Parashá Bamidbar Nasó para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Bamidbar Naso





Aliyot Bamidbar Nasó

Lectura Mediante Robot

Bamidbar - Numeros 4:21 al 7:89

  y  

Jueces 13:2 - 13:25

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org.New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Naso et-rosh beney Gershon gam-hem leveyt avotam lemishpejotam.


Miben shloshim shanah vamalah ad ben-jamishim shanah tifkod otam kol-haba litsvo tsava la'avod avodah be'Ohel Mo'ed.


Zot avodat mishpejot haGershuni la'avod ulemasa.


Venase'u et-yeri'ot haMishkan ve'et-Ohel Mo'ed mijsehu umijseh hatajash asher-alav milmalah ve'et-masaj petaj Ohel Mo'ed.


Ve'et kal'ey hejatser ve'et-masaj petaj sha'ar hejatser asher al-haMishkan ve'al-hamizbe'aj saviv ve'et meytreyhem ve'et-kol-kley avodatam ve'et kol-asher ye'aseh lahem ve'avadu.


Al-pi Aharon uvanav tihyeh kol-avodat bney haGershuni lejol-masa'am ulejol avodatam ufekadetem alehem bemishmeret et kol-masa'am.


Zot avodat mishpejot beney haGershuni be'Ohel Mo'ed umishmartam beyad Itamar ben-Aharon hakohen.


Beney Merari lemishpejotam leveyt-avotam tifkod otam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah tifkedem kol-haba latsava la'avod et-avodat Ohel Mo'ed.


Vezot mishmeret masa'am lejol-avodatam be'Ohel Mo'ed karshey haMishkan uvrijav ve'amudav va'adanav.


Ve'amudey hejatser saviv ve'adneyhem vitedotam umeytreyhem lejol-kleyhem ulejol avodatam uveshemot tifkedu et-kley mishmeret masa'am.


Zot avodat mishpejot beney Merari lejol-avodatam be'Ohel Mo'ed beyad Itamar ben-Aharon hakohen.


Vayifkod Moshe ve'Aharon unesi'ey ha'edah et-bney haKehati lemishpejotam uleveyt avotam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed.


Vayihyu fekudeyhem lemishpejotam alpayim sheva me'ot vajamishim.


Eleh fekudey mishpejot haKehati kol-ha'oved be'Ohel Mo'ed asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay beyad-Moshe.


Ufkudey beney Gershon lemishpejotam uleveyt avotam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed.


Vayihyu pekudeyhem lemishpejotam leveyt avotam alpayim veshesh me'ot ushloshim.


Eleh fekudey mishpejot beney Gershon kol-ha'oved be'Ohel Mo'ed asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay.


Ufkudey mishpejot beney Merari lemishpejotam leveyt avotam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed.


Vayihyu fkudeyhem lemishpejotam shloshet alafim umatayim.


Eleh fkudey mishpejot beney Merari asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay beyad-Moshe.


Kol-hapekudim asher pakad Moshe ve'Aharon unesi'ey Yisra'el et-haLevi'im lemishpejotam uleveyt avotam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-haba la'avod avodat avodah va'avodat masa be'Ohel Mo'ed.


Vayihyu pekudeyhem shmonat alafim vajamesh me'ot ushmonim.


Al-pi Adonay pakad otam beyad-Moshe ish ish al-avodato ve'al-masa'o ufkudav asher-tsivah Adonay et-Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Tsav et-beney Yisra'el vishalju min-hamajaneh kol-tsarua vejol-zav vejol tame lanafesh.


Mizajar ad-nekevah teshaleju el-mijuts lamajaneh teshalejum velo yetam'u et-majaneyhem asher ani shojen betojam.


Vaya'asu-jen bney Yisra'el vayeshaleju otam el-mijuts lamajaneh ka'asher diber Adonay el-Moshe ken asu beney Yisra'el.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-beney Yisra'el ish o-ishah ki ya'asu mikol-jatot ha'adam lim'ol ma'al b'Adonay ve'ashmah hanefesh hahi.


Vehitvadu et-jatatam asher asu veheshiv et-ashamo berosho vajamishito yosef alav venatan la'asher asham lo.


Ve'im-eyn la'ish go'el lehashiv ha'asham elav ha'asham hamushav l'Adonay lakohen milevad eyl hakipurim asher yejaper-bo alav.

 
Vejol-terumah lejol-kodeshey veney-Yisra'el asher-yakrivu lakohen lo yihyeh.


Ve'ish et-kodashav lo yihyu ish asher-yiten lakohen lo yihyeh.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

 
Daber el-bney Yisra'el ve'amarta alehem ish ish ki-tisteh ishto uma'alah vo ma'al.

 
Veshajav ish otah shijvat-zera venelam me'eyney ishah venisterah vehi nitma'ah ve'ed eyn bah vehi lo nitpasah.


Ve'avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi nitma'ah o-avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi lo nitma'ah.


Vehevi ha'ish et-ishto el-hakohen vehevi et-korbanah aleyha asirit ha'eyfah kemaj se'orim lo-yitsok alav shemen velo-yiten alav levonah ki-minjat kna'ot hu minjat zikaron mazkeret avon.


Vehikriv otah hakohen vehe'emidah lifney Adonay.


Velakaj hakohen mayim kedoshim bijli-jares umin-he'afar asher yihyeh bekarka haMishkan yikaj hakohen venatan el-hamayim.


Vehe'emid hakohen et-ha'ishah lifney Adonay ufara et-rosh ha'ishah venatan al-kapeyha et minjat hazikaron minjat kena'ot hi uveyad hakohen yihyu mey hamarim hame'orerim.

 
Vehishbia otah hakohen ve'amar el-ha'ishah im-lo shajav ish otaj ve'im-lo satit tum'ah tajat ishej hinaki mimey hamarim hame'orerim ha'eleh.


Ve'at ki satit tajat ishej veji nitmet vayiten ish baj et-shjovto mibal'adey ishej.


Vehishbia hakohen et-ha'ishah bishvu'at ha'alah ve'amar hakohen la'ishah yiten Adonay otaj le'alah velishvu'ah betoj amej betet Adonay et-yerejej nofelet ve'et-bitnef tsava.


Uva'u hamayim hame'orerim ha'eleh beme'ayij latsbot beten velanpil yarej ve'amrah ha'ishah amen amen.


Vejatav et-ha'alot ha'eleh hakohen basefer umajah el-mey hamarim.


Vehishkah et-ha'ishah et-mey hamarim hame'orerim uva'u vah hamayim hame'orerim lemarim.


Velakaj hakohen miyad ha'ishah et minjat hakena'ot vehenif et-haminjah lifney Adonay vehikriv otah el-hamizbe'aj.


Vekamats hakohen min-haminjah et-azkaratah vehiktir hamizbejah ve'ajar yashkeh et-ha'ishah et-hamayim.


Vehishkah et-hamayim vehayetah im-nitme'ah vatim'ol ma'al be'ishah uva'u vah hamayim hame'orerim lemarim vetsavetah vitnah venaflah yerejah vehayetah ha'ishah le'alah bekerev amah.


Ve'im-lo nitme'ah ha'ishah utehorah hi veniktah venizre'ah zara.


Zot torat hakena'ot asher tisteh ishah tajat ishah venitma'ah.


O ish asher ta'avor alav ruaj kin'ah vekine et-ishto vehe'emid et-ha'ishah lifney Adonay ve'asah lah hakohen et kol-hatorah hazot.


Venikah ha'ish me'avon veha'ishah hahi tisa et-avonah.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ish o-ishah ki yafli lindor neder nazir lehazir l'Adonay.


