Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

 


Aliyot - PINJAS

 Bamidbar -Números-  25:10 al 30:1   y Yirmiyahu 1:1 al 2:3

Lectura Mediante Robot -  

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  
 

 Bamidbar -Números-  25:10 al 30:1


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Pinjas ben-El'azar ben-Aharon hakohen heshiv et-jamati me'al beney-Yisra'el bekan'o et-kin'ati betojam velo-jiliti et-beney-Yisra'el bekin'ati.


Lajen emor hineni noten lo et-briti shalom.


Vehayetah lo ulezar'o ajarav brit kehunat olam tajat asher kine l'Elohav vayejaper al-beney Yisra'el.


Veshem ish Yisra'el hamukeh asher hukah et-haMidyanit Zimri ben-Salu nesi veyt-av la-Shim'oni.

 
Veshem ha'ishah hamukah haMidyanit Kozbi vat-Tsur rosh umot beyt-av beMidyan hu.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Tsaror et-haMidyanim vehikitem otam.


Ki tsorerim hem lajem benijleyhem asher-niklu lajem al-devar Pe'or ve'al-devar Kozbi vat-nesi Midyan ajotam hamukah veyom-hamagefah al-dvar-Pe'or.


Vayehi ajarey hamagefah. Vayomer Adonay el-Moshe ve'el El'azar ben-Aharon hakohen lemor.


Se'u et-rosh kol-adat beney-Yisra'el miben esrim shanah vamalah leveyt avotam kol-yotse tsava beYisra'el.

 
Vayedaber Moshe ve'El'azar hakohen otam be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.


Miben esrim shanah vamalah ka'asher tsivah Adonay et-Moshe uvney Yisra'el hayotse'im me'erets Mitsrayim.


Re'uven bekor Yisra'el beney Re'uven Janoj mishpajat haJanoji le-Falu mishpajat haPalu'i.

 
Le-Jetsron mishpajat haJetsroni le-Jarmi mishpajat haKarmi.


Eleh mishpejot haRe'uveni vayihyu fkudeyhem shloshah ve'arba'im elef ushva me'ot ushloshim.


Uvney Falu Eli'av.


Uvney Eli'av Nemu'el veDatan va'Aviram hu-Datan va'Aviram kri'ey ha'edah asher hitsu al-Moshe ve'al-Aharon ba'adat-Koraj behatsotam al-Adonay.


Vatiftaj ha'arets et-piha vativla otam ve'et-Koraj bemot ha'edah ba'ajol ha'esh et jamishim umatayim ish vayihyu lenes.


Uvney-Koraj lo-metu.


Beney Shim'on lemishpejotam li-Nemu'el mishpajat haNemu'eli le-Yamin mishpajat haYamini le-Yajin mishpajat haYajini.


Le-Zeraj mishpajat haZarji le-Sha'ul mishpajat haSha'uli.


Eleh mishpejot haShim'oni shnayim ve'esrim elef umatayim.


Beney Gad lemishpejotam li-Tsfon mishpajat haTsfoni le-Jagi mishpajat haJagi le-Shuni mishpajat haShuni.


Le'Ozni mishpajat ha'Ozni le-Eri mishpajat ha'Eri.

 
La-Arod mishpajat ha'Arodi le-Ar'eli mishpajat ha'Ar'eli.


Eleh mishpajot beney-Gad lifkudeyhem arba'im elef vajamesh me'ot.


Beney Yehudah Er ve'Onan vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an.


Vayihyu vney-Yehudah lemishpejotam le-Shelah mishpajat haShelani le-Ferets mishpajat haPartsi le-Zeraj mishpajat haZarji.

 
Vayihyu vney-Ferets le-Jetsron mishpajat haJetsroni le-Jamul mishpajat heJamuli.


Eleh mishpejot Yehudah lifkudeyhem shishah veshiv'im elef vajamesh me'ot.


Beney Yisajar lemishpejotam Tola mishpajat haTola'i le-Fuvah mishpajat haPuni.


Le-Yashuv mishpajat haYashuvi le-Shimron mishpajat haShimroni.

 
Eleh mishpejot Yisajar lifkudeyhem arba'ah veshishim elef ushlosh me'ot.


Beney Zevulun lemishpejotam le-Sered mishpajat haSardi le-Elon mishpajat ha'Eloni le-Yajle'el mishpajat haYajle'eli.


Eleh mishpejot haZvuloni lifkudeyjem shishim elef vajamesh me'ot.


Beney Yosef lemishpejotam Menasheh ve'Efrayim.


Beney Menasheh le-Majir mishpajat haMajiri uMajir holid et-Gil'ad le-Gil'ad mishpajat haGil'adi.


Eleh bney Gil'ad I'ezer mishpajat haI'ezri le-Jelek mishpajat haJelki.


Ve'Asri'el mishpajat ha'Asri'eli veShejem mishpajat haShijmi.


UShmidah mishpajat haShmida'i veJefer mishpajat ha Jefri.


UTslofjad ben-Jefer lo-hayu lo banim ki im-banot veshem bnot Tslofjad Majlah veNo'ah Joglah Milkah veTirtsah.


Eleh mishpejot Menasheh ufkudeyhem shnayim vajamishim elef ushva me'ot.


Eleh vney-Efrayim lemishpejotam le-Shutelaj mishpajat haShutalji le-Vejer mishpajat haBajri le-Tajan mishpajat haTajani.


Ve'eleh beney Shutalaj le-Eran mishpajat ha'Erani.


Eleh mishpejot bney-Efrayim lifkudeyhem shnayim ushloshim elef vajamesh me'ot eleh veney-Yosef lemishpejotam.


Beney Vinyamin lemishpejotam le-Vela mishpajat haBal'i le-Ashbel mishpajat ha'Ashbeli la-Ajiram mishpajat ha'Ajirami.


Li-Shfufam mishpajat ha Shufami le-Jufam mishpajat haJufami.

 
Vayihyu vney-Vela Ard veNa'aman mishpajat  ha'Ardi le-Na'aman mishpajat haNa'ami.


Eleh vney-Vinyamin lemishpejotam ufkudeyhem jamishah ve'arba'im elef ve'shesh me'ot.


Eleh vney-Dan lemishpejotam le-Shujam mishpajat haShujami eleh mishpejot Dan lemishpejotam.


