonay beMidyan.

Y habló Moisés al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y que éstos vayan contra Midián para ejecutar la venganza del Eterno contra Midián

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:4

Elef lamateh elef lamateh lejol matot Yisra'el tishleju latsava

Mil hombres de cada tribu, de entre todas las tribus de Israel, enviaréis al ejército.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:5

Vayimasru me'alfey Yisra'el elef lamateh shneym-asar elef jalutsey tsava.

Y fueron entregados de entre los millares (familias) de Israel, mil por cada tribu, doce mil armados para el ejército.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:6http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayishlaj otam Moshe elef lamateh latsava otam ve'et-Pinjas ben-El'azar hakohen latsava ujley hakodesh vajatsotsrot hatru'ah beyado.

Y los envió Moisés para el ejército, de cada tribu mil, a éstos y a Pinejás, hijo de Elazar el sacerdote, (llevando) él en su poder los objetos' sagrados, o sea las trompetas para tocar a rebato.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:7http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayitsbe'u al-Midyan ka'asher tsivah Adonay et-Moshe vayahargu kol-zajar.

E hicieron la guerra contra Midián como había ordenado el Eterno a Moisés, y mataron a todos los varones.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:8http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ve'et-maljey Midyan haregu al-jaleleyhem et-Evi ve'et-Rekem ve'et-Tsur ve'et-Jur ve'et-Reva jameshet maljey Midyan ve'et Bil'am ben-Be'or hargu bejarev.

Y a los reyes de Midián mataron entre los que fueron muertos: a Eví, a Rékem y a Tzur y a Jur y a Reva cinco reyes de Midián; y a Balaam, hijo de Beor, mataron a espada.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:9

Vayishbu vney-Yisra'el et-neshey Midyan ve'et-tapam ve'et kol-behemtam ve'et-kol-miknehem ve'et-kol-jeylam bazazu.

Y los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Midián y a sus pequeños; y todos sus animales y todo su ganado y todos sus haberes, tomaron como despojo.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:10

Ve'et kol-areyhem bemoshvotam ve'et kol-tirotam sarefu ba'esh.

Y todas sus ciudades con sus moradas y todos sus palacios quemaron a fuego.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:11http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayikju et-kol hashalal ve'et kol-hamalkoaj ba'adam uvabehemah.

Y tomaron todo el despojo y toda la presa, así de personas como de bestias,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:12

Vayavi'u el-Moshe ve'el-El'azar hakohen ve'el-adat bney-Yisra'el et-hashevi ve'et-hamalkoaj ve'et-hashalal el-hamajaneh el-arvot Moav asher al-Yarden Yerejo.

y trajeron los cautivos y la presa y el despojo a Moisés y a Elazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento, en las planicies de Moav que están junto al Jordán, a la altura de Jericó.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

 SEGUNDA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

31:13http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gifVayetse'u Moshe ve'El'azar hakohen vejol-nesi'ey ha'edah likratam el-mijuts lamajaneh.

Y salieron Moisés y Elazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a su encuentro a las afueras del campamento.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:14http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayiktsof Moshe al pkudey hejayil sarey ha'alafim vesarey hame'ot haba'im mitseva hamiljamah.

Y se enojó  Moisés contra los jefes del ejército, los capitanes de millares y los capitanes de cientos que volvían del servicio de la guerra,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:15

Vayomer aleyhem Moshe hajiyitem kol-nekevah.

y les dijo Moisés: ¿Dejasteis con vida a todas las mujeres?

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:16http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Hen henah hayu livney Yisra'el bidvar Bil'am limsor-ma'al b'Adonay al-dvar Pe'or vatehi hamagefah ba'adat Adonay.

He aquí que ellas, por consejo de Balaam, fueron motivo para que los hijos de Israel prevaricaran contra el Eterno en el asunto de Baal Peor, de modo que hubo plaga entre la congregación del Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:17

Ve'atah hirgu jol-zajar bataf vejol-ishah yoda'at ish lemishkav zajar harogu.

Ahora pues, matad a todo varón entre los pequeños, y toda mujer que haya conocido hombre, matad;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:18http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vejol hataf banashim asher lo-yade'u mishkav zajar hajayu lajem.

pero a todas las niñas de entre las mujeres que no han conocido varón, las guardaréis vivas para vosotros.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:19

Ve'atem janu mijuts lamajaneh shiv'at yamim kol horeg nefesh vejol nogea bejalal titjate'u bayom hashlishi uvayom hashvi'i atem ushvijem.

Y vosotros permaneced fuera del campamento por siete días; todos los que habéis matado persona y todos los que habéis tocado algún muerto, os purificaréis en el día tercero y en el día séptimo, así vosotros como vuestros cautivos.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:20http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vejol-beged vejol-kli-or vejol-ma'aseh izim vejol-kli-ets titjata'u.

Y toda ropa, y todo objeto de cuero, y toda obra de pelas de cabra, y todo utensilio de madera, los purificaréis.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:21http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomer El'azar hakohen el-anshey hatsava haba'im lamiljamah zot jukat hatorah asher-tsivah Adonay et-Moshe.

Y dijo el sacerdote Elazar a los hombres del ejército que habían ido a la guerra: Este es el estatuto de la ley que el Eterno ordenó a Moisés:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:22

Aj et-hazahav ve'et-hakasef et-hanejoshet et-habarzel et-habdil ve'et-ha'ofaret.

Ciertamente el oro, y la plata, y el cobre, y el hierro, y el estaño, y el plomo,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:23

Kol-davar asher-yavo va'esh ta'aviru va'esh vetaher aj bemey nidah yitjata vejol asher lo-yavo ba'esh ta'aviru vamayim.

toda cosa que aguanta el fuego, la haréis pasar por el fuego y así quedará pura, con tal de que sea purificada con las aguas de purificación; y toda cosa que no se use en el fuego, la haréis pasar por agua.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:24http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vejibastem bigdeyjem bayom hashvi'i utehartem ve'ajar tavo'u el-hamajaneh.

Y lavaréis vuestras ropas en el día séptimo y así quedaréis puros, y después de esto podréis entrar en el campamento.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:25http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomer Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:26http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Sa et rosh malkoaj hashvi ba'adam uvabehemah atah ve'El'azar hakohen verashey avot ha'edah.

Recibe la cuenta de la presa que fue tomada, así de personas como de animales, tú con Elazar el sacerdote, y los cabezas de las casas paternas de la congregación.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:27

Vejatsita et-hamalkoaj beyn tofsey hamiljamah hayots'im latsava uveyn kol-ha'edah.

Y dividirán la presa en dos partes iguales, entre los que hicieron la guerra que salieron con el ejército, y toda la congregación.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:28

Vaharemota mejes l'Adonay me'et anshey hamiljamah hayots'im latsava ejad nefesh mejamesh hame'ot min-ha'adam umin-habakar umin-hajamorim umin-hatson.

Y separarás tributo para el Eterno, de los hombres que salieron con el ejercito: de cada quinientos, uno, así de personas como de ganado vacuno y de asnos y de ganado menor;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:29

Mimajatsitam tikaju venatatah le-El'azar hakohen trumat Adonay.

de la mitad que a ellos toca lo tomarás y lo darás a Elazar el sacerdote, como ofrenda separada para el Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:30

Umimajatsit bney-Yisra'el tikaj ejad ajuz min-hajamishim min-ha'adam min-habakar min-hajamorim umin-hatson mikol-habehemah venatatah otam la-Lvi'im shomrey mishmeret Mishkan Adonay.

Y de la mitad que toca a los hijos de Israel, tomarás uno de cada cincuenta, así de personas como de ganado vacuno y de asnos y de ganado menor, de todas las bestias, y lo darás a los levitas, los que tienen a su cargo la guardia del Tabernáculo del Etern

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:31http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vaya'as Moshe ve'El'azar hakohen ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.

Y Moisés y Elazar el sacerdote, hicieron como el Eterno había ordenado a Moisés.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:32http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayehi hamalkoaj yeter habaz asher bazezu am hatsava tson shesh-me'ot elef veshiv'im elef vajameshet alafim.

Y era la presa, además del botín que había saqueado para sí la gente del ejército, de ganado menor seiscientos setenta y cinco mil,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:33

Uvakar shnayim veshiv'im alef.

y de ganado vacuno setenta y dos mil,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:34

Vajamorim ejad veshishim alef.

y de asnos sesenta y un mil,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:35http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Venefesh adam min-hanashim asher lo-yad'u mishkav zajar kol-nefesh shnayim ushloshim alef.

y de personas, de las mujeres que no habían conocido varón, todas ellas fueron treinta y dos mil. 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:36

Vatehi hamejetsah jelek hayotse'im batsava mispar hatson shlosh-me'ot elef ushloshim elef veshiv'at alafim vajamesh me'ot.

Y la mitad, que fue la porción de los que habían salido con el ejército, llegaba al número de trescientos treinta y siete mil quinientos de ganado menor,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:37http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayehi hamejes l'Adonay min-hatson shesh me'ot jamesh veshiv'im.

de los cuales el tributo para el Eterno era, de ganado menor, seiscientos setenta y cinco; 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:38http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vehabakar shishah ushloshim alef umijsam l'Adonay shnayim veshiv'im.

y de ganado vacuno treinta y seis mil, de los cuales el tributo para el Eterno era setenta y dos;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:39

Vajamorim shloshim elef vajamesh me'ot umijsam l'Adonay ejad veshishim.

y de asnos treinta y seis mil, de los cuales el tributo para el Eterno era sesenta y uno; 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:40http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Venefesh adam shishah asar alef umijsam l'Adonay shnayim ushloshim nafesh.

y de personas dieciséis mil, de las cuales el tributo para el Eterno era treinta y dos personas.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:41

Vayiten Moshe et-mejes trumat Adonay le-El'azar hakohen ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.