Miyayin veshejar yazir jomets yayin vejomets shejar lo yishteh vejol-mishrat anavim lo yishteh va'anavim lajim viveshim lo yojel.


Kol yemey nizro mikol asher ye'aseh migefen hayayin mejartsanim ve'ad-zag lo yojel.


Kol-yemey neder nizro ta'ar lo-ya'avor al-rosho ad-melot hayamim asher-yazir l'Adonay kadosh yihyeh gadel pera se'ar rosho.


Kol-yemey haziro l'Adonay al-nefesh met lo yavo.


Le'aviv ule'imo le'ajiv ule'ajoto lo-yitama lahem bemotam ki nezer Elohav al-rosho.


Kol yemey nizro kadosh hu l'Adonay.


Veji-yamut met alav befeta pit'om vetime rosh nizro vegilaj rosho beyom tahorato bayom hashvi'i yegalejenu.


Uvayom hashmini yavi shtey torim o shney beney yonah el-hakohen el-petaj Ohel Mo'ed.

 
Ve'asah hakohen ejad lejatat ve'ejad le'olah vejiper alav me'asher jata al-hanafesh vekidash et-rosho bayom hahu.


Vehizir l'Adonay et-yemey nizro vehevi keves ben-shnato le'asham vehayamim harishonim yiplu ki tame nizro.


Vezot torat hanazir beyom melot yemey nizro yavi oto el-petaj Ohel Mo'ed.


Vehikriv et-korbano l'Adonay keves ben-shnato tamim ejad le'olah vejavsah ajat bat-shnatah tmimah lejatat ve'ayil-ejad tamim lishlamim.


Vesal matsot solet jalot blulot bashemen urkikey matsot meshujim bashamen uminjatam veniskeyhem.


Vehikriv hakohen lifney Adonay ve'asah et-jatato ve'et-olato.


Ve'et-ha'ayil ya'aseh zevaj shlamim l'Adonay al sal hamatsot ve'asah hakohen et-minjato ve'et-nisko.


Vegilaj hanazir petaj Ohel Mo'ed et-rosh nizro velakaj et-se'ar rosh nizro venatan al-ha'esh asher-tajat zevaj hashlamim.


Velakaj hakohen et-hazroa beshelah min-ha'ayil vejalat matsah ajat min-hasal urkik matsah ejad venatan al-kapey hanazir ajar hitgalejo et-nizro.


Vehenif otam hakohen tnufah lifney Adonay kodesh hu lakohen al jazeh hatnufah ve'al shok hatrumah ve'ajar yishteh hanazir yayin.


Zot torat hanazir asher yidor korbano l'Adonay al-nizro milevad asher-tasig yado kefi nidro asher yidor ken ya'aseh al torat nizro.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-Aharon ve'el-banav lemor koh tevaraju et-beney Yisra'el amor lahem.


Yevarejeja Adonay veyishmereja.


Ya'er Adonay panav eleyja vijuneka.


Yisa Adonay panav eleyja veyasem leja shalom.


Vesamu et-shemi al-beney Yisra'el va'ani avarajem.


Vayehi beyom kalot Moshe lehakim et-haMishkan vayimshaj oto vayekadesh oto ve'et-kol-kelav ve'et-hamizbe'aj ve'et-kol-kelav vayimshajem vayekadesh otam.


Vayakrivu nesi'ey Yisra'el rashey beyt avotam hem nesi'ey hamatot hem ha'omdim al-hapekudim.


Vayavi'u et-korbanam lifney Adonay shesh-eglot tsav ushney asar bakar agalah al-shney hanesi'im veshor le'ejad vayakrivu otam lifney haMishkan.


Vayomer Adonay el-Moshe lemor.


Kaj me'itam vehayu la'avod et-avodat Ohel Mo'ed venatatah otam el-haLevi'im ish kefi avodato.


Vayikaj Moshe et-ha'agalot ve'et-habakar vayiten otam el-haLevi'im.


Et shtey ha'agalot ve'et arba'at habakar natan livney Gershon kefi avodatam.


Ve'et arba ha'agalot ve'et shmonat habakar natan livney Merari kefi avodatam beyad Itamar ben-Aharon hakohen.


Velivney Kehat lo natan ki-avodat hakodesh alehem bakatef yisa'u.


Vayakrivu hanesi'im et janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto vayakrivu hanesi'im et-korbanam lifney hamizbe'aj.


Vayomer Adonay el-Moshe nasi ejad layom nasi ejad layom yakrivu et-korbanam lajanukat hamizbe'aj.


Vayehi hamakriv bayom harishon et-korbano Najshon ben-Aminadav lemateh Yehudah.


Vekorbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Najshon ben-Aminadav.

 
Bayom hasheni hikriv Netan'el ben-Tsu'ar nesi Yisajar.


Hikriv et-korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.

 
Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Netan'el ben-Tsu'ar.


Bayom hashlishi nasi livney Zvulun Eli'av ben-Jelon.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.

 
Se'ir izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Eli'av ben-Jelon.


Bayom harevi'i nasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdey'ur.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elitsur ben-Shdey'ur.


Bayom hajamishi nasi livney Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Shlumi'el ben-Tsurishaday.


Bayom hashishi nasi livney Gad Elyasaf ben-De'u'el.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elyasaf ben-De'u'el.


Bayom hashvi'i nasi livney Efrayim Elishama ben-Amihud.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Elishama ben-Amihud.


Bayom hashmini nasi livney Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Gamli'el ben-Pedatsur.


Bayom hatshi'i nasi livney Vinyamin Avidan ben-Gid'oni.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Avidan ben-Gid'oni.


Bayom ha'asiri nasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Aji'ezer ben-Amishaday.


Beyom ashtey asar yom nasi livney Asher Pagi'el ben-Ojran.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.

 
Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Pagi'el ben-Ojran.


Beyom shneym asar yom nasi livney Naftali Ajira ben-Eynan.


Korbano ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem mele'im solet blulah vashemen leminjah.


Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.


Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad ben-shnato le'olah.


Se'ir-izim ejad lejatat.


Ulezevaj hashlamim bakar shnayim eylim jamishah atudim jamishah kvasim beney-shanah jamishah zeh korban Ajira ben-Eynan.


Zot janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto me'et nesi'ey Yisra'el ka'arot kesef shteym esreh mizrekey-jesef shneym asar kapot zahav shteym esreh.


Shloshim ume'ah hake'arah ha'ajat kesef veshiv'im hamizrak ha'ejad kol kesef hakelim alpayim ve'arba-me'ot beshekel hakodesh.


Kapot zahav shteym-esreh mele'ot ktoret asarah asarah hakaf beshekel hakodesh kol-zehav hakapot esrim ume'ah.


Kol-habakar la'olah shneym asar parim eylim shneym-asar kevasim bney-shanah shneym asar uminjatam use'irey izim shneym asar lejatat.


Vejol bekar zevaj hashlamim esrim ve'arba'ah parim eylim shishim atudim shishim kvasim bney-shanah shishim zot janukat hamizbe'aj ajarey himashaj oto.


Uvevo Moshe el-Ohel Mo'ed ledaber ito vayishma et-hakol midaber elav me'al hakaporet asher al-Aron ha'Edut mibeyn shney hakruvim vayedaber elav.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Jueces 13:2 - 13:25


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

BARUJ ATÁH ADONAY JABÓKER BATORÁH UVEMOSHÉ AVDÓ UVEYISRA'EL AMÓ UVINVI'EY JA'EMET VATSÉDEK.

 

 
Vayehi ish ejad miTsor'ah mimishpajat haDani ushmo Manoaj ve'ishto akarah velo yaladah.