Kol-mishpejot haShujami lifkudeyhem arba'ah veshishim elef ve'arba me'ot.


Beney Asher lemishpejotam le-Yimnah mishpajat haYimnah le-Yishvi mishpajat haYishvi li-Vriyah mishpajat haBeri'i.


Livney Vriyah le-Jever mishpajat haJevri le-Malki'el mishpajat haMalki'eli.


Veshem bat-Asher Saraj.


Eleh mishpejot beney-Asher lifkudeyhem shloshah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Bney Naftali lemishpejotam le-Yajtse'el mishpajat haYajtse'eli le-Guni mishpajat haGuni.


Le-Yetser mishpajat haYitsri le-Shilem mishpajat haShilemi.

 
Eleh mishpejot Naftali lemishpejotam ufkudeyhem jamishah ve'arba'im elef ve'arba me'ot.


Eleh pkudey beney Yisra'el shesh-me'ot elef va'alef shva me'ot ushloshim.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


La'eleh tejalek ha'arets benajalah bemispar shemot.


Larav tarbeh najalato velam'at tam'it najalato ish lefi fkudav yutan najalato.


Aj-begoral yejalek et-ha'arets lishmot matot-avotam yinjalu.


Al-pi hagoral tejalek najalato beyn rav lim'at.


Ve'eleh fkudey haLevi lemishpejotam le-Gershon mishpajat haGershuni liKehat mishpajat haKehati li-Merari mishpajat haMerari.


Eleh mishpejot Levi mishpajat haLivni mishpajat haJevroni mishpajat haMajli mishpajat haMushi mishpajat haKorji uKehat holid et-Amram.


Veshem eshet Amram Yojeved bat-Levi asher yaldah otah le-Levi beMistrayim vateled le-Amram et-Aharon ve'et-Moshe ve'et-Miryam ajotam.


Vayivaled le-Aharon et-Nadav ve'et-Avihu et-El'azar ve'et-Itamar.


Vayamot Nadav va'Avihu behakrivam esh-zarah lifney Adonay.


Vayihyu fkudeyhem shloshah ve'esrim elef kol-zajar miben-jodesh vamalah ki lo hotpakdu betoj beney Yisra'el ki lo nitan lahem najalah betoj beney Yisra'el.


Eleh pkudey Moshe ve'El'azar hakohen asher pakdu et-beney Yisra'el be'arvot Moav al Yarden Yerejo.


Uve'eleh lo-hayah ish mipkudey Moshe ve'Aharon hakohen asher pakdu et-beney Yisra'el bemidbar Sinay.


Ki-amar Adonay lahem mot yamutu bamidbar velo-notar mehem ish ki im-Kalev ben-Yefuneh viYehoshua bin-Nun.


Vatikravnah benot Tslofjad ben-Jefer ben-Gil'ad ben-Majir ben-Menasheh lemishpejot Menasheh ven-Yosef ve'eleh shmot benotav Majlah No'ah veJoglah uMilkah veTirtsah.


Vata'amodnah lifney Moshe velifney El'azar hakohen velifney hanesi'im vejol-ha'edah petaj ohel-mo'ed lemor.


Avinu met bamidbar vehu lo-hayah betoj ha'edah hano'adim al-Adonay ba'adat-Koraj ki-vejet'o met uvanim lo-hayu lo.


Lamah yigara shem-avinu mitoj mishpajto ki eyn lo ben tnah-lanu ajuzah betoj ajey avinu.


Vayakrev Moshe et-mishpatan lifney Adonay.


Vayomer Adonay el-Moshe lemor.


Ken benot Tslofjad dovrot naton titen lahem ajuzat najalah betoj ajey avihem veha'avarta et-najalat avihen lahen.


Ve'el-beney Yisra'el tedaber lemor ish ki-yamut uven eyn lo veha'avartem et-najalato levito.

 
Ve'im-eyn lo bat unetatem et-najalato le'ejav.


Ve'im-eyn lo ajim unetatem et-najalato la'ajey aviv.


Ve'im-eyn ajim le'aviv unetatem et-najalato lish'ero hakarov elav mimishpajto veyarash otah vehayetah livney Yisra'el lejukat mishpat ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayomer Adonay el-Moshe aleh el-har ha'Avarim hazeh ur'eh et-ha'arets asher natati livney Yisra'el.


Vera'itah otah vene'esafta el-ameyja gam-atah ka'asher ne'esaf Aharon ajija.

 
Ka'asher meritem pi bemidbar-Tsin bimerivat ha'edah lehakdisheni vamayim le'eyneyhem hem mey-Merivat Kadesh midbar-Tsin.


Vayedaber Moshe el-Adonay lemor.


Yifkod Adonay Elohey harujot lejol-basar ish al-ha'edah.


Asher-yetse lifneyhem va'asher yavo lifneyhem va'asher yotsi'em va'asher yevi'em velo tihyeh adat Adonay katson asher eyn-lahem ro'eh.


Vayomer Adonay el-Moshe kaj-leja et-Yehoshua bin-Nun ish asher-ruaj bo vesamajta et-yadeja alav.


Veha'amadeta oto lifney El'azar hakohen velifney kol-ha'edah vetsivitah oto le'eyneyhem.


Venatatah mehodja alav lema'an yishme'u kol-adat beney Yisra'el.


Velifney El'azar hakohen ya'amod vesha'al lo bemishpat ha'urim lifney Adonay al-piv yets'u ve'al-piv yavo'u hu vejol-beney-Yisra'el ito vejol-ha'edah.


Vaya'as Moshe ka'asher tsivah Adonay oto vayikaj et-Yehoshua vaya'amidehu lifney El'azar hakohen velifney kol-ha'edah.


Vayismoj et-yadav alav vayetsavehu ka'asher diber Adonay beyad-Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Tsav et-beney Yisra'el ve'amarta alehem et-korbani lajmi le'ishay re'aj nijoji tishmeru lehakriv li bemo'ado.


Ve'amarta lahem zeh ha'isheh asher takrivu l'Adonay kvasim bney-shanah tmimim shnayim layom olah tamid.


Et-hakeves ejad ta'aseh vaboker ve'et hakeves hasheni ta'aseh beyn ha'arba'im.


Va'asirit ha'eyfah solet leminjah blulah beshemen katit revi'it hahin.