Y dio Moisés el tributo de la ofrenda del Eterno a Elazar el sacerdote, como el Eterno había ordenado a Moisés.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:42http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Umimajatsit beney Yisra'el asher jatsah Moshe min-ha'anashim hatsov'im.

Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual había apartado Moisés quitándola de los hombres que hicieron la guerra,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:43

Vatehi mejetsat ha'edah min-hatson shlosh-me'ot elef ushloshim elef shiv'at alafim vajamesh me'ot.

la mitad que correspondía a la congregación era: de ganado menor trescientos treinta y siete mil quinientos,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:44

Uvakar shishah ushloshim alef.

y de ganado vacuno treinta y seis mil;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:45

Vajamorim shloshim elef vajamesh me'ot.

y de asnos treinta mil quinientos;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:46

Venefesh adam shishah asar alef.

y de personas dieciséis mil. 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:47

Vayikaj Moshe mimajatsit bney-Yisra'el et-ha'ajuz ejad min-hajamishim min-ha'adam umin-habehemah vayiten otam la-Lvi'im shomrey mishmeret Mishkan Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.

Y tomó Moisés de esta mitad que tocó a los hijos de Israel, uno de cada cincuenta, así de las personas como de las bestias, y los dio a los levitas que hacían la guardia del Tabernáculo del Eterno, como había ordenado el Eterno a Moisés.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:48http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayikrevu el-Moshe hapekudim asher le'alfey hatsava sarey ha'alafim vesarey hame'ot.

Y se llegaron a Moisés los oficiales que habían tenido el mando de los millares del ejército: los jefes de miles y los jefes de cientos.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:49

Vayomru el-Moshe avadeyja nas'u et-rosh anshey hamiljamah asher beyadenu velo-nifkad mimenu ish.

Y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado la cuenta de los hombres de guerra que estaban a nuestras órdenes, y no falté ni uno de nosotros.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:50

Vanakrev et-korban Adonay ish asher matsa jli-zahav ets'adah vetsamid taba'at agil vejumaz lejaper al-nafshoteynu lifney Adonay.

Por lo cual presentamos como ofrenda al Eterno, cada uno, de lo que ha cogido: objetos de oro, pulseras de tobillos, brazaletes, anillos, arracadas y cinturones de castidad de oro, para hacer expiación por nuestras almas ante el Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:51

Vayikaj Moshe ve'El'azar hakohen et-hazahav me'itam kol kli ma'aseh.

Moisés y el sacerdote Elazar recibieron de ellos el oro, todo objeto labrado. 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:52http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayehi kol-zehav hatrumah asher herimu l'Adonay shishah asar elef shva-me'ot vajamishim shakel me'et sarey ha'alafim ume'et sarey hame'ot.

Y todo el oro de la ofrenda alzada que separaron para el Eterno, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos, traídos por los jefes de miles y por los jefes de cientos;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:53

Anshey hatsava bazezu ish lo.

y los hombres del ejército habían tomado del despojo diversos objetos para sí.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif31:54http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayikaj Moshe ve'El'azar hakohen et-hazahav me'et sarey ha'alafim vehame'ot vayavi'u oto el-Ohel Mo'ed zikaron livney Yisra'el lifney Adonay.

Y tomaron Moisés y Elazar el sacerdote, el oro de los jefes de miles y de los de cientos, y lo trajeron a la tienda de asignación, por memorial de los hijos de Israel ante el Eterno.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

TERCERA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:1

Umikneh rav hayah liveney Re'uven velivney-Gad atsum me'od vayir'u et-erets Yazer ve'et-erets Gil'ad vehineh hamakom mekom mikneh.

Y mucho ganado tenían los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y era en gran cantidad; y vieron la tierra de Yaser y la tierra de Guilad, y he aquí que el sitio era lugar para ganado.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:2http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayavo'u vney-Gad uvney Re'uven vayomru el-Moshe ve'el-El'azar hakohen ve'el-nesi'ey ha'edah lemor.

Y fueron los hijos de Gad y los hijos de Rubén y hablaron a Moisés y al sacerdote Elazar y a los príncipes de la congregación, diciendo:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:3http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Atarot veDivon veYazer veNimrah veJeshbon ve'El'aleh uSvam uNevo uVe'on.

Atarot y Divón, y Yazer y Nimrá y Jeshbón y Elalé, y Sevam y Nevó, y Beón,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:4http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ha'arets asher hikah Adonay lifney adat Yisra'el erets mikneh hi vela'avadeyja mikneh.

la tierra que hirió el Eterno delante de la congregación de Israel, es tierra propia para ganado, y tus siervos tienen ganado.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:5http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomru im-matsanu jen be'eyneyja yutan et-ha'arets hazot la'avadeyja la'ajuzah al-ta'avirenu et-haYarden.

Y dijeron: Si hemos hallado gracia a tus ojos, dése esta tierra a tus siervos por posesión, yno nos hagas pasar el Jordán.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:6http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomer Moshe livney-Gad velivney Re'uven ha'ajeyjem yavo'u lamiljamah ve'atem teshvu foh.

Y dijo Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Por ventura vuestros hermanos irán a la guerra y vosotros os quedaréis aquí?

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:7

Velamah teni'un et-lev bney Yisra'el me'avor el-ha'arets asher-natan lahem Adonay.

Y ¿por qué queréis desanimar el corazón de los hijos de Israel para que no pasen a la tierra que les ha dado el Eterno?

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:8http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Koh asu avoteyjem besholji otam miKadesh Barnea lir'ot et-ha'arets.

Así hicieron vuestros padres cuando los envié desde Cadesh Barnea para ver la tierra;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:9

Vaya'alu ad-najal Eshkol vayir'u et-ha'arets vayani'u et-lev bney Yisra'el levilti vo el-ha'arets asher-natan lahem Adonay.

pues subieron hasta el torrente (valle) de Eshkol y vieron la tierra, y desanimaron el corazón de los hijos de Israel para que no entrasen a la tierra que les había dado el Eterno;

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:10http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayijar-af Adonay bayom hahu vayishava lemor.

y se encendió la ira del Eterno en aquel día, y juró diciendo:

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:11

Im-yir'u ha'anashim ha'olim miMitsrayim miben esrim shanah vamalah et ha'adamah asher nishbati le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov ki lo-mil'u ajaray.

Ciertamente no verán aquellos hombres que subieron de Egipto de edad de veinte años para arriba, la tierra que prometí con juramento a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no perseveraron en seguirme,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:12http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Bilti Kalev ben-Yefuneh haKnizi viYehoshua bin-Nun ki mil'u ajarey Adonay.

salvo Kalev, hijo de Yefunné el kenizzita, y Josué, hijo de Nun, porque ellos perseveraron en seguir al Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:13http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayijar-af Adonay beYisra'el vayeni'em bamidbar arba'im shanah ad-tom kol-hador ha'oseh hara be'eyney Adonay.

Por tanto, se encendió la ira del Eterno contra Israel, de modo que los hizo andar errantes por el desierto cuarenta años, hasta que se acabó toda aquella generación que había procedido mal a los ojos del Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:14

Vehineh kamtem tajat avoteyjem tarbut anashim jata'im lispot od al jaron af-Adonay el-Yisra'el.

Y ahora, he aquí que vosotros os habéis levantado en lugar de vuestros padres, como discípulos de hombres pecadores, para aumentar todavía más el ardor de la ira del Eterno contra Israel.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:15http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ki teshuvun me'ajarav veyasaf od lehanijo bamidbar veshijatem lejol-ha'am hazeh.

Porque si dejáreis de seguirlo, también El volverá a dejaros en el desierto, y vosotros arruinaréis a todo este pueblo.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:16

Vayigshu elav vayomeru gidrot tson nivneh lemiknenu poh ve'arim letapenu.

Entonces ellos se acercaron a él y le dijeron: Edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para nuestros hijos,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:17http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Va'anajnu nejalets jushim lifney bney Yisra'el ad asher im-havi'onum el-mekomam veyashav tapenu be'arey hamivtsar mipney yoshvey ha'arets.

y nosotros nos armaremos rápidamente para marchar al frente de los hijos de Israel, hasta que los hayamos introducido en su lugar; entre tanto, habitarán nuestras familias en las ciudades fortificadas, a causa de los moradores del país.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:18http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Lo nashuv el-bateynu ad hitnajel bney Yisra'el ish najalato.

No nos volveremos a nuestras casas hasta que los demás hijos de Israel tengan en posesión cada uno su propia herencia.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:19http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ki lo ninjal itam me'ever la-Yarden vahal'ah ki va'ah najalatenu eleynu me'ever haYarden mizrajah.

Porque nosotros no tendremos herencia con ellos de la otra parte del Jordán y mas allá, porque recibimos nuestra herencia de esta parte del Jordán, hacia donde nace el sol.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

CUARTA ALIA

 

Recitar la Braja de Inicio

 

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:20

Vayomer aleyhem Moshe im-ta'asun et-hadavar hazeh im-tejaltsu lifney Adonay lamiljamah.