Vayera mal'aj Adonay el-ha'ishah vayomer eleyha hineh-na at-akarah velo yaladet veharit veyaladet ben.


Ve'atah hishamri na ve'al-tishti yayin veshejar ve'al-tojli kol-tame.


Ki hinaj harah veyoladet ben umorah lo-ya'aleh al-rosho ki-nezir Elohim yihyeh hana'ar min-habaten vehu yajel lehoshia et-Yisra'el miyad Plishtim.


Vayomer li hinaj harah veyoladet ben ve'atah al-tishti yayin veshejar ve'al-tojli kol-tum'ah ki-nezir Elohim yihyeh hana'ar min-habeten ad-yom moto.


Vayetar Manoaj el-Adonay vayomar bi Adonay ish ha'Elohim asher shalajta yavo-na od eleynu veyorenu mah-na'aseh lana'ar hayulad.


Vayishma ha'Elohim bekol Manoaj vayavo mal'aj ha'Elohim od el-ha'ishah vehi yoshevet basadeh uManoaj ishah eyn imah.


Vatemaher ha'ishah vatarots vataged le'ishah vatomer elav hineh nir'ah elay ha'ish asher-ba vayom elay.


Vayakom vayelej Manoaj ajarey ishto vayavo el-ha'ish vayomer lo ha'atah ha'ish asher-dibarta el-ha'ishah vayomer ani.


Vayomer Manoaj atah yavo devareyja mah-yihyeh mishpat-hana'ar uma'asehu.


Vayomer mal'aj Adonay el-Manoaj mikol asher-amarti el-ha'ishah tishamer.


Mikol asher-yetse migefen hayayin lo tojal veyayin veshejar al-tesht vejol-tum'ah al-tojal kol asher-tsivitiha tishmor.


Vayomer Manoaj el-mal'aj Adonay natsra-na otaj vena'aseh lefaneyja gedi izim.

 
Vayomer mal'aj Adonay el-Manoaj im-tatsreni lo-ojal belajmeja ve'im-ta'aseh olah l'Adonay ta'alenah ki lo-yada Manoaj ki-mal'aj Adonay hu.


Vayomer Manoaj el-mal'aj Adonay mi shmeja ki-yavo devarja vejibadnuja.


Vayomer lo mal'aj Adonay lamah zeh tish'al lishmi vehu-feli.


Vayikaj Manoaj et-gedi ha'izim ve'et-haminjah vaya'al al-hatsur l'Adonay umafli la'asot uManoaj ve'ishto ro'im.


Vayehi va'alot halahav me'al hamizbe'aj hashamaymah vaya'al mal'aj-Adonay belahav hamizbe'aj uManoaj ve'ishto ro'im vayiplu al-pneyhem artsah.


Velo-yasaf od mal'aj Adonay lehera'oh el-Manoaj ve'el-ishto az yada Manoaj ki-mal'aj Adonay hu.


Vayomer Manoaj el-ishto mot namut ki Elohim ra'inu.


Vatomer lo ishto lu jafets Adonay lahamitenu lo-lakaj miyadenu olah uminjah velo her'anu et-kol-eleh veja'et lo hishmi'anu kazot.


Vateled ha'ishah ben vatikra et-shemo Shimshon vayigdal hana'ar vayevarjehu Adonay.


Vatajel ruaj Adonay lefa'amo bemajaneh-Dan beyn Tsor'ah uveyn Eshta'ol.

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

EN ESPAÑOL 

Bamidbar - Numeros 4:21 al 7:89

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Forma también el censo de los hijos de Gershón,  por sus casas paternas, por sus familias;

de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años los contarás; todos los que entran para tomar parte en el servicio sagrado, para servir a la tienda de asignación.

Este es el servicio de las familias de los guereshunitas, así para servir como para llevar cargas;

y llevarán las cortinas del Tabernáculo y de la tienda de asignación, su cubierta y la cubierta (de pieles) de tájash que está encima de ésta, y la cortina para la entrada de la tienda de asignación,

y las cortinas del atrio, y la cortina para la entrada de la puerta del atrio, que está alrededor del Tabernáculo y del altar; y sus cuerdas y todos los objetos de su servicio, y todo lo que se les entregue a ellos; en esto servirán.

Bajo el mandato de Aarón y de sus hijos estará todo el servicio de los hijos de Gershón  relativo a toda su carga y a todo su servicio, y vosotros les señalaréis lo que deben de guardar y todas sus cargas.

Este es el servicio de las familias de los hijos de Gershón en cuanto a la tienda de asignación, y el cargo de ellos estará bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el sacerdote.

Y a los hijos de Merarí, por sus familias y por sus casas paternas, los contarás,

de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años los contarás; todos los que entran en la movilización para hacer el servicio de la tienda de asignación.

Y esta es la tarea de sus cargos para todos los servicios en la tienda de asignación: los tablones del Tabernáculo y sus travesaños, sus columnas y sus basas;

y las columnas del atrio alrededor y sus basas, y sus estacas y sus cuerdas, con todos sus objetos y con todo lo concerniente a su servicio; y les designarás por nombres los enseres que están a su cargo.

Este es el servicio de las familias de los hijos de Merarí, conforme a todo su servicio acerca de la tienda de asignación, bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el sacerdote.

Y contaron Moisés y Aarón y los príncipes de la congregación, a los hijos de Kehat, por sus familias y por sus casas paternas;

de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años, todos los que entraban en la movilización para el servicio de la tienda de asignación.

Y fueron los contados de ellos, por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.

Estos son los que fueron contados de las familias de los kehatitas, todos los que servían con relación a la tienda de asignación, a quienes contaron Moisés y Aarón por boca del Eterno, por medio de Moisés.


Y los que fueron contados de los hijos de Gershón, por sus familias y por sus casas paternas,

de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos lo que entraban en la movilización para servir en lo relativo a la tienda de asignación;

los que fueron contados de ellos por sus familias, por sus casas paternas, fueron dos mil seiscientos treinta.

Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Gershón, todos los que servían con relación a la tienda de asignación, a quienes contaron Moisés y Aarón por orden del Eterno.

Y los que fueron contados de las familias de los hijos de Merarí, por sus familias, por sus casas paternas,

de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entraban en la movilización para servir en lo relativo a la tienda de asignación;

los contados de ellos por sus familias, fueron tres mil doscientos.

Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Merarí, a quienes contaron Moisés y Aarón por orden del Eterno, por medio de Moisés.

Todos los que fueron contados de los levitas, a quienes contaron Moisés y Aarón y los príncipes de Israel, por sus familias y por sus casas paternas,

de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años; todos los que entraban para hacer la obra de servicio y la obra de llevar cargas, en lo relativo a la tienda de asignación,

fueron los contados de ellos ocho mil quinientos ochenta.

Conforme a la orden del Eterno, por medio de Moisés, se le asignó a cada uno su tarea y su carga; así fueron contados por él, del modo que el Eterno había ordenado a Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Ordena a los hijos de Israel que hagan salir fuera del campamento a todo leproso, y a todo aquél que padece flujo, así como a todo contaminado por causa de persona muerta;

tanto a hombres como a mujeres los haréis salir; fuera del campamento los enviaréis para que no contaminen sus campamentos, en medio de los cuales Yo habito.

Y los hijos de Israel lo hicieron así, haciéndoles salir a las afueras del campamento; según había ordenado el Eterno a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Di a los hijos de Israel: Cuando algún hombre o mujer cometiere cualquier pecado de los (que suelen cometer los) hombres, prevaricando contra el Eterno, se tendrá por culpables a tales personas,

y éstas confesarán el pecado que hubieren cometido, y restituirán íntegramente aquello en que hayan delinquido añadiendo la quinta parte sobre ello, y darán todo a aquél contra quien han cometido la culpa.