Olat tamid ha'asuyah behar Sinay lere'aj nijoaj isheh l'Adonay.


Venisko revi'it hahin lakeves ha'ejad bakodesh hasej nesej shejar l'Adonay.


Ve'et hakeves hasheni ta'aseh beyn ha'arba'im keminjat haboker ujenisko ta'aseh isheh re'aj nijoaj l'Adonay.


Uveyom haShabat shney jvasim beney-shanah tmimim ushney esronim solet minjah blulah vashemen venisko.


Olat Shabat beShabato al-olat hatamid veniskah.


Uverashey jodesheyjem takrivu olah l'Adonay parim bney-vakar shnayim ve'ayil ejad kvasim bney-shanah shiv'ah tmimim.


Ushloshah esronim solet minjah blulah vashemen lapar ha'ejad ushney esronim solet minjah blulah bashemen la'ayil ha'ejad.


Ve'isaron isaron solet minjah blulah vashemen lakeves ha'ejad olah re'aj nijoaj isheh l'Adonay.


Veniskeyhem jatsi hahin yihyeh lapar ushlishit hahin la'ayil urevi'it hahin lakeves yayin zot olat jodesh bejodsho lejodshey hashanah.


Use'ir izim ejad lejatat l'Adonay al-olat hatamid ye'aseh venisko.


Uvajodesh harishon be'arba'ah asar yom lajodesh Pesaj l'Adonay


Uvajamishah asar yom lajodesh hazeh jag shiv'at yamim matsot ye'ajel.


Bayom harishon mikra-kodesh kol-melejet avodah lo ta'asu.


Vehikravtem isheh olah l'Adonay parim bney-vakar shnayim ve'ayil ejad veshiv'ah jvasim bney shanah tmimim yihyu lajem.


Uminjatam solet blulah vashamen shloshah esronim lapar ushney esronim la'ayil ta'asu.


Isaron isaron ta'aseh lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.


Use'ir jatat ejad lejaper aleyjem.


Milvad olat haboker asher le'olat hatamid ta'asu et-eleh.


Ka'eleh ta'asu layom shiv'at yamim lejem isheh re'aj-nijoaj l'Adonay al-olat hatamid ye'aseh venisko.


Uvayom hashvi'i mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.


Uveyom habikurim behakrivejem minjah jadashah l'Adonay beshavu'oteyjem mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.


Vehikravtem olah lere'aj nijoaj l'Adonay parim bney-vakar shnayim ayil ejad shiv'ah jvasim beney shanah.


Uminjatam solet blulah vashamen shloshah esronim lapar ha'ejad shney esronim la'ayil ha'ejad.


Isaron isaron lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.


Se'ir izim ejad lejaper aleyjem.


Milevad olat hatamid uminjato ta'asu temimim yihyu-lajem veniskeyhem.


Uvajodesh hashvi'i be'ejad lajodesh mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu yom teru'ah yihyeh lajem.


Va'asitem olah lere'aj nijoaj l'Adonay par ben-bakar ejad ayil ejad kevasim bney-shanah shiv'ah tmimim.


Uminjatam solet blulah vashamen shloshah esronim lapar shney esronim la'ayil.


Ve'isaron ejad lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.


Use'ir-izim ejad jatat lejaper aleyjem.


Milvad olat hajodesh uminjatah ve'olat hatamid uminjatah veniskeyhem kemishpatam lere'aj nijoaj isheh l'Adonay.


Uve'asor lajodesh hashvi'i hazeh mikra-kodesh yihyeh lajem ve'initem et-nafshoteyjem kol-melajah lo ta'asu.


Vehikravtem olah l'Adonay re'aj nijoaj par ben-bakar ejad ayil ejad kvasim bney-shanah shiv'ah tmimim yihyu lajem.


Uminjatam solet blulah vashamen shloshah esronim lapar shney esronim la'ayil ha'ejad.


Isaron isaron lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.


Se'ir-izim ejad jatat milevad jatat hakipurim ve'olat hatamid uminjatah veniskeyhem.


Uvajamishah asar yom lajodesh hashvi'i mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu vejagotem jag l'Adonay shiv'at yamim.


Vehikravtem olah isheh re'aj nijoaj l'Adonay parim bney-vakar shloshah asar eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim yihyu.


Uminjatam solet blulah vashamen shloshah esronim lapar ha'ejad lishloshah asar parim shney esronim la'ayil ha'ejad lishney ha'eylim.

 
Ve'isaron isaron lakeves ha'ejad le'arba'ah asar kvasim.


Us'ir-izim ejad jatat milevad olat hatamid minjatah veniskah.


Uvayom hasheni parim bney-vakar shneym asar eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Uminjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kamishpat.


Us'ir-izim ejad jatat milevad olat hatamid uminjatah veniskeyhem.


Uvayom hashlishi parim ashtey-asar eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Uminjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kamishpat.


Us'ir jatat ejad milevad olat hatamid uminjatah veniskah.


Uvayom harevi'i parim asarah eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Minjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kamishpat.

 
Us'ir-izim ejad jatat milvad olat hatamid minjatah veniskah.


Uvayom hajamishi parim tish'ah eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Uminjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kamishpat.


Us'ir jatat ejad milevad olat hatamid uminjatah veniskah.


Uvayom hashishi parim shmonah eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Uminjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kamishpat.


Us'ir jatat ejad milevad olat hatamid minjatah unsajeyha.


Uvayom hashvi'i parim shiv'ah eylim shnayim kvasim bney-shanah arba'ah asar tmimim.


Uminjatam veniskeyhem laparim la'eylim velakvasim bemisparam kemishpatam.


Us'ir jatat ejad milevad olat hatamid minjatah veniskah.


Bayom hashmini atseret tihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.


Vehikravtem olah isheh re'aj nijoaj l'Adonay par ejad ayil ejad kvasim bney-shanah shiv'ah tmimim.


Minjatam veniskeyhem lapar la'ayil velakvasim bemisparam kamishpat.


Us'ir jatat ejad milevad olat hatamid uminjatah veniskah.


Eleh ta'asu l'Adonay bemo'adeyjem levad minidreyjem venidvoteyjem le'oloteyjem ulminjoteyjem ulniskeyjem uleshalmeyjem.