Y les dijo Moisés: Si hiciereis esto, si os armáreis para marchar delante del Eterno a la guerra,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:21

Ve'avar lajem kol-jaluts et-haYarden lifney Adonay ad horisho et-oyevav mipanav.

y cada uno de vosotros, armado, pasare el Jordán ante el Eterno hasta que El haya expulsado a sus enemigos delante de Sí

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:22http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Venijbeshah ha'arets lifney Adonay ve'ajar tashuvu viheyitem neki'im me'Adonay umiYisra'el vehayetah ha'arets hazot lajem la'ajuzah lifney Adonay.

y la tierra esté sojuzgada delante del Eterno, y después de esto volviereis, entonces estaréis desobligados para con el Eterno y para con Israel, y será esta tierra posesión vuestra ante el Eterno.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:23http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ve'im-lo ta'asun ken hineh jatatem l'Adonay ude'u jatatjem asher timtsa etjem.

Y si no lo hiciereis así, he aquí que habréis pecado contra el Eterno, y sabed que vuestro pecado os alcanzara.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:24http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Bnu-lajem arim letapjem ugderot letsona'ajem vehayotse mipijem ta'asu.

Edificaos pues ciudades para vuestras familias y corrales para vuestros rebaños, y haced lo que habéis prometido.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:25http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomer bney-Gad uvney Re'uven el-Moshe lemor avadeyja ya'asu ka'asher adoni metsaveh.

Y respondieron (a una voz) los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como ordena mi señor (Moisés).

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:26http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Tapenu nasheynu miknenu vejol-behemtenu yihyu-sham be'arey haGil'ad.

Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestro ganado y todas nuestras bestias, se quedarán ahí en las ciudades de Guilad,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:27http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Va'avadeyja ya'avru kol-jaluts tsava lifney Adonay lamiljamah ka'asher adoni dover.

mas tus siervos, todos armados para el ejército, pasarán ante el Eterno a la guerra, conforme a lo que dice mi señor.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:28http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayetsav lahem Moshe et El'azar hakohen ve'et Yehoshua bin-Nun ve'et-rashey avot hamatot livney Yisra'el.

Y dio orden Moisés, acerca de ellos, a Elazar el sacerdote y a Josué, hijo de Nun, y a los cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:29http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayomer Moshe alehem im-ya'avru vney-Gad uvney-Re'uven itjem et-haYarden kol-jaluts lamiljamah lifney Adonay venijbeshah ha'arets lifneyjem unetatem lahem et-erets haGil'ad la'ajuzah.

y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén pasaren con vosotros el Jordán, todos armados para fa guerra ante el Eterno, hasta que esté sojuzgada la tierra delante de vosotros, les daréis la tierra de Guilad en posesión.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:30http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ve'im-lo ya'avru jalutsim itjem venojazu vetojejem be'erets Kena'an.

Pero si no pasaren armados con vosotros, habrán de tomar posesión en medio de vosotros en la tierra de Canaán.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:31

Vaya'anu vney-Gad uvney Re'uven lemor et asher diber Adonay el-avadeyja ken na'aseh.

Y respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, diciendo: Según lo que ha dicho el Eterno respecto de tus siervos, así mismo haremos.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:32http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Najnu na'avor jalutsim lifney Adonay erets Kena'an ve'itanu ajuzat najalatenu me'ever la-Yarden.

Nosotros pasaremos armados ante el Eterno a la tierra de Canaán, y quedará para nosotros la posesión de nuestra herencia de este lado del Jordán.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:33

Vayiten lahem Moshe livney-Gad velivney Re'uven velajatsi shevet Menasheh ven-Yosef et-mamlejet Sijon melej ha'Emori ve'et-mamlejet Og melej haBashan ha'arets le'areyha bigvulot arey ha'arets saviv.

Y les dio Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén y a la media tribu de Manasé,hijo de José, el reino de Sijón, rey de los emoreos, y el reino de g, rey de Bashán; la tierra con las ciudades de ella y sus distritos, las ciudades a lo largo de sus fronteras circundantes.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:34http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayivnu vney-Gad et-Divon ve'et-Atarot ve'et Aro'er.

Y edificaron los hijos de Gad a Divón y a Atarot y a Aroer,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:35http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ve'et-Atrot Shofan ve'et-Yazer veYogbehah.

y a Atrot Shofár y a Yazer y a Yogbehá,

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:36http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Ve'et-beyt Nimrah ve'et-beyt Haran arey mivtsar vegidrot tson.

y a Bet Nimrá y a Bet Harán; (a todas convirtieron en) ciudades fortificadas, (e hicieron) corrales para los rebaños.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:37

Uvney Re'uven banu et-Jeshbon ve'et-El'ale ve'et Kiryatayim.

Y los hijos de Rubén edificaron a Jeshbón y a Elalé y a Kiryatáyim.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:38

Ve'et-Nevo ve'et-Ba'al Me'on musabot shem ve'et-Sivmah vayikre'u veshemot et-shmot he'arim asher banu.

y a Nevó, y a Baal Meón, mudándoles los nombres, y a Sivma; y pusieron (nuevos) nombres a las ciudades que reedificaron.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:39

Vayeleju beney Majir ben-Menasheh Gil'adah vayilkeduha vayoresh et-ha'Emori asher-bah.

Y fueron los hijos de Majir, hijo de Manasé, a (la tierra de) Guilad, y la tomaron y expulsaron a los emoreos que habitaban en ella.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:40http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

Vayiten Moshe et-haGil'ad le-Majir ben-Menasheh vayeshev bah.

Y Moisés dio Guilad a Majir, hijo de Manasé, el cual habitó en ella.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:41http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

VeYa'ir ben-Menashe halaj vayilkod et-javoteyhem vayikra ethen Javot Ya'ir.

Y Yair, hijo de Manasé, fue y tomó sus aldeas y las llamó Aldeas de Yair.

http://bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif32:42http://bible.ort.org/webmedia/resource/clear.gif

VeNovaj halaj vayilkod et-Kenat ve'et-benoteyha vayikra lah Novaj bishemo.

Y Nóvaj fue y tomó a Kehat y a sus aldeas, y la llamó Nóvaj según su propio nombre.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:1

 
Eleh mas'ey veney-Yisra'el asher yats'u me'erets Mitsrayim letsiv'otam beyad-Moshe ve'Aharon.


Estas son 
las jornadas  de los hijos de Israel, que salieron de Egipto por sus huestes, por medio de Moisés y Aarón.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:2


Vayijtov Moshe et-motsa'eyhem lemas'eyhem al-pi Adonay ve'eleh mas'eyhem lemotsa'eyhem.

Y escribió Moisés las partidas de ellos conforme a sus jornadas, por orden del Eterno. Y éstas son sus jornadas conforme a sus partidas:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:3


Vayis'u meRamses bajodesh harishon bajamishah asar yom lajodesh harishon mimajorat haPesaj yats'u veney-Yisra'el beyad ramah le'eyney kol-Mitsrayim.

Y partieron de Ramesés a los quince días del primer mes; al otro día de Pesaj  salieron los hijos de Israel con el puño en alto, a los ojos de todos los egipcios,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:4

 
UMitsrayim mekabrim et asher hikah Adonay bahem kol-bejor uveloheyhem asah Adonay shfatim.

mientras que los egipcios estaban enterrando a los primogénitos que el Eterno había muerto de entre ellos; y también contra sus dioses el Eterno había ejecutado juicios.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:5

 
Vayis'u veney-Yisra'el meRamses vayajanu beSukot.

Y partieron los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Succot .

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:6


Vayis'u miSukot vayajanu ve'Etam asher biktseh hamidbar.

Y partieron de Succot y acamparon en Etam, que está en el confín del desierto.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:7

 
Vayis'u me'Etam vayashov al-pi haJirot asher al-peney Ba'al Tsefon vayajanu lifney Migdol.

Y partiendo de Etam dieron vuelta hacia Pi Hajirot, que está enfrente de Baal Tzefon, y acamparon delante de Migdol.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:8


Vayis'u mipney haJirot vaya'avru vetoj-hayam hamidbarah vayeleju derej shloshet yamim bemidbar Etam vayajanu beMarah.

Y partieron de delante de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días en el desierto de Etam, y acamparon en Mará.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:9


Vayis'u miMarah vayavo'u Eylimah uve'Eylim shteym esreh eynot mayim veshiv'im tmarim vayajanu-sham.

Y partieron de Mará y llegaron a Elim, y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas, y acamparon allí,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:10


Vayis'u me'Eylim vayajanu al-Yam-Suf.


Y partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:11

 
Vayis'u miYam-Suf vayajanu bemidbar-Sin.

Y partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:12


Vayis'u mimidbar Sin vayajanu beDofkah.

Y partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá -Un Oasis en el Sinai-.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:13


Vayis'u miDofkah vayajanu be'Alush.

Y partieron de Dofcá y acamparon en Alush.  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:14


Vayis'u me'Alush vayajanu biRefidim velo-hayah sham mayim la'am lishtot.

Y partieron de Alush y acamparon en Refidim,  y no había ahí agua para que bebiese el pueblo.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:15


Vayis'u meRefidim vayajanu bemidbar Sinay.

Y partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:16


Vayis'u mimidbar Sinay vayajanu beKivrot haTa'avah.

Y partieron del desierto de Sinay y acamparon en Kivrot Hattaavá

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:17


Vayis'u miKivrot haTa'avah vayajanu baJatserot.

Y partieron de Kivrot Hattaavá y acamparon en Jatzerot -

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:18


Vayis'u meJatserot vayajanu beRitmah.

Y partieron de Jatzerot y acamparon en Ritmá.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:19


Vayis'u meRitmah vayajanu beRimon Parets.

Y partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Péretz  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:20


Vayis'u meRimon Parets vayajanu beLivnah.

Y partieron de Rimmón Péretz y acamparon en Livná ("piedra", "ladrillo".

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:21


Vayis'u miLivnah vayajanu beRisah.

Y partieron de Livná y acamparon en Rissá.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:22


Vayis'u meRisah vayajanu biKhelatah.