Mas si (muerto el hombre agraviado) no le quedare heredero a quien restituir aquello en que delinquió, la restitución por la culpa pertenecerá al Eterno, al sacerdote, además del carnero de las expiaciones con que se ha de hacer la expiación por él.

Y toda ofrenda (de primicias) santificada de los hijos de Israel, que trajeren al Eterno, para el sacerdote será.

Y las cosas santificadas de cualquier persona, serán de él; lo que cualquier persona diere al sacerdote, será suyo.


Y hablo el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando la mujer de un hombre se desviare y cometiere hacia el falsedad de infidelidad,

y se hubiere acostado con otro hombre con ayuntamiento de semen, y fuere encubierto (el hecho) al conocimiento de su marido, y ella se hubiere ocultado y se hubiere contaminado, y no hubiere testigo contra ella ni fuese sorprendida en el acto;

y si viniere espíritu de celos sobre él (marido), de modo que se encele de su mujer siendo ella contaminada, o viniere espíritu de celos sobre él de modo que se encele de su mujer, no siendo ella contaminada;

entonces aquel hombre llevará su mujer al sacerdote y llevara por ella su ofrenda: la décima parte de una efá de harina de cebada; no derramará sobre ella aceite ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda vegetal de celos, ofrenda Minja vegetal de recordatorio para tener presente la trasgresión

Y el sacerdote la hará aproximar (a la mujer) y la colocará delante del Eterno.

Y tomara el sacerdote agua santa en una vasija de barro, y del polvo que hubiere en el suelo del Tabernáculo tomará el sacerdote y lo echará en el agua.

Y el sacerdote hará que la mujer se ponga en pie ante el Eterno, y deshará las trenzas de la mujer, y pondrá en sus palmas la ofrenda vegetal de recordación que es ofrenda vegetal de celos, y en la mano del sacerdote estarán las aguas amargas de la maldición.

Y el sacerdote la hará jurar, y dirá ala mujer: Si no se ha acostado contigo hombre alguno (fuera de tu marido), y si no te has desviado a la impureza estando bajo el dominio de tu marido, sé libre de estas aguas amargas que traen consigo la maldición.

Y si tú te has desviado estando bajo el dominio de tu marido y te has contaminado, y algún hombre (fuera de tu marido) se hubiere acostado contigo,

- entonces el sacerdote hará jurar a la mujer con juramento de maldición, y le dirá el sacerdote -: El Eterno te ponga a ti por maldición y por denuesto en medio de tu pueblo, haciendo el Eterno que decaiga tu muslo y que se te hinche tu vientre;

y entren en tus entrañas estas aguas que traen consigo maldición, y hagan hinchar tu vientre y decaer tu muslo. Y dirá la mujer: Amen, amen.

Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará en las aguas amargas.

Y dará de beber a la mujer las aguas amargas que traen consigo la maldición, y entrarán en ella estas aguas que traen consigo la maldición, para causarle amargura.

Y el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda vegetal de celos, y hará el rito de la tenufá con la ofrenda vegetal ante el Eterno, y la presentará ante el altar.

Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda vegetal por memorial de ella, y lo hará consumir sobre el altar, y después de esto es cuando hará que la mujer beba aquellas aguas.

Y después de haberla hecho beber las aguas, sucederá que si ella estuviere contaminada y hubiere cometido deslealtad contra su marido, en este caso entrarán en ella las aguas que traen consigo la maldición para servirle de amargura; y se le hinchará su vientre y colapsará su muslo.

Y si la mujer no fue contaminada y es pura, quedará ilesa y tendrá buenos partos.

Esta es la ley de los celos, cuando una mujer se desviare estando bao el poder de su marido, y se tornare impura;

o cuando viniere sobre un hombre espíritu de celos, de modo que tenga celos de su mujer; entonces él la presentará delante del Eterno, y el sacerdote hará con ella conforme a toda esta ley.

Y el marido será libre de iniquidad, pero aquella mujer (culpable) llevará su iniquidad.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando algún hombre o mujer se apartare haciendo voto de nazireo  para consagrarse al Eterno,

de vino nuevo y añejo se abstendrá; vinagre de vino nuevo y vinagre de vino añejo, no beberá, y toda bebida hecha de uvas no beberá; y uvas frescas o secas no comerá.

En todos los días de su nazireato de todo lo que sale de la vid, desde los granillos hasta el hollejo de las uvas, no comerá.

Todos los días del voto de su nazireato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta cumplirse los días por los cuales se hubiere consagrado al Eterno; sagrado será su cabello, dejará crecer el cabello de su cabeza.

En todos los días de su consagración al Eterno, no se aproximara a una persona muerta.

Ni aun por su padre, ni por su madre, ni por su hermano, ni por su hermana, se ha de contaminar cuando ellos murieren, porque el nazireato de su Dios está sobre su cabeza.

Todos los días de su nazireato él estará consagrado al Eterno.

Y si alguno muriese junto a él súbitamente, de modo que se contamine la cabeza de su nazireato, rasurará su cabeza el día de su purificación, en el día séptimo la rasurará.

Y en el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al sacerdote, a la entrada de la tienda de asignación.

Y el sacerdote ofrecerá el uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto; así hará expiación por él de lo que ha pecado  contaminándose con el muerto; y él volverá a consagrar su cabeza desde aquel día en adelante.

Y se consagrará al Eterno en los días de su nazireato como al principio, y traerá un cordero de un año para ofrenda por la culpa, mas los primeros días quedarán perdidos, porque fue contaminado su nazireato.

Y ésta es la ley respecto al nazireo: cuando se cumplieren los días de su nazireato, el se llegará a la entrada de la tienda de asignación

y presentará como ofrenda suya al Eterno un cordero de un año, sin defecto, para holocausto, y una cordera de un año, sin defecto, para ofrenda por el pecado, y un carnero sin defecto para sacrificio de paces;

y un canasto de panes ázimos, tortas de flor de harina de trigo mezclada con aceite, y hojaldres sin levadura untados de aceite, juntamente con la ofrenda vegetal de ellos y sus libaciones.

Y los presentará el sacerdote ante el Eterno, y ofrecerá su ofrenda por el pecado y su holocausto.

Y ofrecerá el carnero como sacrificio de paces al Eterno, juntamente con el canasto de los ázimos, (con el propósito de santificarlos); y hará el sacerdote la ofrenda vegetal y la libación que acompañan a (este sacrificio).

Y rapará el nazireo la cabeza de su nazireato a la entrada de la tienda de asignación, y tomará el pelo de la cabeza de su nazireato y lo pondrá sobre el fuego que está debajo del recipiente en el cual se está cociendo el sacrificio de paces.

Y tomará el sacerdote la espaldilla ya cocida del carnero y una torta sin levadura del canasto, y un hojaldre sin levadura, y los pondrá en las palmas del nazireo, después de que se hubiere rapado (la cabeza de) su nazireato;

Y hará con ellos el sacerdote el rito de la tenufá ante el Eterno; esta es la parte consagrada para el sacerdote, aparte del pecho de la tenufá y de la espaldilla separada que le pertenece; y después de esto, podrá el nazireo beber vino.

Esta es la ley del nazireo que ha hecho un voto, y de su ofrenda al Eterno con motivo de su nazireato, a más de lo que alcanzaren sus recursos; según el voto que ha hecho as í ha de hacer, a más de lo que ordena la ley del nazireato.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a Aarón y a sus hijos y diles: Así bendecirás a los hijos de Israel, diciéndoles:

El Eterno te bendiga y te guarde.