Vayomer Moshe el-beney Yisra'el kejol asher-tsivah Adonay et-Moshe.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Yirmiyahu 1:1 al 2:3


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

 

 

Divrey Yirmeyahu ben-Chilkiyahu min-hakohanim asher ba'Anatot be'erets Binyamin.

Asher hayah dvar-Adonay elav bimey Yoshiyahu ven-Amon melech Yehudah bishlosh-esreh shanah lemolcho.

Vayehi bimey Yehoyakim ben-Yoshiyahu melech Yehudah ad-tom ashtey-esreh shanah le-Tsidkiyahu ven-Yoshiyahu melech Yehudah ad-gelot Yerushalayim bachodesh hachamishi.

Vayehi dvar-Adonay elay lemor.

Beterem etsorja vabeten yedatija uveterem tetse merejem hikdashtija navi lagoyim netatija.

Va'omar ahah Adonay Elohim hineh lo-yadati daber ki-na'ar anochi.

Vayomer Adonay elay al-tomar na'ar anochi ki al-kol-asher eshlachacha telech ve'et kol-asher atsavcha tedaber.

Al-tira mipneyhem ki-itcha ani lehatsilecha neum-Adonay.

Vayishlach Adonay et-yado vayaga al-pi vayomer Adonay elay hineh natati devaray beficha.

Re'eh hifkadeticha hayom hazeh al-hagoyim ve'al-hamamlachot lintosh velintots uleha'avid velaharos livnot velintoa.

Vayehi dvar-Adonay elay lemor mah-atah ro'eh Yirmeyahu va'omar makel shaked ani ro'eh.

Vayomer Adonay elay heytavta lir'ot ki-shoked ani al-devari la'asoto.

Vayehi dvar-Adonay elay shenit lemor mah atah ro'eh va'omar sir nafuach ani ro'eh ufanav mipney tsafonah.

Vayomer Adonay elay mitsafon tipatach hara'ah al kol-yoshvey ha'arets.

Ki hineni kore lechol-mishpechot mamlechot tsafonah neum-Adonay uva'u venatnu ish kis'o petach sha'arey Yerushalayim ve'al kol-chomoteyha saviv ve'al kol-arey Yehudah.

Vedibarti mishpatay otam al kol-ra'atam asher azavuni vayekatru l'elohim acherim vayishtachavu lema'asey yedeyhem.

Ve'atah tezor motneycha vekamta vedibarta aleyhem et kol-asher anochi atsaveka al-techat mipneyhem pen-achitcha lifneyhem.

Va'ani hineh netaticha hayom le'ir mivtsar ule'amud barzel ulechomot nechoshet al-kol-ha'arets lemalchey Yehudah lesareyha lechohaneyha ule'am ha'arets.

Venilchamu eleycha velo-yuchlu lach ki-itcha ani neum-Adonay lehatsilecha.

Vayehi dvar-Adonay elay lemor.

Haloch vekarata ve'ozney Yerushalayim lemor koh amar Adonay zacharti lach chesed ne'urayich ahavat kelulotayich lechtech acharay bamidbar be'erets lo zeru'ah.

Kodesh Yisra'el l'Adonay reshit tevu'atoh kol-ochlav yeshamu ra'ah tavo aleyhem neum-Adonay.

 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Pinejás, hijo de Elazar, hijo del sacerdote Aarón, ha hecho desviar mi ira de sobre los hijos de Israel al llevar mi venganza entre ellos, y así no consumí a los hijos de Israel con mi ira.

Por tanto dile: He aquí que Yo le doy a él mi pacto de paz,

el cual será para él y para sus descendientes después de él, pacto de sacerdocio perpetuo. Porque él celó por su Dios, e hizo expiación por los hijos de Israel.  

Y el nombre del hombre de Israel que fue muerto con la midianita, era Zimrí, hijo de Salú, príncipe de la casa paterna de los shimonitas,

Y el nombre de la mujer midianita que fue muerta, era Kozbí la midianita, hija de Tzur, el cual era cabeza del pueblo de una casa paterna en Midián.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Afligid a los midianitas y heridlos,   

porque ellos os hostilizan con sus ardides, con los cuales os engañaron en el caso de Peor y en el caso de Kozbí, hija del príncipe de Midián, hermana de ellos, la cual fue muerta en el día de la plaga ocurrida con motivo de Baal Peor.

Esto fue despues de la plaga que habló el Eterno a Moisés y a Elazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:  

Tomad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel, de edad de veinte años para arriba, por sus casas paternas; todos los que pueden salir a la guerra en Israel.

Y hablaron Moisés y Elazar, el (sumo) sacerdote, con ellos en las planicies de Moav, Junto a las márgenes del Jordán, a la altura de Jericó, diciendo: 

(El censo) se hará desde la edad de veinte años para arriba, como había ordenado el Eterno a Moisés y a los hijos de Israel cuando ellos salieron de Egipto


Rubén, primogénito de Israel; los hijos de Rubén: de Janoj, la familia de los janojitas; de Pal-lú, la familia de los pal-luítas;

de Jetzrón, la familia de los jetzronitas; de Karmí, la familia de los karmitas.

Estas son las familias de los rubenitas, y los que de ellos fueron contados, cuarenta y tres mil setecientos treinta.

Y los hijos de Pal-lú, Eliav;

y los hijos de Eliav, Nemuel y Datan y Aviram. Estos fueron aquel Datán y aquel Aviram, hombres escogidos de la congregación, que incitaron a contender contra Moisés y Aarón en el grupo de Coré, cuando ellos incitaron a contender contra el Eterno.

Y la tierra abrió su boca y los tragó juntamente con Coré, muriendo aquel grupo, al mismo tiempo que consumió el fuego a doscientos cincuenta hombres, los cuales sirvieron de advertencia;

mas los hijos de Coré no murieron.

Los hijos de Simón, por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Yamín, la familia de los yaminitas; de Yajín, la familia de los yajinitas;

de Zéraj, la familia de los zarjitas; de Shaúl, la familia de los shaulitas.

Estas son las familias de los simonitas, veintidós mil doscientos.

Los hijos de Gad, por sus familias: de Tzefón, la familia de los tzefonitas; de Jaguí, la familia de los jaguitas; de Shuní, la familia de los shunitas;

de Ozní, la familia de los oznitas; de Erí, la familia de los eritas;

de Arod, la familia de los aroditas; de Arelí, la familia de los arelitas.