Y partieron de Rissá y acamparon en Kehelata.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:23


Vayis'u miKhelatah vayajanu behar-Shafer.

Y partieron de Kehelata y acamparon en el monte de Shéfer ("Monte Hermoso").

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:24


Vayis'u mehar-Shafer vayajanu baJaradah.

Y partieron del monte de Shéfer y acamparon en Jaradá ("temor").

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:25


Vayis'u meJaradah vayajanu beMakhelot.

Y partieron de Jaradá y acamparon en Makhelot.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:26


Vayis'u miMakhelot vayajanu beTajat.

Y partieron de Makhelot y acamparon en Tájat.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:27


Vayis'u miTajat vayajanu beTaraj.

Y partieron de Tájat y acamparon en Téraj.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:28


Vayis'u miTaraj vayajanu beMitkah.

Y partieron de Téraj y acamparon en Mitká ("dulzura", donde hallaron agua potable).

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:29


Vayis'u miMitkah vayajanu beJashmonah.

Y partieron de Mitká y acamparon en Jashmoná.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:30

 
Vayis'u meJashmonah vayajanu beMoserot.

Y partieron de Jashmoná y acamparon en Moserot ("Lugar de Amonestacion").

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:31


Vayis'u miMoserot vayajanu biVney Ya'akan.

Y partieron de Moserot y acamparon en Bené Yaacán.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:32


Vayis'u miBney Ya'akan vayajanu beJor haGidgad.

Y partieron de Bené Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:33


Vayis'u meJor haGidgad vayajanu beYotvatah.

Y partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotvata.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:34


Vayis'u miYotvatah vayajanu be'Avronah.

Y partieron de Yotvata y acamparon en Avroná.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:35


Vayis'u me'Avronah vayajanu be'Etsiyon Gaver.

Y partieron de Avroná y acamparon en Etzyon Guéver.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:36


Vayis'u me'Etsiyon Gaver vayajanu vemidbar-Tsin hi Kadesh.

Y partieron de Etzyon Guéver y acamparon en el desierto de Tzin, que es Cadesh  

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:37


Vayis'u miKadesh vayajanu beHor hahar biktseh erets Edom.

Y partieron de Cadesh y acamparon en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:38


Vaya'al Aharon hakohen el-Hor hahar al-pi Adonay vayamot sham bishnat ha'arba'im letset beney-Yisra'el me'erets Mitsrayim bajodesh hajamishi be'ejad lajodesh.

Y subió el sacerdote Aarón al monte Hor por orden del Eterno, y murió allí, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, el día primero del mes.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:39


Ve'Aharon ben-shalosh ve'esrim ume'at shanah bemoto beHor hahar.

Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:40


Vayishma haKna'ani melej Arad vehu-yoshev banegev be'erets Kena'an bevo beney Yisra'el.

Y entonces fue cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el sur, en la tierra de Canaán, oyó hablar de la venida de los hijos de Israel.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:41


Vayis'u meHor hahar vayajanu beTsalmonah.

Y partieron del monte Hor y acamparon en Tzalmoná.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:42


Vayis'u miTsalmonah vayajanu beFunon.

Y partieron de Tzalmoná y acamparon en Punón.   

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:43


Vayis'u miPunon vayajanu be'Ovot

Y partieron de Punón y acamparon en Ovot.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:44


Vayis'u me'Ovot vayajanu be'Iyey ha'Avarim bigvul Moav.

Y partieron de Ovot y acamparon en las ruinas de Havarim, en los confines de Moav.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:45


Vayis'u me'Iyim vayajanu beDivon Gad.

Y partieron de las ruinas y acamparon en Divón Gad.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:46


Vayis'u miDivon Gad vayajanu be'Almon Divlataymah.

Y partieron de Divón Gad y acamparon en Almón Divlatayma.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:47


Vayis'u me'Almon Divlataymah vayajanu beharey ha'Avarim lifney Nevo.

Y partieron de Almón Divlatayma y acamparon en las montañas de Avarim, frente a Nevó.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:48


Vayis'u meharey ha'Avarim vayajanu be'arvot Moav al Yarden Yerejo.

Y partieron de las montañas de Avarim y acamparon en las planicies de Moav, junto al Jordán, frente a Jericó.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:49


Vayajanu al-haYarden mibeyt haYeshimot ad Avel haShitim be'arvot Moav.

Y acamparon junto al Jordán desde Bet Hayshimot hasta Avel Hashittim, en las planicies de Moav.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

QUINTA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:50


Vayedaber Adonay el-Moshe be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.


Y habló el Eterno a Moisés en las planicies de Moav junto al Jordán, a la altura de Jericó, diciendo:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:51


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki atem ovrim et-haYarden el-erets Kena'an.

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hubiéreis pasado el Jordán, a la tierra de Canaán,

http://www.bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif33:52

Vehorashtem et-kol-yoshvey ha'arets mipneyjem ve'ibadetem et kol-maskiyotam ve'et kol-tsalmey masejotam te'abedu ve'et kol-bamotam tashmidu.

entonces desterraréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todos sus pisos de piedra sagrados y todas sus imágenes fundidas destruiréis, y todos sus lugares altos sagrados destruiréis.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:53


Vehorashtem et-ha'arets vishavtem-bah ki lajem natati et-ha'arets lareshet otah.

Y desterraréis a los habitantes dela tierra y habitaréis en ella, porque a vosotros os he dado la tierra para poseerla

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:54


Vehitnajaltem et-ha'arets beGoral lemishpejoteyjem larav tarbu et-najalato velam'at tam'it et-najalato el asher-yetse lo shamah hagoral lo yihyeh lematot avoteyjem titnejalu.

Y os repartiréis la tierra de herencia por sorteo, entre vuestras familias; a las más numerosas daréis mayor extensión por herencia suya, y a los poco numerosos daréis menos por herencia suya; dondequiera que le cayere a cada una la suerte, este lugar le asignareis.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:55


Ve'im-lo torishu et-yoshvey ha'arets mipneyjem vehayah asher totiru mehem lesikim be'eyneyjem velitsninim betsideyjem vetsareru etjem al-ha'arets asher atem yoshvim bah.

Y si no desterráreis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, entonces sucederá que aquéllos que dejáreis de ellos os serán como clavos en vuestros ojos y como cerca de espinas en vuestros costados; y os angustiarán en la tierra en donde habitaran.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif33:56


Vehayah ka'asher dimiti la'asot lahem e'eseh lajem.

Y entonces acontecerá que haré con vosotros lo que pensaba hacer con ellos .

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:1


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:2


Tsav et-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki-atem ba'im el-ha'arets Kena'an zot ha'arets asher tipol lajem benajalah erets Kena'an ligvuloteyha.

Ordena a los hijos de Israel y les dirás: Cuando entréis en la tierra de Canaán, será ésta la que os caerá por sorteo en herencia, la tierra de Canaán conforme a sus términos;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:3


Vehayah lajem pe'at-negev mimidbar-Tsin al-yedey Edom vehayah lajem gvul negev miktseh Yam-haMelaj kedmah.

y será para vosotros la parte del sur desde el desierto de Tzin que esta cerca de los límites de Edom; y será para vosotros la frontera del sur desde el extremo del mar Salado, de la parte del oriente;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:4

 
Venasav lajem hagvul minegev le-Ma'aleh Akrabim ve'avar Tsinah vehayu tots'otav minegev le-Kadesh Barnea veyatsa Jatsar-Adar ve'avar Atsmonah.

y este límite irá rodeando para vosotros desde el sur hacia la subida de Acrabbim, y pasará hasta Tzin y llegarán sus extremos al sur de Cadesh Barnea; de allí saldrá a Jatzar-Addar, y pasará hasta Atzmón,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:5


Venasav hagevul me'Atsmon najlah Mitsrayim vehayu tots'otav hayamah.

y rodeará todavía este límite desde Atzmón hasta el torrente de Egipto, y llegarán sus límites al poniente.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:6


Ugevul yam vehayah lajem hayam hagadol ugvul zeh-yiheyeh lajem gvul yam.

Y el límite del poniente será para vosotros el mar Grande; este será vuestro límite occidental.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:7


Vezeh-yiheyeh lajem gvul tsafon min-hayam hagadol teta'u lajem Hor hahar.

Y éste será vuestro límite del norte: desde el mar Grande trazaréis la línea hasta el monte Hor ;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:8


MeHor hahar teta'u levo Jamat vehayu tots'ot hagvul Tsedadah.

desde el monte Hor la trazaréis hasta la entrada de Jamat, y llegarán los extremos de este límite hasta Tzedad;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:9


Veyatsa hagvul Zifronah vehayu tots'otav Jatsar Eynan zeh-yiheyeh lajem gvul tsafon.

y seguirá el límite hasta Tzifrón, y llegarán sus extremos a Jatzar-Enan; esta será vuestra frontera del norte.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:10


Vehit'avitem lajem ligvul kedmah meJatsar Eynan Shfamah.

Y os señalaréis por frontera del oriente, desde Jatzar-Enán a Shefam;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:11


Veyarad hagevul miShfam haRivlah mikedem la'Ayin veyarad hagvul umajah al-ketef Yam-Kineret kedmah.

y descenderá el límite desde Shefam a Rivlá, que está al oriente de Ayin, y descenderá el límite y tocará a lo largo del mar de Kinnéret de la parte del oriente;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:12


Veyarad hagvul haYardenah vehayu tots'otav Yam haMelaj zot tiheyeh lajem ha'arets ligvuloteyha saviv.

y luego descenderá el límite al Jordán, y llegarán sus extremos al mar Salado. Esta será vuestra tierra, según sus fronteras alrededor .