Haga el Eterno resplandecer su rostro sobre ti, y te dé gracia.

Alce el Eterno su rostro hacia ti y ponga en ti paz.

Así ellos pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y Yo les bendeciré.


Y aconteció que el día en que Moisés acabó de erigir el Tabernáculo, lo ungió y lo santificó con todos sus enseres, y al altar y a todos sus enseres los ungió y los santificó.

Y los príncipes de Israel, los cabezas de sus casas paternas, los cuales eran los príncipes de las tribus, los mismos que estaban sobre (el mando) de aquellos que fueron contados,

trajeron ante el Eterno, como ofrenda suya, seis carros cubiertos y doce bueyes, un carro por cada dos príncipes y un buey por cada uno de ellos, y los presentaron ante el Tabernáculo.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Recíbelos de ellos, y sean para hacer el servicio de la tienda de asignación; y los darás a los levitas, a cada cual según su servicio.

Y recibió Moisés los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.

Dio dos carros con cuatro bueyes a los hijos de Guereshón según su servicio,

y los (otros) cuatro carros con ocho bueyes dio a los hijos de Merarí, según el servicio de ellos bajo la dirección de Ithamar, hijo de Aarón, el (sumo) sacerdote.

Pero a los hijos de Kehat no les dio, porque el servicio de las cosas santas tocaba a ellos; por lo tanto, las habían de llevar sobre sus hombros.

presentaron los príncipes  sus ofrendas para el estreno del altar el día en que fue ungido, presentando los príncipes sus ofrendas ante el altar.

Y dijo el Eterno a Moisés: Cada príncipe, en su día, presentará su ofrenda para el estreno del altar.

Y el que presentó su ofrenda el primer día fue Najshón, hijo de Amminadav, de la tribu de Judá.

Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Najshón, hijo de Amminadav.

En el segundo día presentó su ofrenda Netanel, hijo de Tzuar, príncipe de Isajar.

Presentó como ofrenda suya una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Tal fue la ofrenda de Netanel, hijo de Tzuar.

El tercer día, el príncipe de los hijos de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón.

Y su ofrenda fue una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliav, hijo de Jelón.

El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur.

Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elitzur, hijo de Shedeur.

El quinto día, el príncipe de los hijos de Simón, Shelumiel, hijo de Tsurishadday.

Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Shelumiel, hijo de Tsurishadday.


El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Elyasaf, hijo de Deuel.

Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elyasaf, hijo de Deuel.

El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elishamá, hijo de Ammihud.

El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasé, Gamliel, hijo de Pedahtzur.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina. de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamliel, hijo de Pedahtzur.

El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Avidán, hijo de Guidoní.

El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajiézer, hijo de Ammishadday.


El undécimo día, el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Paguiel, hijo de Ojrán.

El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajirá, hijo de Enán.

Era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta siclos de peso; un tazón de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal;

una taza de diez siclos de oro, llena de incienso;

un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto;

un cabrito para ofrenda por el pecado;

y para sacrificio de paces, dos toros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajirá, hijo de Enán.

Esta fue (la ofrenda para) el estreno del altar, el día en que fue ungido, de parte de los príncipes de Israel: doce fuentes de plata, doce tazones de plata, doce tazas de oro;

ciento treinta siclos fue el peso de cada fuente de plata, y setenta el de cada tazón; toda la plata de estos utensilios fue dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del santuario;

las doce tazas de oro llenas de incienso pesaban cada una diez siclos, según el siclo del santuario ; todo el oro de las tazas fue ciento veinte (siclos);


todo el ganado para el holocausto fueron: doce novillos, doce carneros, doce corderos de un año con sus ofrendas vegetales, y doce machos cabríos para ofrenda por el pecado;

y todo el ganado de los sacrificios de paces fueron: veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Tal fue (la ofrenda del) estreno del altar, después de que fue ungido.

Y cuando Moisés entraba en la tienda de asignación para hablar con El, oía la voz que venía de los cielos y le hablaba desde encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio; de entre los dos querubines le hablaba.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Jueces 13:2 - 13:25

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

Y había un hombre de Tzorá del linaje de los danitas, el cual se llamaba Manóaj, y su mujer era estéril, que nunca había parido.

Y apareció el ángel del Eterno a esta mujer y le dijo: He aquí que tú eres estéril y no has tenido hijos, mas concebirás y parirás un hijo.

Ahora pues, ten cuidado y no bebas vino nuevo ni añejo, ni comas ninguna cosa impura.

Porque tú concebirás y parirás un hijo sobre cuya cabeza no pasará navaja, porque el niño será nazireo (consagrado) a Dios desde el vientre, y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos.

Y me dijo: He aquí que tú concebirás y parirás un hijo; y ahora no bebas vino nuevo ni añejo, ni comas ninguna cosa impura; porque el niño será nazireo a Dios desde el vientre hasta el día de su muerte.

Entonces oró Manóaj al Eterno y dijo: Te ruego, Eterno, que el hombre de Dios que enviaste, torne ahora a venir con nosotros y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer.

Y Dios oyó la voz de Manóaj, y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manóaj no estaba con ella.

Y se apresuró la mujer y corriendo dio la noticia a su marido, diciéndole: He aquí que se me ha aparecido aquel varón que vino a mí aquel día.

Y se levantó Manóaj y siguió a su mujer; y cuando llegó adonde estaba el varón, le dijo: ¿Eres tú aquel varón que hablaste a esta mujer? Y él dijo: Yo soy.

Entonces Manóaj dijo: Ahora sé que tus palabras se han de cumplir; dime cómo se ha de criar el niño, y qué le deberemos hacer.

Y el ángel del Eterno respondió a Manóaj: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije:

De todo cuanto proceda de la vid no comerá, ni vino nuevo ni añejo beberá, y no comerá ninguna cosa impura; todo cuanto le he ordenado, guardará.

Y Manóaj dijo al ángel del Eterno: Permítenos detenerte y que te preparemos un cabrito que poner delante de ti.

Y el ángel del Eterno respondió a Manóaj: Aunque me detengas no comeré de tu pan; mas si quieres hacer holocausto, ofrécelo al Eterno. Y no sabía Manóaj que aquél fuese ángel del Eterno.

Y dijo Manóaj al ángel del Eterno: ¿Cuál es tu nombre, para que cuando se cumpla tu palabra te honremos?

Y el ángel del Eterno respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Es oculto.

Y Manóaj tomó un cabrito y una ofrenda vegetal y lo ofreció como holocausto sobre una peña al Eterno; y el ángel del Eterno hizo maravillas (haciendo salir fuego de la roca), y Manóaj y su mujer estaban observando.

Y sucedió que al subir la llama del altar hacia el cielo, el ángel del Eterno subió en la llama del altar a vista de Manóaj y de su mujer, los cuales se postraron en tierra: sobre sus rostros.

Y el ángel del Eterno no volvió a aparecerse a Manóaj ni a su mujer. Entonces supo Manóaj que era un ángel del Eterno.

Y dijo Manóaj a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.

Y su mujer le respondió: Si el Eterno nos quisiera matar, no hubiera recibido de nuestras manos holocausto y ofrenda vegetal, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, y si debiésemos morir ahora no nos habría anunciado la buena nueva.

Y la mujer parió un hijo y le llamó por nombre Sansón (Shimshón). Y el niño creció, y el Eterno le bendijo.

Y el espíritu de la fuerza del Eterno comenzó a dirigirle hacia los campamentos de Dan, entre Tzorá y Eshtaol, (en donde por la fuerza de este espíritu él realizaba bravuras).