Estas son las familias de los hijos de Gad, conforme a los que de ellos fueron contados: cuarenta mil quinientos.

Los hijos de Judá, Er y Onán, y murieron Er y Onán en la tierra de Canaán;

y fueron los hijos de Judá, según sus familias: de Shelá, la familia de los shelanitas; de Péretz, la familia de los partzitas; de Zéraj, la familia de los zarjitas.

Y fueron los hijos de Péretz: de Hetzrón, la familia de los hetzronitas; de Jamul, la familia de los jamulitas.

Estas son las familias de Judá, conforme a los que de ellos fueron contados: setenta y seis mil quinientos.

Los hijos de Isajar, por sus familias: de Tolá, la familia de los tolaítas; de Puwá, la familia de los punitas;

de Yashuv,  la familia de los yashuvitas; de Shimrón, la familia de los shimronitas.

Estas son las familias de Isajar, conforme a los que de ellos fueron contados: sesenta y cuatro mil trescientos.

Los hijos de Zebulón, por sus familias: de Séred, la familia de los sarditas; de Elón, familia de los elonitas, de Yajleel, la familia de los yajleelitas.

Estas son las familias de los zebulonitas, conforme a los que de ellos fueron contados: sesenta mil quinientos.

Los hijos de José, por sus familias, Manasé y Efrain;

los hijos de Manasé: de Majir, la familia de los majiritas; y Majir engendró a Guilad; de Guilad, la familia de los guiladitas.

Estos son los hijos de Guilad: de Iézer, la familia de los iezritas; de Jélek, la familia de los jelkitas;

y de Asriel, la familia de los asrielitas; y de Shéjem, la familia de los shijmitas;

y de Shemidá, la familia de los shemidaítas; y de Jéfer, la familia de los jefritas.

Y Tzelofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos sino hijas,  y los nombres de las hijas de Tzelofjad fueron Majlá y Noá, Joglá, Milcá y Tirtzá.

Estas son las familias de Manasé, y los que de ellos fueron contados, cincuenta y dos mil setecientos.

Estos son los hijos de Efraín, por sus familias: de Shutélaj, la familia de los shutaljitas; de Béjer, la familia de los bajritas; de Tájan, la familia de los tajanitas.

Estos son los hijos de Shutélaj: de Erán, la familia de los eranitas.

Estas son las familias de los hijos de Efraín, conforme a los que de ellos fueron contados: treinta y dos mil quinientos; éstos son los hijos de José por sus familias.

Los hijos de Benjamín, por sus familias: de Bela, la familia de los balitas; de Ashbel, la familia de los ashbelitas; de Ajiram, la familia de los ajiramitas;

de Shefufam, la familia de los shufamitas; de Jufam, la familia de los jufamitas.

Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán; de (Ard), la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamitas.

Estos son los hijos de Benjamín, por sus familias, y los que de ellos fueron contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.

Estos son los hijos de Dan, por sus familias: De Shujam, la familia de los shujamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.

Todas las familias de los shujamitas, conforme a los que de ellos fueron contados, ascienden a sesenta y cuatro mil cuatrocientos.

Los hijos de Asher, por sus familias: De Yimnah, la familia de Yimnah;  de Yishví, la familia de los yishvitas; de Beriá, la familia de los benítas; 

de los hijos de Beria: de Jéver, la familia de los jevritas; de Malkiel, la familia de los malkielitas;

y el nombre de la hija de Asher fue Séraj.

Estas son las familias de los hijos de Asher conforme a los que de ellos fueron contados: cincuenta y tres mil cuatrocientos.

Los lujos de Naftalí, por sus familias: de Yajtzeel, la familia de los yajtzelitas; de Guní, la familia de los gunitas;

de Yétzer, la familia de los yitzritas; de Shil-lem la familia de los shil-lemitas.

Estas son las familias de Naftalí, por sus familias, y los que de ellos fueron contados, cuarenta y cinco mil cuatrocientos.

Estos son los que fueron contados de los hijos de Israel: seiscientos y un mil setecientos treinta.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Entre éstos será repartida la tierra por herencia, según el número de los nombres.

A la tribu más numerosa darás herencia mayor, y a la menos numerosa, herencia menor; a cada cual según los que de ellas fueron contados, será dada su herencia.

Pero por sorteo será repartida la tierra; conforme a los nombres de las tribus de sus padres, la han de heredar.

Según salga el sorteo, será repartida su herencia (a cada tribu), según sea grande o pequeña.

Y éstos son los que fueron contados de Leví, por sus familias: de Guereshón, la familia de los guereshunnitas; de Kehat, la familia de los kehatitas; de Merarí, la familia de los meraritas.

Estas son las familias de los levitas: la familia de los livnitas, la familia de los jevronitas, la familia de los majlitas, la familia de los mushitas, la familia de los korjitas. Y Kehat engendró a Amram.

Y el nombre de la mujer de Amram fue Yojéved, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Y ella parió para Amram a Aarón y a Moisés y a Miriam, su hermana.

Y a Aarón le nacieron Nadav y Avihú, Eleazar e Itamar.

Y murieron Nadav y Avihú cuando ofrecían un fuego extraño ante la presencia del Eterno.

Y los que fueron contados de ellos, veintitrés mil, o sea todos los varones de un mes para arriba, porque no fueron contados entre los (demás) hijos de Israel, ya que no les fue dada herencia entre los hijos de Israel.

Estos son los que fueron contados por Moisés y Elazar, el (sumo) sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en las planicies de Moav, junto al Jordán, a la altura de Jericó.

Y entre éstos no hubo ninguno de los que fueron contados por Moisés y Aarón, el (sumo) sacerdote, cuando éstos contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinay.

Porque acerca de ellos había dicho el Eterno: Morirán irremisiblemente en el desierto; y ninguno de ellos quedó salvo Kalev, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun.

Y se acercaron las hijas de Tzelofjad, hijo de Jéfer, hijo de Guilad, hijo de Majir, hijo de Manasé, de las familias de Manase, hijo de José; y estos son los nombres de sus hijas: Majlá, Noá, y Joglá y Milcá y Tirtzá.