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:13


Vayetsav Moshe et-beney Yisra'el lemor zot ha'arets asher titnajalu otah begoral asher tsivah Adonay latet letish'at hamatot vajatsi hamateh.

Y ordenó Moisés a los hijos de Israel, dicien: Esta es la tierra que recibiréis en herencia por sorteo, la cual ordenó el Eterno dar a las nueve tribus y a la media tribu (de Manasé);

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:14


Ki lakju mateh vney haRe'uveni leveyt avotam umateh vney-haGadi leveyt avotam vajatsi mateh Menashe lakju najalatam.

porque ya recibieron la suya la tribu de los hijos de Rubén, por sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad, por sus casas paternas; también la otra media tribu de Manasé ha recibido su herencia;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:15


Shney hamatot vajatsi hamateh lakju najalatam me'ever le-Yarden Yerejo kedmah mizrajah.

estas dos tribus y la media tribu ya han recibido su herencia de esta parte del Jordán, a la altura de Jericó, de la parte de oriente, hacia donde se levanta el sol.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEXTA  ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:16


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:17


Eleh shmot ha'anashim asher-yinjalu lajem et-ha'arets El'azar hakohen viYehoshua bin-Nun.

Estos son los nombres de los varones que os repartirán la herencia de la tierra: Elazar el (sumo) sacerdote y Josué, hijo de Nun.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:18


Venasi ejad nasi ejad mimateh tikju linjol et-ha'arets.

Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la herencia de la tierra.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:19


Ve'eleh shmot ha'anashim lemateh Yehudah Kalev ben-Yefuneh.

Y éstos son los nombres de los varones: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:20


Ulmateh bney Shim'on Shmu'el ben-Amihud.

Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammihud.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:21


Lemateh Vinyamin Elidad ben-Kislon.

De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Kislón.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:22


Ulmateh vney-Dan nasi Buki ben-Yagli.

Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bukí, hijo de Yoglí.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:23


Livney Yosef lemateh vney-Menasheh nasi Jani'el ben-Efod.

De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasé, el príncipe Janniel, hijo de Efod;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:24


Ulmateh vney-Efrayim nasi Kmu'el ben-Shiftan.

y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel, hijo de Shiftán.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:25

 
Ulmateh vney-Zvulun nasi Elitsafan ben-Parnaj.

Y de la tribu de los hijos de Zebulón, el príncipe Elitzafán, hijo de Parnaj.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:26


Ulmateh vney-Yisajar nasi Palti'el ben-Azan.

Y de la tribu de los hijos de Isajar, el príncipe Paltiel, hijo de Azzán.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:27


Ulmateh vney-Asher nasi Ajihud ben-Shlomi.

Y de la tribu de los hijos de Asher, el príncipe Ajihud, hijo de Shelomí.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:28


Ulmateh vney-Naftali nasi Pedahe'el ben-Amihud.

Y de la tribu de los hijos de Naftalí, el príncipe Pedahel, hijo de Ammihud.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif34:29


Eleh asher tsivah Adonay lenajel et-beney-Yisra'el be'erets Kena'an.

Estos son los que ordenó el Eterno que repartieran la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:1


Vayedaber Adonay el-Moshe be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.


Y habló el Eterno a Moisés en las planicies de Moav, junto al Jordán, a la altura de Jericó, diciendo:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:2


Tsav et-beney Yisra'el venatnu la-Levi'im minajalat ajuzatam arim lashavet umigrash le'arim svivoteyhem titnu la-Levi'im.

Ordena a los hijos de Israel que de la herencia de su propia porción, den a los levitas ciudades en que habitar; también los ejidos de aquellas ciudades, alrededor de ellas, daréis a los levitas.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:3


Vehayu he'arim lahem lashavet umigresheyhem yiheyu livhemtam velirjusham ulejol jayatam.

Y serán las ciudades para que habiten en ellas, y sus ejidos serán para sus bestias, y para sus bienes y para todas sus subsistencias;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:4


Umigreshey he'arim asher titnu la-Lvi'im mikir ha'ir vajutsah elef amah saviv.

los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas (se extenderán desde el muro de la ciudad hacia afuera, mil codos en derredor.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:5


Umadotem mijuts la'ir et-pe'at-kedmah alpayim ba'amah ve'et-pe'at-negev alpayim ba'amah ve'et-pe'at-yam alpayim ba'amah ve'et pe'at tsafon alpayim ba'amah veha'ir batavej zeh yiheyeh lahem migreshey he'arim.

mediréis desde fuera de la ciudad, de la parte de oriente, dos mil codos, y de la parte sur, dos mil codos, y de la parte de occidente, dos mil codos, y de la parte del norte, dos mil codos; y la ciudad (estará) en medio. Esto será para ellos el area circundante total.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:6


Ve'et he'arim asher titnu la-Lvi'im et shesh-arey haMiklat asher titnu lanus shamah harotse'aj va'aleyhem titnu arba'im ushtayim ir.

Y las ciudades que daréis a los levitas serán: las seis ciudades de refugio, las cuales señalaréis para que huya allá el homicida; y además de éstas les daréis cuarenta y dos ciudades.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:7


Kol-he'arim asher titnu la-Levi'im arba'im ushmoneh ir ethen ve'et-migresheyhen.

Todas las ciudades que habéis de dar a los levitas serán cuarenta y ocho  ciudades, ellas con sus ejidos.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:8


Vehe'arim asher titnu me'ajuzat beney-Yisra'el me'et harav tarbu ume'et ham'at tam'itu ish kefi najalato asher yinjalu yiten me'arav la-Levi'im.

Y las ciudades que daréis a los levitas de la posesión de los hijos de Israel, las tomaréis en mayor número de las tribus que tienen muchas, y las tomaréis en menor número de las que tienen pocas; el territorio que debera ceder (cada tribu) para los levitas sera proporcional a su extension territorial.

 

El Olé debe recitar la Braja de Cierre

 

 

 

SEPTIMA ALIÁ

 

Recitar la Braja de Inicio

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:9

 


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:10


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki atem ovrim et-haYarden artsah Kena'an.

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando paséis el Jordán hacia la tierra de Canaán,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:11


Vehikritem lajem arim arey Miklat tiheyeynah lajem venas shamah rotse'aj makeh-nefesh bishgagah.

os designaré ciudades, ciudades de refugio serán para vosotros, para que huya allá el homicida que quitare la vida por yerro.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:12


Vehayu lajem he'arim le-miklat miGo'el velo yamut harotse'aj ad-omdo lifney ha'edah lamishpat.

Y serán para vosotros las ciudades, refugio  contra el pariente vengador del muerto, para que no muera el homicida antes de ser presentado delante de la congregación para el juicio.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:13


Vehe'arim asher titenu shesh-arey miklat tiheyeynah lajem.

Y las ciudades (de refugio) que daréis, seis ciudades de refugio serán para vosotros.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:14


Et shlosh he'arim titnu me'ever la-Yarden ve'et shlosh he'arim titnu be'erets Kena'an arey miklat tiheyeynah.

Tres de estas ciudades daréis de esta parte del Jordán, y las tres otras ciudades daréis en la tierra de Canaán; ciudades de refugio serán.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:15


Livney Yisra'el velager velatoshav betojam tiheyeynah shesh-he'arim ha'eleh lemiklat lanus shamah kol-makeh-nefesh bishgagah.

Así para los hijos de Israel como para el peregrino y para el que morare en medio de ellos, estas seis ciudades servirán de refugio para que huya ahí todo el que quitare la vida a alguien involuntariamente.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:16


Ve'im-bijli varzel hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.

Pero si lo hiriese con instrumento de hierro voluntariamente y muriese, homicida es: ciertamente será muerto el homicida.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:17


Ve'im be'even yad asher-yamut bah hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.

Y si lo hiriese con una piedra que cabe en la mano, con la cual se puede matar, y con ella hiriese voluntariamente a alguien, y éste muriese, homicida es; ciertamente será muerto el homicida.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:18

 
O bijli ets-yad asher-yamut bo hikahu vayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.

O si lo hiriese con instrumento manual de madera, con el cual se puede matar, e hiriese a alguien voluntariamente y éste muriese, homicida es; ciertamente será muerto el homicida.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:19


Go'el hadam hu yamit et-harotse'aj befig'o-vo hu yemitenu.

El mismo vengador de la sangre dará muerte al homicida; dondequiera que le encontrare, le dará muerte.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:20


Ve'im-besin'ah yehedafenu o-hishlij alav bitsdiyah vayamot.

Y si con odio empujare a alguien o arrojare algo sobre él en emboscad, y muriese,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:21


O ve'eyvah hikahu veyado vayamot mot-yumat hamakeh rotse'aj hu go'el hadam yamit et-harotse'aj befig'o-vo.

o si por enemistad lo hiriese con la mano y éste muriese, ciertamente será muerto; aquél que le mató, homicida es ; el vengador de la sangre, al encontrarle, hará morir al homicida.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:22


Ve'im-befeta belo-eyvah hadafo o-hishlij alav kol-kli belo tsdiyah.

Mas si por accidente, sin enemistad, le hubiere empujado, o arrojare sobre él cualquier cosa sin emboscada,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:23


O vejol-even asher-yamut bah belo re'ot vayapel alav vayamot vehu lo-oyev lo velo mevakesh ra'ato.

o si, sin verle, hubiere dejado caer sobre él cualquier piedra de cuyo golpe uno puede morir, y en efecto muriese, sin que fuere enemigo suyo ni deseándole mal,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:24


Veshaftu ha'edah beyn hamakeh uveyn go'el hadam al hamishpatim ha'eleh.

entonces la congregación juzgará entre el que le mató y el vengador de la sangre, de acuerdo con estas leyes.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:25


Vehitsilu ha'edah et-harotse'aj miyad go'el hadam veheshivu oto ha'edah el-ir miklato asher-nas shamah veyashav bah ad-mot hakohen hagadol asher-mashaj oto beshemen hakodesh.