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá

La Torá asigna con exactitud las distintas tareas relacionadas con el Mishkán que habrán de llevar a cabo los hijos de Gershon, Kehat y Merari, los Bnei Leví. Se lleva a cabo un censo que revela que hay más de 8.000 hombres aptos para ese servicio.
Todos los que se hallan ritualmente impuros deben ser enviados fuera del campamento.

Si una persona confiesa que retuvo ilegalmente la propiedad de su prójimo, tras haber jurado lo contrario en la corte, debe pagar una quinta parte adicional del precio base del objeto, y debe llevar una ofrenda de culpa para expiar su transgresión. En el caso de que el demandante haya fallecido sin dejar herederos, el pago deberá efectuarse a un kohen.

En ciertas circunstancias, el marido que sospecha que su mujer le ha sido infiel, la lleva ante un kohen. Este prepara una bebida de agua mezclada con un cierto polvo y una tintura especial que se utilizaba para escribir el Nombre de Hashem en un pergamino. Si la "sotá" es en verdad inocente, el brebaje no le hace ningún daño, y hasta es una bendición de hijos. Pero si es culpable, sufre una muerte sobrenatural.

El nazir es la persona que, en forma voluntaria, hace votos de dedicarse por completo a Hashem durante un lapso específico de tiempo. Tiene la obligación de abstenerse de todos los productos de la vid, de dejarse crecer el pelo, y de evitar todo contacto con cadáveres. Al final de dicho lapso, se rasura la cabeza y lleva ofrendas especiales al Templo, antes de retomar una vida normal. Si no completa debidamente su cuenta, tiene que empezar a contar de nuevo, después de afeitarse y llevar la ofrenda al Templo.

Los kohanim tienen la obligación de bendecir al pueblo. Se completa el Mishkán y se dedica el primer día de Nisán del segundo año después del Exodo. Los Príncipes de cada tribu hacen un regalo comunitario para ayudar a transportar el Mishkán, además de ofrecer donaciones individuales de oro, plata y ofrendas animales y vegetales.

COMENTARIOS A LA PARASHA

"Que Hashem te bendiga y te proteja" (6:24)
Había una vez un rey que tenía un amigo muy querido que vivía en Siria. El rey quiso honrar a su amigo y lo convocó a su palacio, situado en Roma. El rey lo agasajó con gran majestuosidad y le entregó cien piezas de oro puro para que llevara de regreso a su país.

En el camino de regreso, el amigo del rey fue atacado por una banda de asaltantes que le robaron no solamente las cien piezas de oro, sino todos los otros bienes que poseía.
Los reyes de carne y hueso podrán hacer regalos de gran extravagancia, pero no tienen forma de garantizar que sus bendiciones permanezcan siempre en manos de quien las recibió.
Pero cuando es Hashem El que nos bendice, El sí tiene el poder, no solamente de bendecirnos, sino también de conservar y proteger la bendición, para que ésta permanezca siempre junto a nosotros. A prueba de ladrones.

Ese es el significado más simple del versículo "Que Hashem te bendiga y proteja esa bendición para que no se pierda". ¡Ni la más sofisticada caja de seguridad podra ofrecernos la misma garantía!.

 

"Habla a Aharon y a sus hijos diciendo asi

habran de bendecir a los hijos de Israel

diciendoles" (6:23)

 

No solo una vez la Tora expresa la mitzva de la

bendicion de los Cohanim

con la frase " habran de bendecir", sino que dice

 "asi habran de

bendecir".  La cualidad del Cohen es jesed

(bondad), es su instinto dar

bendiciones. "De esta manera habran de

bendecir".  Cuando hagas algo que es

instintivo en ti, hazlo " de esta manera".

Admor Rav Abraham Mordejai M'Gur

 

"Dirija Dios su presencia hacia ti y te

conceda la paz" (6:26)

"Paz en tu partida, paz en tu regreso.... paz con

todos los hombres

(Bamidbar Raba 11)

Las palabras finales de la bendicion de los

Cohanim expresa las tres clases

de paz:  Paz en el hogar, en el estado y en el

mundo.  El Talmud dice que

aquel que sueña con una olla, un rio o un pajaro

vera la paz (Berajot 59).

Dos personas comiendo de una misma olla es el

simbolo de la paz de la casa. 

El rio simboliza paz en el estado, repartiendo

fertilidad y bienestar a

traves de todas sus partes.  Sin embargo, el rio

no puede compaginar todo

el mundo.  El pajaro vuela de un continente a

otro -el simbolo de la paz

englobando al mundo.

Similarmente, "paz en tu regreso" representa

paz en la casa, y "paz en tu

partida" - paz en el estado, y "paz con todos los

hombres" -la paz del

pájaro, el precursor de la paz mundial.

Ktav Sofer



"El hombre o la mujer que hiciere un voto nazirita de abstinencia por amor a Hashem..." (6:2)

Tres mundos.
Pensamiento, acto y habla.
Tres mundos que se pueden impurificar.
La parashá de esta semana trata del nazir. El nazir, quien busca purificarse y acercarse a Hashem, se abstiene de tres cosas: cortarse el pelo, beber vino y quedar tamé (impuro ritualmente a través del contacto con un cadáver).
Estas tres separaciones vienen a corregir faltas en los tres mundos: pensamiento, acto y habla

Pensamiento: El pelo crece de la cabeza, que es donde se asienta el pensamiento. Por eso, el cortarse el pelo simboliza corregir las imperfecciones de la esfera del pensamiento.

Acción: La tumá corresponde a la esfera de la acción. La principal fuente de tumá resulta del contacto con un cadáver, pues antes de la muerte, el cuerpo era el epítome de la vida y de la acción.

Habla: El vino representa la función del habla. De allí proviene la frase que dice: 'Donde entra el vino, sale el secreto'. Los secretos se comunican por medio de palabras. Por medio del habla. La corrección de la esfera del habla se efectúa por medio de la abstinencia del vino. En correspondencia a estos tres mundos están los tres korbanot (ofrendas): Olá, Jatat y Shlamim
.

El Olá corrige las faltas del pensamiento;

el Jatat corrige las faltas de la acción,

y el Shlamim corrige las faltas del habla.
El habla combina pensamiento y acción, cuerpo y alma.
El habla es la síntesis de lo material y lo inmaterial.
Pues sin pensamiento no puede haber habla, y sin el movimiento y la posición determinada de los labios no puede haber emisión de palabras.

Fijémonos un instante en el Shlamim:
La palabra Shlamim proviene de la misma raíz que la palabra shalom, que significa "condición de ser completo, perfecto". La unificación de todas las partes en un todo.
Así como el habla es la unificación del pensamiento y la acción, el Shlamim unificaba tres elementos de la ofrenda:

1- El mizbeaj (altar)
2- El Kohen que ofrenda el sacrificio, y
3- La persona que trae la ofrenda.

¿De qué modo el Shlamim unificaba estos tres elementos?
Parte de la ofrenda de Shlamim se colocaba en el mizbeaj. Otra parte la comía el Kohen, y la tercera parte la comía el suplicante. Por consiguiente, el Shlamim unificaba todas las partes del servicio del Beit ha Mikdash, así como el habla une el pensamiento y la acción.

Es muy interesante que, de los tres Avot (Patriarcas), solamente Yaakov trajo Shlamim. ¿Por qué?
Yaakov es la síntesis de Abraham e Ytzjak. Y así como el Shlamim corresponde al habla, que es la síntesis del pensamiento y la acción, Yaakov era la síntesis de sus dos predecesores. Y lo más interesante de todo, es que el Midrash cuenta que Yaakov jamás pronunció una palabra en vano. El es símbolo y epítome del atributo del habla, y necesariamente, debía traer shalom entre Israel y su Padre Celestial.