Y se presentaron delante de Moisés y de Elazar el sacerdote, y delante de los príncipes y de toda la congregación, a la entrada de la tienda de asignación, diciendo:

Nuestro padre murió en el desierto, y él no estuvo en la asamblea de los que se juntaron contra el Eterno, en el grupo de Coré, sino que murió en su propio pecado,  y no tuvo hijos.

¿Por qué ha de faltar el nombre de nuestro padre de enmedio de su familia, por no haber tenido hijo? Danos a nosotras herencia entre los hermanos de nuestro padre.

Y Moisés presentó la causa de ellas ante el Eterno.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Justo hablan las hijas de Tzelofjad; ciertamente les darás posesión de herencia enmedio de los hermanos de su padre, haciendo pasar la herencia de su padre a ellas.

Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando un hombre muriere sin tener hijo, haréis pasar su herencia a su hija.

Y si no tuviere hija, daréis la herencia a sus hermanos.

Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre.

Y si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia al más cercano pariente suyo, uno de su familia, y éste la heredará. Y será esto para los hijos de Israel como estatuto de juicio, según ordenó el Eterno a Moisés.

Y dijo el Eterno a Moisés: Sube a este monte Avarim y mira la tierra que he dado a los hijos de Israel.

Y cuando la hayas visto, tú también serás reunido a tu pueblo como fue reunido Aarón, tu hermano,

porque os rebelasteis en el desierto de Tzin, en la contienda de la congregación, contra mi orden de santificarme con las aguas a los ojos de ellos. Estas son las aguas de Merivá, de Cadesh, en el desierto de Tzin.

Y habló Moisés al Eterno, diciendo:

Nombre  el Eterno, Dios de los espíritus de toda criatura, a un hombre que esté sobre la congregación,

que salga delante de ellos y que entre delante de ellos, y que los haga a ellos salir y entrar; para que no sea la congregación del Eterno como ovejas que no tienen pastor.

Y dijo el Eterno a Moisés: Toma para ti a Josué, hijo de Nun, hombre en quien hay este espíritu, y pon tu mano sobre él.

Y le harás presentar delante de Elazar, el sacerdote, y delante de toda la congregación, y le darás el cargo a vista de ellos.

Y pondrás de tu brío sobre él, a fin de que le obedezca toda la congregación de los hijos de Israel.

Y él se presentará delante de Elazar el sacerdote, el cual consultará por él el juicio de los Urim  delante del Eterno. Conforme a su respuesta han de salir y conforme a su respuesta han de entrar él y todos los hijos de Israel juntamente con él, 

E hizo Moisés como le había ordenado el Eterno, y tomó a Josué y le presentó delante de Elazar el sacerdote, y delante de toda la congregación.

Y puso sobre él sus manos, y le dio el cargo; como había ordenado el Eterno por conducto de Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Ordena a los hijos de Israel y diles: Mi ofrenda, mi pan, mi ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por Mí, guardaréis para ofrecérmela en su tiempo.

Y les dirás: Esta es la ofrenda de fuego que presentaréis al Eterno: dos corderos de un año, sin defecto, cada día, será el holocausto continuo.

Uno de los corderos ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás por la tarde.

Y la décima parte de una efá de flor de harina de trigo, mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite, como ofrenda vegetal.

Es holocausto continuo, como el que fue ofrecido en el monte de Sinay, ofrenda de fuego para ser recibida con agrado por el Eterno.

Y su libación será la cuarta parte de un hin (de vino) con cada cordero; en el santuario derramarás libación de vino añejo, al Eterno.

Y el otro cordero ofrecerás por la tarde; como la ofrenda vegetal de la mañana y conforme su libación, lo ofrecerás, ofrenda de fuego para ser recibida con agrado por el Eterno.

Y en día de sábado (ofreceréis dos corderos sin defecto de un año, con dos décimas partes (de efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite por ofrenda vegetal juntamente con su libación.

Este será el holocausto de cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 

Y en los principios de vuestros meses  presentaréis en holocausto al Eterno dos novillos jóvenes y un carnero, con siete corderos de un año, sin defecto;

y tres décimas partes (de efá) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por cada novillo; y dos décimas partes (de efá) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por el carnero;

y una décima parte (de efá) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por cada cordero; holocausto es para ser aceptado con agrado en ofrenda de fuego por el Eterno.

Y sus libaciones serán: la mitad de un hin de vino por cada novillo, y la tercera parte de un hin por el carnero, y la cuarta parte de un hin por cada cordero. Este será el holocausto del inicio de cada mes que ha de ofrecerse en cada uno de los meses del ano.

Se presentará también al Eterno un cabrito para ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo y su libación.


Y en el primer mes, a los catorce días del mes, es Pésaj (pascua) para el Eterno.

Y en el día quince de este mes habrá una fiesta solemne; por siete días se comerán panes ázimos.

En el primer día habrá santa convocación; ningún trabajo servil haréis.

Y presentaréis por ofrenda de fuego, en holocausto al Eterno, dos novillos jóvenes y un carnero, y siete corderos de un año; sin defecto serán ellos para vosotros;

y sus ofrendas vegetales serán de flor de harina de trigo mezclada con aceite: tres décimas partes (de efá) ofreceréis por cada novillo, y dos décimas partes (de efá) por cada carnero ofreceréis;

y una décima parte (de efá) ofreceréis por cada uno de los siete corderos.

Y un cabrito como ofrenda por el pecado,  para hacer expiación por vosotros.

Ofreceréis éstos además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.

Así ofreceréis cada día por siete días; sacrificio es de ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por el Eterno; además del holocausto continuo será ofrecido con su libación.

Y en el séptimo día tendréis convocación santa; ningún trabajo servil habéis de hacer.

Y en el día de las primicias,  presentareis ofrenda vegetal nueva al Eterno en vuestra fiesta de las semanas; convocación santa será para vosotros; ningún trabajo servil haréis.  

Y presentaréis holocausto para ser recibido con agrado por el Eterno: dos novillos jóvenes, un carnero y siete corderos de un año;

y su ofrenda vegetal, tres décimas partes (de efá) de flor de harina de trigo mezclada con aceites por cada novillo, y dos décimas por cada carnero,

y una décima por cada uno de los siete corderos.

Y un cabrito para hacer expiación por vosotros,

además del holocausto continuo y su ofrenda vegetal, habéis de ofrecer, sin defecto para vosotros, con sus libaciones.