Y la congregación librará al homicida (involuntario) de mano del vengador de la sangre, y la congregación le hará volver a su ciudad de refugio adonde estaba huyendo; y habitará en ella hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite santo

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:26


Ve'im-yatso yetse harotse'aj et-gvul ir miklato asher yanus shamah.

Mas si por cualquier causa el homicida saliere fuera del límite de la ciudad de refugio adonde huyó,

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:27


Umatsa oto go'el hadam mijuts ligvul ir miklato veratsaj go'el hadam et-harotse'aj eyn lo dam.

y el vengador de la sangre le hallare fuera del recinto de su ciudad de refugio, y el vengador de la sangre matare al homicida, no será culpado por verter sangre;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:28


Ki ve'ir miklato yeshev ad-mot hakohen hagadol ve'ajarey-mot hakohen hagadol yashuv harotse'aj el-erets ajuzato.

porque el homicida debía permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote; pero después de la muerte del sumo sacerdote, podrá volver el homicida a la tierra de su posesión.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:29


Vehayu eleh lajem lejukat mishpat ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.

Y será esto para vosotros por estatuto de juicio para vuestras generaciones venideras, en todas vuestras moradas.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:30


Kol-makeh-nefesh lefi edim yirtsaj et-harotse'aj ve'ed ejad lo-ya'aneh venefesh lamut.

Todo homicida que matare voluntariamente, habiendo testigos, será muerto; pero un solo testigo no podrá deponer contra ninguno de manera que le haga morir.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:31


Velo-tikju jofer lenefesh rotse'aj asher-hu rasha lamut ki-mot yumat.

Y no aceptaréis rescate por la vida del homicida que es condenado a muerte, sino que será muerto irremisiblemente.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:32


Velo-tikju jofer lanus el-ir miklato lashuv lashevet ba'arets ad-mot hakohen.

Ni tampoco aceptaréis rescate por aquél que ha huido de su ciudad de refugio, para volver a estar en su tierra, antes de que muera el (sumo) sacerdote.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:33


Velo-tajanifu et-ha'arets asher atem bah ki hadam hu yajanif et-ha'arets vela'arets lo-yejupar ladam asher shupaj-bah ki-im bedam shofjo.

Y no haréis que se mancille la tierra en donde moráis, porque es la sangre la que mancilla la tierra; y no habrá expiación por la tierra, a causa de la sangre que se derramó en ella, sino con la sangre de aquél que la derramó.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif35:34


Velo tetame et-ha'arets asher atem yoshvim bah asher ani shojen betojah ki ani Adonay shojen betoj beney Yisra'el.

Y no contaminarás la tierra en donde moráis, porque Yo habito  en medio de ella; pues Yo, el Eterno, habito en medio de los hijos de Israel.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:1


Vayikrevu rashey ha'avot lemishpajat beney-Gil'ad ben-Majir ben-Menasheh mimihspejot beney Yosef vayedabru lifney Moshe velifney hanesi'im rashey avot livney Yisra'el.


Y se acercaron los cabezas de las casas paternas de la familia de los hijos de Guilad, hijo de Majir, hijo de Manasé, de las familias de los hijos de José, y hablaron delante de Moisés y delante de los príncipes, cabezas de las casas paternas de los hijos de Israel.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:2


Vayomru et-adoni tsivah Adonay latet et-ha'arets benajalah begoral livney Yisra'el v'adoni tsuvah v'Adonay latet et-najalat Tslofjad ajinu livnotav.

Y dijeron: El Eterno ordenó a mi señor que por sorteo se diese la tierra en herencia a los hijos de Israel; también fue ordenado por el Eterno a mi señor que se diese la herencia de nuestro hermano Tzelofjad a las hijas de este.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:3


Vehayu le'ejad mibney shivtey veney-Yisra'el lenashim venigre'ah najalatan minajalat avoteynu venosaj al najalat hamateh asher tiheyeynah lahem umigoral najalatenu yigarea.

Y si éstas se casaren con algunos de los hijos de otras tribus de los hijos de Israel, entonces su herencia será disminuida de la herencia de nuestros padres, y agregada a la herencia de la tribu a la cual ellas llegaren a pertenecer; así será disminuirá el patrimonio hereditario que nos ha sido asignado por sorteo.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:4


Ve'im-yiheyeh hayovel livney Yisra'el venosfah najalatan al najalat hamateh asher tiheyeynah lahem uminajalat mateh avoteynu yigara najalatan.

Y cuando suceda el jubileo  de los hijos de Israel, la herencia de ellas será agregada a la herencia de la tribu a la cual ellas llegaren a pertenecer, y la herencia de ellas será disminuida de la herencia de la tribu de nuestros padres.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:5


Vayetsav Moshe et-beney Yisra'el al-pi Adonay lemor ken mateh vney-Yosef dovrim.

Y ordenó Moisés a los hijos de Israel, por orden del Eterno, diciendo: Es justo lo que dice la tribu de los hijos de José.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:6


Zeh hadavar asher-tsivah Adonay livnot Tslofjad lemor latov be'eyneyhem tiheyeynah lenashim aj lemishpajat mateh avihem tiheyeynah lenashim.

Esto es lo que ha ordenado el Eterno acerca de las hijas de Tzelofjad, diciendo: Con aquél que agrade a sus ojos se casarán, con tal de que se casen dentro de la familia de la tribu de su padre;

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:7

 
Velo-tisov najalah livney Yisra'el mimateh el-mateh ki ish benajalat mateh avotav yidbeku beney Yisra'el.

para que no pase la herencia de los hijos de Israel de tribu en tribu, sino que los hijos de Israel se vinculen cada cual a la herencia de la tribu de sus padres.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:8


Vejol-bat yoreshet najalah mimatot beney Yisra'el le'ejad mimishpajat mateh aviha tiheyeh le'ishah lema'an yirshu beney Yisra'el ish najalat avotav.

Y toda hija de las tribus de los hijos de Israel que recibiere una herencia, debe casarse dentro de la familia de la tribu de su padre, a fin de que los hijos de Israel sigan poseyendo cada uno la herencia de sus padres.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:9


Velo-tisov najalah mimateh lemateh ajer ki-ish benajalato yidbeku matot beney Yisra'el.

Así no pasará la herencia de una tribu a otra, sino que las tribus de los hijos de Israel se vincularán cada cual a su propia herencia.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:10


Ka'asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu benot Tslofjad.

Conforme había ordenado el Eterno a Moisés, así hicieron las hi]as de Tzelofjad.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:11


Vatiheyeynah majlah Tirtsah veJoglah uMilkah veNo'ah bnot Tslofjad livney dodeyhen lenashim.


Y así 
Majlá, Tirtzá y Joglá y Milcá y Noá, hijas de Tzelofjad, llegaron a ser mujeres de los hijos de sus tíos paternos

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:12


Mimishpejot beney-Menasheh ven-Yosef hayu lenashim vatehi najalatan al-mateh mishpajat avihen.

se casaron en las familias de los hijos de Manasé, hijo de José, y quedó la herencia de ellas en la tribu de la familia de su padre.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif36:13

 
Eleh hamitsvot vehamishpatim asher tsivah Adonay beyad-Moshe el-beney Yisra'el be'arvot Moav al Yarden Yerejo.

Estos son los mandamientos y los juicios que ordenó el Eterno, por conducto de Moisés, a los hijos de Israel en las planicies de Moav, junto al Jordán, a la altura de Jericó.

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 

Voto al Eterno
   La parashá de Matot habla en su primera parte de los votos, promesas y juramentos. El néder (voto) es una solemne promesa que la persona hace en momentos de angustia con la intención de que Dios le ayude a cumplir su deseo, o en momentos de alegría como expresión de gratitud por el favor que Dios le concedió; mientras que isar (abstinencia) es un voto negativo, o sea una prohibición que la persona se impone a sí misma para no hacer o disfrutar alguna cosa lícita.

Y si ella estuviere comprometida
   Este versículo trata de la mujer comprometida sólo con kedushim, en cuyo caso tanto el padre como el prometido, a quien se considera ya como marido, tienen derecho de anular los votos y las abstinencias de ella. Si hubiese desacuerdo entre el padre y el novio, ella tendrá que cumplir sus promesas.

Entre un padre y su hija
  El padre puede anular las promesas de su hija hasta que ésta alcanza la edad de doce años y medio, o sea hasta la edad denominada en el Talmud de boguéret. Esto cuando es soltera, pero siendo casada es el marido quien puede anular las promesas de su esposa. La anulación se hace pronunciando tres veces las palabras mufar laj batel laj (que sea nulo lo que prometiste), o cualquier expresión que tenga un sentido análogo. En Shabat no se pronuncian palabras de anulación de votos, y éstas se expresan con el pensamiento. La anulación sólo es válida en el mismo día en que se oyó la promesa. El niño, a partir de doce años y un día, y la niña a partir de once años y un día, siendo inteligentes y conscientes de lo que dicen, deberán cumplir sus promesas. ¿Cómo se anula una promesa? La persona deberá presentarse ante tres hombres conocedores de la Ley, estando por lo menos uno de ellos especializado en asuntos de anulación de nedarim (votos y promesas), o sea, que sepa qué promesa se puede deshacer y cuál no, así como el ritual para deshacerlas. Por otra parte, el Talmud nos dice que quien hizo una promesa soñando, deberá hacer su hatará(desligamiento) en presencia de diez personas (ver más detalles en el Shulján Aruj, Hiljot Nedarim).