Del mismo modo, vemos que el Shlamim no se trajo antes de la entrega de la Torá, pues únicamente a través de los Diez Mandamientos (o, literalmente, las diez "emisiones de habla") se nos capacitó para presentar la ofrenda de Shlamim.

Shem mi Shmuel

UN DATO MAS...
Parashat Nasó es la parashá más extensa de todo el año. Contiene 176 versículos. Y 176 es también la cantidad de páginas que contiene el Tratado más largo del Talmud de Babilonia, Bava Batra.

Parashat Nasó es tema de un vasto número de Midrashim, y en el Zohar aparece explicada en gran detalle. Más que cualquier otra parashá.

¿A qué se debe toda esta grandeza?
Parashat Nasó casi siempre cae después del Shabat que viene con posterioridad a la fiesta de Shavuot, que es el momento de la entrega de la Torá. Por eso, en la semana que sigue a la entrega de la Torá, nuestros Sabios corporizaron todo ese enorme entusiasmo y amor a la Torá agrandando y ampliando la parashá que llega tras su entrega.
 


Jidushei ha Rim sobre Iturei Torá



Bendición Hecha Realidad
Todas las tardes Moshe Gutman gustaba de ir a jugar cartas con varios de sus viejos amigos en el Café Schlagobers en Viena. Cierta tarde, mientras departía jugando, de repente se desmayó sobre la mesa. Murió de un paro cardiaco.
Los ancianos decidieron enviar a Shimon Lubin para que le diera la infausta noticia a su pobre viuda.
"Guten Tag, (Buenos dias) Shimon Lubin", le gritó Sara Gutman, la esposa de Moshe Gutman, saludándolo efusivamnte cuando lo vio. "Cómo estan las cosas?", le preguntó la vieja.
"Como debian estar?, pues bien."
"Te has visto con mi esposo?"
"Si"
"Supongo que en el Cafe?"
"Y donde mas?"
"No dudo que jugando cartas, como siempre?"
"Y qué mas si no eso?"
"No me sorpenderia si llegara a perder todo el dinero!"
"Quien más si no el lo ha perdido"
"Qué! Perdio todo su dinero? Deberia morirse el bueno para nada!"
"Si ves, Sara Gutman", lloró sobrecogido Shimon Lubin. "Eso es justamente lo que he venido a decirte!"
 


Eliyahu Bayona Ben Yossef del Folklore Judio.
 



Midrash Tanjuma Nasó 10, Rabenu Bejaie

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif 4:22 

Naso et-rosh beney Gershon gam-hem leveyt avotam lemishpejotam

Forma también el censo de los hijos de Gershón,  por sus casas paternas, por sus familias;

 

 

Los Hijos de Gershón
  La tribu de Leví, que tenía por misión el servicio del Tabernáculo, se dividía también en cuatro grupos alrededor de la Tienda Sagrada. En el occidente se encontraban los hijos de Gershón, que tenían a su cargo la tienda, su cubierta, las cortinas, ....; al sur, los hijos de Kehat, cuya misión era el transporte del Arca de Dios; al norte, los hijos de Merarí, que tenían a su cargo las maderas, las tablas del Tabernáculo, sus travesaños, columnas, ....; y en la parte del oriente estaban Moisés, Aarón y sus hijos, como guías espirituales del pueblo.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif4:27


Al-pi Aharon uvanav tihyeh kol-avodat bney haGershuni lejol-masa'am ulejol avodatam ufekadetem alehem bemishmeret et kol-masa'am.

Bajo el mandato de Aarón y de sus hijos estará todo el servicio de los hijos de Gershón  relativo a toda su carga y a todo su servicio, y vosotros les señalaréis lo que deben de guardar y todas sus cargas.

Relativo a toda su carga
   Según el Midrash, a pesar de ser Kehat, hijo de Leví, más joven que su hermano Gershón, sus descendientes los kehatitas fueron citados primero, pues su misión en el servicio del Tabernáculo era más importante. Sin duda los guershonitas descendían del hijo mayor de Leví, pero no alcanzaban el grado de perfección de los hijos de Kehat, pues éstos servían en la santidad de santidades, en medio de una atmósfera de luz y pureza. "La sabiduría es más preciosa que las perlas, y ninguna de las cosas que se desea puede ser comparada con ella" (Proverbios 3, 15). El sabio es superior al rey, pues son muchos los que pueden sustituirle, pero nadie puede sustituir a un sabio que desaparece. Los jefes de estado, los dignatarios y todos los que ostentan altos cargos no deberían ocuparlos por causa de su edad, títulos o fortuna, sino por méritos y sabiduría.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif5:13

 
Veshajav ish otah shijvat-zera venelam me'eyney ishah venisterah vehi nitma'ah ve'ed eyn bah vehi lo nitpasah.

y se hubiere acostado con otro hombre con ayuntamiento de semen, y fuere encubierto (el hecho) al conocimiento de su marido, y ella se hubiere ocultado y se hubiere contaminado, y no hubiere testigo contra ella ni fuese sorprendida en el acto;

No hubiere testigo contra ella
   El Midrash escribe que esta ley tenebrosa dictada por Moisés para la mujer sospechosa de infidelidad, no fue aplicada jamás en el pueblo de Israel. Lo mismo sucedió con la ley del hijo contumaz y rebelde (ver Deuteronomio 21, 18). El Legislador acentuó el carácter bárbaro de esta ley para servir de espantajo a los orientales, los cuales tienen inclinación a ser celosos y desconfiados, causas que traen divergencias entre los matrimonios y muchas veces la disolución de la familia. Los casos de frivolidad en los hombres y en las mujeres, nos dice Resh Lakish en el Talmud, no son más que el producto de desajustes mentales, pues cambiando un puntito de la letra sin, la palabra hebrea tistéh que significa, "salirse del camino", se transforma en tishtéh, cuya raíz deriva de alienación mental. Por consiguiente, la culpabilidad en estos casos es limitada, razón por la cual la ley de que tratamos quedó siempre sin aplicación.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif5:14


Ve'avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi nitma'ah o-avar alav ruaj-kin'ah vekine et-ishto vehi lo nitma'ah.

y si viniere espíritu de celos sobre él (marido), de modo que se encele de su mujer siendo ella contaminada, o viniere espíritu de celos sobre él de modo que se encele de su mujer, no siendo ella contaminada;

Espíritu de celos sobre su marido
   Este pasaje de la Torah denominado Sotah enseña a las mujeres a velar por su conducta, puesto que no es suficiente no hacer el mal, sino evitar también su apariencia. Los celos son una enfermedad del alma. Sus efectos son terribles. Infeliz es aquél que los experimenta. Dios, que conoce las consecuencias trágicas del marido celoso, permitió que su Nombre Sagrado fuese borrado por las aguas amargas, con el fin de restablecer la paz entre el marido y la mujer. Por este ejemplo deducimos que todo lo que hagamos para establecer la paz en su matrimonio o entre los hombres, sólo puede honrarnos. El Midrash (Vayikráh Rabá) relata la historia de cómo Rabí Meir se dejó escupir siete veces en los ojos, a fin de establecer la paz en un matrimonio.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif6:2


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ish o-ishah ki yafli lindor neder nazir lehazir l'Adonay.