Y en el séptimo mes, a primero del mes, convocación santa habrá para vosotros; ningún trabajo servil haréis; día de toque  de shofar será para vosotros.

Y ofreceréis en holocausto para ser aceptado con agrado por el Eterno: un novillo joven, un carnero y siete corderos de un ano, sin defecto.

Y como ofrenda vegetal de flor de harina de trigo mezclada con aceite, tres décimas partes (de efá) por el novillo, dos décimas por el carnero

y una décima por cada uno de los siete corderos;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por vosotros,

además del holocausto del inicio del mes y su ofrenda vegetal, y del holocausto continuo y su ofrenda vegetal, juntamente con sus libaciones, conforme a su reglamento, para ser aceptado con agrado; ofrenda de fuego es para el Eterno.

Y en el décimo día de este séptimo mes, convocación santa será para vosotros, y afligiréis vuestras almas; ninguna clase de trabajo haréis.

Y presentareis en holocausto al Eterno, para ser recibido con agrado: un novillo joven, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto serán para vosotros;

y la ofrenda vegetal de ellos, de flor de harina de trigo mezclada con aceite: tres décimas partes (de efá) por el novillo, dos décimas por el carnero

y una décima por cada uno de los siete corderos;

un cabrito como ofrenda por el pecado, además de la ofrenda por el pecado para las expiaciones, y el holocausto continuo y su ofrenda vegetal, y las libaciones de ellos.


Y el día quince del séptimo mes, convocación santa habrá para vosotros; ningún trabajo servil haréis, y celebraréis una fiesta solemne al Eterno por siete días.

Y presentaréis en holocausto, como ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por el Eterno, trece novillos  jóvenes, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto serán.

Y su ofrenda vegetal, de flor de harina de trigo mezclada con aceite: tres décimas (de efa) por cada uno de los trece novillos, dos décimas por cada uno de los dos carneros,

y una décima por cada uno de los catorce corderos;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, y su ofrenda vegetal y su libación.

Y en el segundo día, ofreceréis doce novillos jóvenes, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, y su ofrenda vegetal y sus libaciones.

Y en el tercer día, once novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, y su ofrenda vegetal y su libación.

Y en el cuarto día, diez novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.

Y en el quinto día, nueve novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.

Y en el sexto día, ocho novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y sus libaciones.

Y en el séptimo día, siete novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto;

y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.


Y el octavo día, día de abstención de trabajo será para vosotros;
 ningún trabajo servil haréis.

Y presentaréis en holocausto, como ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por el Eterno, un novillo, un carnero, siete corderos de un año, sin defecto;

su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes al novillo, al carnero y a los corderos, según el número de ellos, conforme al reglamento;

y un cabrito como ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo, y su ofrenda vegetal y su libación.

Estos (sacrificios) ofreceréis al Eterno en vuestras fiestas solemnes, además de vuestras (ofrendas) de votos, ofrendas voluntarias para vuestros holocaustos, vuestras ofrendas vegetales y vuestras libaciones, y de vuestros sacrificios de paces.

Y dijo Moisés a los hijos de Israel, conforme a todo lo que el Eterno había ordenado a Moisés.

 

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Jeremías 1:1 al 2:3

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.
   
 

 

 

Palabras de jeremías, hijo de Jilkiá, uno de los principales sacerdotes que habitaban en Anatot, en la tierra de Benjamín; 

a quien vino la palabra del Eterno por primera vez en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, en el decimotercero año de su reinado.

Y fue profeta en los días de Yehoyakim, hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del undécimo año de Zedekías, hijo de Josías, rey de Judá; éste es el año del exilio de Jerusalem ocurrido en el quinto mes. 

Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: 

Antes de que Yo te formara en el vientre, te conocí; y antes de que salieras del vientre materno, te consagré y te constituí profeta para las naciones. 

Mas yo contesté: ¡Ah, Eterno Dios, he aquí que no sé hablar porque soy apenas un niño!

Y el Eterno me respondió: No digas "soy niño", porque adondequiera que Yo te envíe irás, y todo cuanto Yo te ordene, dirás. 

No tengas miedo de ellos, porque contigo estoy Yo para librarte, dice el Eterno.

Luego el Eterno extendió su mano y tocó mi boca, y me dijo: He aquí que he puesto mis palabras en tu boca.

Ve que te puse hoy sobre las naciones y sobre los reinos, para desarraigar y para derribar y para destruir y para demoler, para edificar y para plantar.

Y vino otra vez a mí la palabra del Eterno, diciendo: ¿Qué ves, Jeremías? Y respondí: Veo una vara de almendro. 
 

Y me dijo el Eterno: Bien has visto; porque Yo velo sobre mi palabra para cumplirla pronto.

Vayehi dvar-Adonay elay shenit lemor mah atah ro'eh va'omar sir nafuach ani ro'eh ufanav mipney tsafonah.

Y el Eterno me dijo: Del norte es donde estallará el mal sobre todos los habitantes de la tierra. 
 

Pues he aquí que voy a convocar a todas las tribus de los reinos del norte, dice el Eterno, las cuales vendrán y pondrán cada cual su trono a la entrada de las puertas de Jerusalem, así como contra todos sus muros a la redonda, y contra todas las ciudades de Judá. 
 

Y pronunciaré mis juicios contra ellos por causa de toda su maldad; porque me han dejado a Mí y queman incienso a otros dioses, y se postran ante las obras de sus propias manos.

Tú pues, ciñe tus lomos y ponte en pie, y diles todo cuanto Yo te ordeno; no te acobardes a causa de ellos, no sea que Yo te quebrante a causa de ellos.

Y he aquí que Yo te pongo hoy como ciudad fortificada y como columna de hierro y como muro de cobre sobre toda esta tierra; contra los reyes de Judá, contra sus príncipes, contra sus sacerdotes y contra el pueblo de la tierra. 
 

Y ellos pelearán contra ti mas no prevalecerán, porque contigo estoy Yo, dice el Eterno, para librarte.

Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: 
 

Anda y clama a los oídos de los habitantes de Jerusalem, diciendo: Así dice el Eterno: Me acuerdo de la benevolencia que tuve para contigo en tu mocedad, del amor por ti cuando novia, cuando me seguiste por el desierto en una tierra no sembrada.