A su encuentro
   Al principio de este capítulo (verso 6), vemos que Moisés confió a Pinejás, nieto de Aarón, la tarea de conducir al pueblo a la batalla contra los midianitas. Preguntan nuestros sabios: Si Dios ordenó al legislador que cumpliese esta misión (verso 2) ¿por qué delegó en otro? Y contestan recordando este antiguo proverbio: "Al pozo del que bebiste agua, no arrojes piedras". Moisés había encontrado refugio en Midián cuando huyó del Faraón (Éxodo capítulo 20, 20-21), y también se casó allí; fue por eso por lo que no consideró correcto encabezar el ejército contra este pueblo.

Y se enojó
  Moisés se encolerizó por el hecho de que los israelitas no mataran a las mujeres, ya que estas fueron las que les corrompieron (ver capítulo 25, 1-9), atrayéndolos al pecado. El Midrash cuenta que Moisés dijo a Dios: "Señor del mundo: Deberías hacer desaparecer el instinto del mal en el mundo". Y Dios respondió: "¿Acaso no soy Yo quien creó el instinto del mal? Yo hice el bien y el mal; Yo mezclo en el hombre el ángel y la bestia. Sin el ángel ¿qué sería la bestia? Y sin la bestia ¿qué sería del ángel? Moab nació de la lujuria, pero Ruth nacerá de Moab, y el rey David de Ruth, y de David, el Mesías. Quiero que el satán -adversario- exista para que el hombre lo domine y me rinda culto, pues dándole al hombre la voluntad de ser perfecto, le concedo el mérito de la perfección".

Toda la congregación
  Los que no salían a la guerra tenían, al igual de los que salían, el derecho de recibir su parte del botín. El patriarca Abraham fue el primero en dar este ejemplo cuando dijo: "Salvo solamente lo que los mancebos comieron y la porción que toca a los hombres que anduvieron conmigo: Aner, Eshkel y Mamré; estos tomarán su parte" (Génesis 14, 24). (Aunque ellos no lucharon, tomaron cuenta de las pertenencias de los guerreros - ver Rashí). El rey David hizo lo mismo, pues dijo: "Porque igual parte ha de ser la de los que van a la batalla y la de los que quedan con el bagaje; que repartan juntamente" (1 Samuel 30, 24). El exegeta Malbim explica la razón de esto, diciendo: que la batalla no se gana por la fuerza de los soldados, sino por la ayuda y voluntad de Dios, que toma en cuenta el mérito del pueblo entero y no solamente de los que salen a la guerra. Por lo tanto, es justo que todos sean beneficiados de igual modo.

No nos hagas pasar el Jordán
  Nuestros rabinos condenan la conducta de los hijos de Rubén y de Gad por pedirle a Moisés y a los jefes de la congregación, antes de conquistar la tierra de Canaán, los territorios del reino de Sijón, rey del emoreo, y de Og, rey de Bashán, en la Transjordania. Los culpan por su impaciencia para tomar posesión de la tierra, olvidando su obligación paterna, pues mencionaron al ganado antes que asus hijos, diciendo: "Edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para nuestros niños" (capítulo 32, 16). En el libro de los proverbios (capítulo 20, 21) se lee: "La herencia adquirida de prisa al principio, no será bendita al final". Esto aconteció con los hijos de Rubén y de Gad. Por haber amado mucho la riqueza fueron los primeros en ser exiliados de sus tierras, según leemos en la Biblia (1 Crónicas 5, 26) : "El Dios de Israel excitó el espíritu de Pul, rey de Asiria, y el espíritu de Tilgat Piléser, rey de Asiria, que llevaron (primero  Pul y más tarde Tilgat Piléser) cautivos a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Menashé".

Ciudades para vuestras familias
  Cuando los rubenitas y los gaditas se llegaron a Moisés y dijeron "edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para nuestros hijos" (verso 16), Moisés les respondió: "Edificaos ciudades para vuestros hijos y corrales para vuestro ganado". Estos dos versículos encierran diferentes principios. Los rubenitas y gaditas pensaban que primero tenían que asegurar la firmeza y estabilidad económica de su comunidad; querían organizarse pecuniariamente, dejando en segundo lugar lo que atañe a sus hijos. Esto mismo ocurrió con muchas de las comunidades judaicas en la diáspora, las cuales se ocupaban en primer término de su bienestar material, olvidando la parte espiritual. Construyeron primero, al igual que los rubenitas y los gaditas, corrales para sus rebaños, pensando en sus bienes materiales y descuidando la educación espiritual de sus hijos. Pero de la respuesta de Moisés (verso 24) inferimos que su doctrina se opone a la manera de pensar de aquéllos. No debemos ni siquiera por un momento desatender la educación religiosa de la nueva generación.

Y los hijos de Rubén
   El Midrash nos da una imagen negativa de las tribus de Rubén y de Gad por su falta de amor a Eretz Yisrael, y nos dice que muchos renunciaron a causa de sus riquezas a establecerse allí, quedando en la diáspora, con lo que sus destinos fueron semejantes a los de estas dos tribus'.

La media Tribu de Menashé
   El exegeta Rambán explica de qué modo la media (una gran parte de la) tribu de Manasé entró en esta repartición junto a los rubenitas y gaditas. Esta tribu no había pedido nada, ni tomó compromiso de combatir hasta el establecimiento de las demás tribus en la tierra de Canaán. Lo que aconteció fue, nos dice Rambán, que cuando Moisés repartía las tierras de Sijón y Og entre los rubenitas y gaditas en proporción a la población de cada una de estas tribus, vio que aún sobraba gran parte de las tierras disponibles, y propuso darlas a la mitad de la tribu de Manasé, la cual poseía también mucho ganado. Fue así cómo ésta aceptó dichas tierras y asumió los mismos compromisos que los rubenitas y gaditas.

 

Las Jornadas

Jornadas o  viajes alude a las diferentes etapas de la travesía por el desierto hacia la Tierra Prometida. En sentido metafórico, alude a las diferentes etapas de nuestro viaje por la vida; tambien alude a los viajes que elevan a la persona a traves de la observancia de la Tora y las Mitzvot.

Al otro día de Pesaj

 Es decir, que salieron el 15 de Nisán del año 2448 contando desde la Creación. Como referencia vale decir que el año 2000 del calendario Gregoriano corresponde al año 5760 de la Creación. Tomando la diferencia cronológica entre ambos calendarios y trasladándola a aquel punto de la historia, podriamos afirmar que dicho año 2448 de la Creación fue el año 1313 antes de la Era Comun. Sinembargo, dicho procedimiento no se puede aplicar sistematicamente, ya que debido a los diferentes calendarios que estuvieron vigentes en la diferentes épocas, el resultado sería incierto -el mes de Nisán ocurre generalmente entre los meses de Marzo y Abril-.

Acamparon en Sucot

Antes de que los israelitas entrasen a la Tierra Santa, Moisés enumeró los lugares en que acamparon durante su travesía por el desierto. Esta recapitulación era para hacer recordar la bondad y el amor de Dios para con su pueblo, pues en todo lugar donde éste posaba no le faltaba la asistencia Divina. Si contamos estos lugares, vemos que son cuarenta y dos. Por otra parte, leemos en la Torah (Éxodo 3, 14) que Dios había dicho a Moisés:

Ehyé asher Ehyé (seré el que seré). Esta repetición de la palabra Ehyé, cuyo valor numérico suma cuarenta y dos, señaló desde entonces que Dios estaría con el pueblo también en las cuarenta y dos peregrinaciones del desierto, así como en otros lugares y aún bajo el dominio de otras naciones (Berajot 9). El viaje de nuestros antepasados en el desierto se asemeja de cierto modo al viaje de la vida del hombre sobre la tierra. Enumerando las diversas etapas y lugares de este viaje, la persona debe grabarlos en la mente para no repetir los mismos errores. Feliz es el hombre que puede recapitular su pasado y hallarlo sin mancha. Este sí podrá felicitarse de haber llegado a la meta deseada, y con la conciencia tranquila. Sukkot significa "refugios". El lugar se llama asi en alusión a que fue aqui donde las nubes de Gloria -anané hakavod- comenzaron a proteger al pueblo en su trayectoria al desierto.
 

Pasaron por medio del Mar

 El mar que atravesaron sería el Mar Rojo. O según otra opinión, sería el Mediterráneo

En Alush

 Aquí en Alush, habría comenzado a caer el Man o maná, un mes después del Éxodo. Esto habría sido el dia en que llegaron a este lugar, el 15 de Iyar del año 2448 (Jueves 24 de Abril de 1313 antes de la Era Común)

Acamparon en Refidim

Llegaron a Refidim el 23 de Iyar del año 2448 (viernes 2 de Mayo de 1313 a.e.c.). Aquí en Refidim tuvo lugar el enfrentamiento con los Amalequitas. Refidim significa "débiles" en alusión al debilitamiento espiritual del pueblo, por el cual se convirtieron en blanco ideal para ser atacados por el enemigo.

Desierto de Sinay

 Llegaron al desierto de Sinaí el 1o. de Siván del 2448 (Viernes 9 de Mayo, 1313 a.e.c.) Aquí permanecieron casi un año, hasta el 20 de Iyar del año 2449 (Domingo 17 de Mayo de 1312 a.e.c.)