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando algún hombre o mujer se apartare haciendo voto de nazireo  para consagrarse al Eterno,

Voto de Nazireo
  Este capítulo hasta el versículo 21, está relacionado con la ley del nazireato. Se daba el calificativo de nazir (nazireo) a la persona que se consagraba durante un cierto tiempo o por toda la vida al Eterno. El nazir debía abstenerse de beber vino, de comer cualquier producto de la vid, de cortarse el cabello y de aproximarse a los muertos, aunque éstos fueran sus parientes lejanos o próximos. También se abstenía de los placeres aún permitidos por la Ley, pasando su tiempo en rezos y realizando buenas obras. Más tarde, en la época de la destrucción del segundo Templo, hubo otra clase de hombres que se llamaban parushim (fariseos), que significa "separados", los que se abstenían entre otras cosas de comer carne y beber vino. Estos llevaban una vida muy austera y se dedicaban enteramente a servir a Dios.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif6:11

 
Ve'asah hakohen ejad lejatat ve'ejad le'olah vejiper alav me'asher jata al-hanafesh vekidash et-rosho bayom hahu.

Y el sacerdote ofrecerá el uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto; así hará expiación por él de lo que ha pecado  contaminándose con el muerto; y él volverá a consagrar su cabeza desde aquel día en adelante.

Ha pecado contaminándose con el muerto
   Según la opinión del Rabí Elazar Hakapar, este pecado no es por causa de la contaminación, sino por el hecho de privarse de los placeres normales del ser humano, así como de beber vino.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif6:23


Daber el-Aharon ve'el-banav lemor koh tevaraju et-beney Yisra'el amor lahem.

Habla a Aarón y a sus hijos y diles: Así bendecirás a los hijos de Israel, diciéndoles:

Así bendecirás a los Hijos de Israel, diciéndoles:
  Los tres versículos: 24, 25 y 26, constituyen la clásica bendición de los cohanim para el pueblo de Israel, conocida en hebreo como Bircat Cohanim (bendición de los sacerdotes). Los ministros de otros cultos también la incluyeron en sus rituales. Según el espíritu de la Toráh y del Talmud, los cohanim no son seres superiores que dan su bendición, sino el vehículo por medio del cual la bendición de Dios desciende al pueblo. Ellos no pueden bendecir al pueblo de una manera arbitraria. "Así bendecireis a los hijos de Israel" (verso 22), dice la Toráh. Los sacerdotes no pueden modificar esta fórmula, pues ellos no son los legisladores sino los ejecutantes. Durante los rezos, los cohanim no pueden bendecir a la congregación sin ser llamados antes por el Sheliáh Tzibur (oficiante o delegado de la congregación), el cual no debe ser, si es posible, un cohén. Cuando se pronuncia la Bircat Cohanim, los fieles no deben mirar hacia las manos de los sacerdotes, pues la bendición no reside en las manos de los cohanim; ellos no son más que un instrumento, mientras que la bendición viene de Dios. El confirma las palabras de los cohanim y les bendice al mismo tiempo. Este es el significado del verso 27, que dice: "y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y Yo les bendeciré" (a los cohanim).

 

  http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif7:10


Vayakrivu hanesi'im et janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto vayakrivu hanesi'im et-korbanam lifney hamizbe'aj.

presentaron los príncipes  sus ofrendas para el estreno del altar el día en que fue ungido, presentando los príncipes sus ofrendas ante el altar.

Presentaron los Príncipes
  El día en que Moisés inauguró el Tabernáculo, las primeras ofrendas para el santuario fueron hechas por los doce príncipes de las tribus. Por otra parte vemos que durante la elaboración de éste, fueron ellos los últimos en traer sus donativos, dejando que el pueblo los entregase primero con el fin de completar después lo que faltase. En aquella ocasión sus ofrendas fueron: las piedras de ónix, las piedras de engaste para el efod y para el pectoral, etcétera. (Éxodo 35, 27-28), pero aun así la Escritura Sagrada condenó esta actitud, y por ello sus títulos de nesiim (príncipes) se escribieron con una letra (yod) de menos; (ver la palabra nesiim en Exodo 25, 27). Por esta razón, se apresuraron ellos a ser los primeros en ofrecer sus donativos en la inauguración del Tabernáculo (Rashí).

COMENTARIOS A LA HAFTARA

Shoftim 13:2-25

Shimshon (Samson) es el nazir más famoso de todo el Tanaj. La parashá de esta semana, que describe las leyes del nazir está complementada por la historia del nacimiento de Shimshon.
"El ángel de Hashem le dijo: '¿Por qué preguntas por mi nombre? Es oculto'" (13:18)

Cuanto más buscamos la esencia del ángel de la santidad, preguntando cómo se llama, más nos elude y más se oculta.
Sin embargo, cuando Yaakov le preguntó al ángel de Esav, que era el epítome del yetzer hará (la mala inclinación), cómo se llamaba, él también le respondió: "¿Por qué preguntas por mi nombre?"

La diferencia entre estas dos instancias es que el ángel de la santidad sí tiene un nombre, sólo que éste está oculto, mientras que el yetzer hará no tiene ningún nombre, pues el yetzer hará posee substancia únicamente cuando no preguntamos quién es en verdad.
Pero si alguien examinara el "documento de identidad" del yetzer hará, se daría cuenta de que no posee substancia alguna y, por lo tanto, no tiene nombre.

Uno de los Guedolei Ha Musar en Maianá Shel Torá

Consejo Paternal

Extraídos de la Etica de los Padres, que se suele estudiar en los Shabats del verano.

"Existen cuatro categorías de carácter humano. EL QUE SE ENOJA CON FACILIDAD PERO SE CALMA CON FACILIDAD: SU GANANCIA ES SUPERADA POR SU PÉRDIDA. EL QUE SE ENOJA CON DIFICULTAD, PERO TAMBIÉN SE CALMA CON DIFICULTAD: SU PÉRDIDA ES SUPERADA POR SU GANANCIA. SI RESULTA DIFÍCIL HACERLO ENOJAR, PERO RESULTA FÁCIL CALMARLO, ES UN HOMBRE JUSTO. SI RESULTA FÁCIL HACERLO ENOJAR Y RESULTA DIFÍCIL CALMARLO, ES UN MALVADO."

Hasta la persona más justa es capaz de enojarse, pero únicamente una situación extrema habrá de provocarle semejante reacción. El ejemplo clásico es Moshe Rabeinu, a quien la Torá describe (Bamidbar 31:14) enojándose con los oficiales del ejército israelita. Ellos no habían cumplido con el mandato divino de aniquilar a las mujeres midianitas, cuya conducta licenciosa había sido motivo de una tragedia tanto física como espiritual para el pueblo.

Al ser humano le resulta imposible no enojarse nunca, y por eso esa posibilidad no figura dentro de las categorías del carácter humano.

LA CULPA FUE DEL SIRVIENTE

El Rabí de Chelm y uno de sus talmidim (estudiantes) tuvieron que pasar la noche en un hotel. El estudiante le pidió al botones del hotel que lo despertara temprano porque tenía que tomar el tren. Asi lo hizo el sirviente.

No deseando molestar al Rabí, el estudiante caminando a tientas en la oscuridad agarró la gabardina y se la colocó encima sin darse cuenta que era la del Rabí. Corrió a la estación. Cuando entró al tren el idiota se sorprendio cuando se miró en un espejo del tren.
"Que idiota es ese botones", gritó con rabia. "Le dije al tonto que me desperatara a mi en vez de despertar al Rabí!"

Eliyahu BaYona Ben Yossef del Floklore Judío.

 

 

 

PROMESAS DE HASHEM

Ki im-bezot yitjalel jamithalel haskel veyadoa oti ki ani Adonay oseh jesed mishpat utsedakah ba'arets ki-ve'eleh jafatsti ne'um-Adonay.  mas el que se gloria, gloríese de esto: en que me entiende y me conoce a Mí, que Yo soy el Eterno que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me complazco, dice el Eterno.  
YIRMIYAHU 9:24
 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 


 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=