Kivrot Hataavá

Kivrot Hataavá  significa "entierro de la codicia"

Acamparon en Jatzerot

 Jatzerot significa "pasillo", significando que un buen método para escapar de la codicia y enterrarla definitivamente es asumir que estamos acampando en Jatzerot, estamos acampando en este mundo material, que al igual que un pasillo no es un fin en sí mismo, pues su único propósito es conducir a un destino final _El Olam Hava_ -Mundo Venidero-. Y ser conscientes también de que la permanencia aquí es tan efímera y fugaz como lo es un campamento. El pueblo llego a Jatzerot un 22 de Siván del año 2449 (miércoles 17 de Junio de 1312 a.e.c.). Aquí en Jatzerot fue castigada Miriam (Números 12: 1-16) y también según varias opiniones fue donde tuvo lugar el incidente con Koraj (Números 16:1) y según otras autoridades, dicho incidente tuvo lugar en Kehelatá.

Acamparon en Ritmá

 El pueblo llegó a Ritmá un 29 de Siván de 2449 (Miércoles 24 de Junio de 1312 a.e.c.). Los israelitas llegaron a este punto un año y dos meses después de haber salido de Egipto. Permanecieron aquí durante 19 años. En este punto tuvo lugar el incidente de los espías. Por eso la marcha se reanuda hacia el Sur para rodear el desierto, en vez de dirigirse hacia el Norte, hacia la tierra de Israel.

Acamparon en Ritmón Peretz

Llegaron a Ritmón Péretz en el año 2468 (año 1293 a.e.c.). Ritmón Péretz significa literalmente "Granado cargado"

Acamparon en Punón

 Fue en Punón donde las serpientes venenosas atacaron a los israelitas cuando se quejaron por la falta de alimentos (Números 21:6)

Desierto de Tzin, que es Kádesh

 Aquí en Kádesh falleció Miriam el 1o. de Nisán del año 2448, Martes 17 de Marzo de 1273 a.e.c. Según otra opinión falleció un 10 de Nisán. Aquí nos encontramos en el último año de travesía por el desierto.

Y murió allí

 El Sumo Sacerdote Aharón murió con un beso de Hashem, esto es, directamente a manos de Hashem, sin la intervención de un ángel de la muerte.

Lo que pensaba hacer con ellos


   Dios ordenó a los israelitas por intermedio de Moisés, expulsar a los moradores de la tierra de Canaán, pues de lo contrario serían para ellos "como clavos en sus ojos y como cerca de espinos en sus costados" (capítulo 33, 55). En otros lugares, la Sagrada Escritura menciona más razones que justifican la expulsión de estos pueblos: "La tierra está contaminada, por tanto visité (revisé) sus iniquidades sobre ella, y la tierra vomitó a sus moradores" (Levíticos 18, 25). "Porque todo lo que el Eterno aborrece hicieron ellos a sus dioses; pues aun a sus hijos e hijas queman en el fuego a sus dioses" (Deuteronomio  12, 31). Los habitantes de Canaán tenían, como vemos, costumbres abominables. Por causa de estos hábitos, Dios mandó desterrarlos de la tierra, a fin de que los israelitas no fuesen inducidos por ellos, y si ello aconteciese, Dios haría con ellos más tarde lo que pensaba hacer con los moradores de Canaán, pues Él quería instaurar un Estado basado sobre un nuevo concepto de la vida, sobre la idea del monoteísmo y ética de la Toráh. Por ello ordenó extirpar la idolatría en todas las maneras y formas que ésta pudiese adoptar.


Hasta el Monte Hor
   
Hor Hahar (monte Hor). Este monte parece ser distinto al del mismo nombre mencionado en el capítulo 20, 25, en donde murió Aarón, hermano de Moisés, antes de entrar a la Tierra Santa. Pero el Targum Yonatán y la Toseftá identifican el Hor Hahar de aquí y el primero como monte Umanos, llamado actualmente Yaur Dag.
 

Esta será vuestra Tierra
 
   La razón principal por la cual la Escritura Sagrada da aquí los límites de la Tierra Santa, es porque muchos de los mandamientos de la Toráh se aplican exclusivamente dentro del territorio de Israel. Los más célebres historiadores y geógrafos que hicieron los mapas de la antigua Palestina, conforme a las descripciones hechas aquí sobre el territorio de Israel y de los países limítrofes, no se pusieron de acuerdo. Aún hoy, es difícil especificar con certeza la posición geográfica de algunos de los lugares aquí mencionados.



Cuarenta y ocho ciudades
  
  La tribu de los levitas representaba en aquel tiempo aproximadamente la cuarentava parte del pueblo, y en vista de que no tenía derecho en la repartición de la Tierra Santa, Dios ordenó que los israelitas le cediesen cuarenta y ocho ciudades para sus habitaciones, y terrenos comunales en los alrededores de éstas para sus ganados, bienes y otras necesidades. Conforme al censo hecho en el capítulo 26, verso 62, los levitas eran veintitrés mil hombres. Añadiendo a éstos las mujeres, sumaban un total de cincuenta mil almas aproximadamente; esto quiere decir que en cada una de las cuarenta y ocho ciudades podían habitar, más o menos, 1042 personas. La Toráh no indica los lugares de estas cuarenta y ocho ciudades entre las tribus de Israel. En el libro de Josué se dice de qué manera fueron repartidas (ver Josué capítulo 21).



Refugio contra el pariente vengador
   Las ciudades de refugio (aré miklat) servían para proteger de la vendetta a los que mataban involuntariamente. Estas se consideraban ciudades de sacerdotes y levitas (Kohanim y Leviim), pues ellos eran los que indagaban si el crimen fue cometido por error o voluntariamente. Las cuarenta y dos ciudades (ver verso 6) destinadas a los levitas, también servían como ciudades de refugio; la diferencia entre éstas y las seis primeras era que en las seis se recibía a los que mataban aun voluntariamente, hasta que se aclarase el caso, y el homicida no tenía que pagar por su morada, mientras que en las de los levitas sólo se podían refugiar los que mataban involuntariamente, teniendo éstos que pagar su habitación y demás gastos.

Yo habito en medio de ella
 
  El versículo treinta dice: "Un solo testigo no podrá condenar a alguien a muerte". Rabí Yosé Bar Rabí Yehudá deduce de esto que un solo testigo podrá ser suficiente para absolver a un condenado (Yalcut 788). Nuestros doctores de la Ley prefieren antes salvar a un culpable que condenar a un inocente; temen el error judicial. Los testigos deben ser más de dos, y el tribunal será legalmente constituido y no arbitrario. El Talmud (Macot 1, 10) escribe: "El Sanhedrín (Tribunal) que condena a muerte a alguien en siete años, es considerado tiránico". Rabí Elazar ben Azariá dijo: "ni aun uno en setenta años". Rabí Tarfón y Rabí Akivá declaran: "Si nosotros hubiésemos tomado parte en el Sanhedrín, ninguna persona hubiere sido jamás condenada a muerte".
 

El Jubileo
 
Ver la ley del jubileo en el texto y el comentario de Levítico, capítulo 25, versos 8-24.
 

Majlá, Tirtzá, Joglá, Milka, Noá
La Sagrada Escritura enumera aquí a las hijas de Tzelofjad según el orden de su edad, comenzando por la mayor, pero en otro lugar (capítulo 27, verso 1) las nombra según su grado de inteligencia (Rashí).

Los hijos de sus tíos paternos

   Las hijas de Tzelofjad se casaron con los hijos de sus tíos paternos, a fin de conservar la perpetuidad del nombre de la familia y para que su herencia permaneciese en la tribu de la familia de sus padres. Con todo, el Talmud nos dice que ellas podían casarse con cualquier hombre aunque fuese de otra tribu, en el caso de que no hallasen cónyuges que les agradaran entre la familia de sus padres (Babá Batrá 120 y Taanit 30:). El orden de la sucesión fue indicada por la Toráh como sigue: "Si al morir un hombre no tuviere hijos, haréis pasar su herencia a su hija; si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos; si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre; si éste no tuviera hermanos, daréis su herencia al pariente más cercano de su familia, y éste la poseerá" (Números 27, 8-11).

El hijo de un hombre y toda su descendencia, está antes que la hija y que la descendencia de ella. La hija y su descendencia tienen prioridad sobre los hermanos del fallecido y la descendencia de éstos. Los hermanos del fallecido tienen prioridad sobre los hermanos del padre de éste. La regla es como sigue: Cuando un heredero tiene el primer lugar, su descendencia lo sigue inmediatamente después; pero si el fallecido no deja descendencia en línea directa, el padre de él toma el primer lugar (Babá Batrá 5, 2). A pesar de que la sucesión pertenecía a los hijos varones y que las hijas heredaban solamente cuando no tenían hermanos, los hijos, según el Talmud, separaban antes que nada una parte proporcional de su herencia para la manutención de sus hermanas (Ketubot 85 y 108).

Con la Parashá de Masé termina el Séfer Bamidbar, el cuarto de los cinco libros de la Toráh, y con él la historia del pueblo judío en el desierto, pues el siguiente libro, Séfer Devarim (Deuteronomio), es una recapitulación de ciertos pasajes de los cuatro primeros libros y de su legislación, con la adición de algunas leyes nuevas. El Séfer Bamidbar o Libro del Desierto, termina como dijimos con la Parashá de Masé, o sea con la reseña de las jornadas recorridas y los límites de la Tierra de Israel, es decir, el fin está ligado con el principio; son dos épocas de las cuales una es el medio para llegar a la otra, pues el desierto fue el crisol y el lugar de formación del eterno e imperecedero pueblo de Israel.

 

Siguiente Aliyot Parasha DEVARIM - DEUTERONOMIO

Anterior Aliyot Parasha  BAMIDBAR PINJAS

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=