Por eso Israel es santidad para el Eterno, y también la primicia de su cosecha; todos los que le quisieren aniquilar serán culpados; el mal vendrá sobre ellos, dice el Eterno.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

RESUMEN DE LA PARASHA

Hashem le ordena a Moshé que le informe a Pinjas que habrá de recibir el "pacto de la paz" de Hashem en recompensa por su acto intrépido (ejecutar a Zimri y Kozbi, la princesa midianita). Hashem le ordena a Moshé que el pueblo mantenga un estado de enemistad con los midianitas, debido a que ellos fueron los que incitaron al pueblo judío a que pecara.

Moshé y Elazar reciben la orden de contar al pueblo judío. La Torá enumera los nombres de las familias de cada una de las tribus. La cantidad total de hombres aptos para servir en el ejército es de 601.730. Hashem le explica a Moshé el modo de distribuir la Tierra de Israel a los israelitas. Se registra la cantidad de familias que componen la tribu levita. Las hijas de Tzlofjad presentan un reclamo ante Moshé: en ausencia de un hermano varón, reclaman para sí la porción de su padre de la Tierra de Israel. Moshé Le pregunta a Hashem cuál debe ser el veredicto en tal caso, y Hashem le responde que el reclamo de las hijas es justo.

La Torá enseña las leyes y prioridades que determinan el orden de herencia. Hashem le ordena a Moshé que suba a la montaña y contemple la Tierra a la que el pueblo judío pronto habrá de ingresar, si bien el propio Moshé no entrará a ella. Moshé Le pide a Hashem que designe al líder que lo sucederá, y Hashem elige a Yehoshua ben Nun. Moshé designa a Yehoshua como su sucesor, en presencia de toda la nación. La parashá concluye con enseñanzas especiales referidas al servicio del Beit ha Mikdash.

 

COMENTARIO DE LA PARASHA

 

"Le estoy dando Mi pacto de paz" (25:12)

"No hay nada más entero que un corazón roto". Dichas fueron las palabras del Rebe de Kotzk. No hay nada que sea tan completo en su devoción al Creador como un espíritu contrito.

Cuando nos vemos a nosotros mismos como seres perfectos, acabados, entonces estamos a millones de kilómetros de Hashem, porque nos hemos transformado en el centro de nuestro propio universo ilusorio. Pero cuando tenemos roto el corazón, y el espíritu humilde, entonces podemos acercarnos a nuestro Padre que está en el Cielo.

Si te fijas en un Sefer Torá, verás que cuando la Torá se refiere a Pinjas, dice "Yo (Hashem) le estoy dando Mi pacto de shalom". La letra vav de la palabra shalom está partida en el medio. La letra vav es como una persona. Es una línea vertical derecha. Como alguien parado erguido. El equivalente numérico de vav es seis. El hombre fue creado el sexto día. La letra vav está "rota". Esto nos apunta a que, para poder ser verdaderamente shalem, (enteros), debemos estar "quebrados", con el espíritu contrito y humilde.

 

Rabí Menajem Zvi Goldbaum, Darkei Musar, Moser Derej

 

"...porque demostró celo por su Dios" (25:13)

¿Por qué los Diez Mandamientos fueron escritos en singular? Si les fueron dados a todo el pueblo judío, ¿no deberían haber sido escritos en plural? Los Diez Mandamientos están escritos en singular para que sintamos que nos fueron dados a cada uno de nosotros por separado. Cada individuo tiene la obligación de cumplir con la Torá, sin que le importe lo que hacen los otros.

En la vida, existe la gran tentación de establecer nuestro nivel de expectativa propia de acuerdo con los standards de otras personas. "Si el Sr. Goldberg da solamente $10.000  para caridad, y gana lo mismo que yo, ¿por qué yo voy a ser más frum (piadoso) que él?"

Los Diez Mandamientos fueron dados en singular para enseñarnos que no debemos fijarnos en lo que hacen los demás, ni tampoco en lo que dejan de hacer.

Pinjas vio que Moshé y Aarón y los setenta ancianos estaban parados viendo cómo Zimri cometía un grave pecado, y ninguno hizo nada. Por cierto que podría haberse dicho: "Si Moshé y Aarón no hacen nada, ¿cómo voy a ser yo más piadoso que ellos?" Sin embargo, Pinjas tomó su lanza y vengó el honor del Cielo sin pensarlo dos veces, y sin fijarse en lo que hacían o dejaban de hacer los otros.

Es por ese motivo que la Torá dice: "él demostró celo por su Dios". Pinjas actuó como si Hashem fuera su Dios, y no hubiera nadie más en el mundo que pudiera llevar a cabo esa tarea.

 

Jomat Esh

 

"...Mi pacto de paz" (25:12)

La recompensa de Pinjas por haber vengado el honor del Cielo al ejecutar a Zimri y Kozbi fue "Mi pacto de paz".

¿No es irónico que la recompensa por una muerte violenta sea "un pacto de paz"?

La palabra hebrea "shalom" significa más que simple paz. También denota perfección. Algo acabado, íntegro. Toda paz que no es perfecta no es en verdad paz. Si algo es perfecto, significa que solamente puede ser perfecto de un solo modo, del modo en que lo es. Si también pudiera ser perfecto de otra forma, entonces no hay tal perfección.

Solamente puede haber Una Perfección y Una Integridad, y por lo tanto, solamente puede haber Una Paz Verdadera, la Paz de Hashem, ya que únicamente "El Que hace la paz en Sus reinos exaltados, El hará la paz para nosotros y para todo Israel".

El apaciguamiento no es la paz, y jamás conduce a la paz. No obstante, el acto de celo que está desprovisto de una intención pura puede llegar a convertirse en un crimen. Por ese motivo, la Torá señala que Pinjas actuó "para su D-os", vale decir, que no tenía ninguna otra motivación más que cumplir con la voluntad del Eterno. Unicamente cuando nuestras intenciones son absolutamente puras, el celo puede conducir a "un pacto de paz".

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif25:13

 

el cual será para él y para sus descendientes después de él, pacto de sacerdocio perpetuo. Porque él celó por su Dios, e hizo expiación por los hijos de Israel.  

Pacto de Sacerdocio Perpetuo

Antes de este incidente, el sacerdocio le fue conferido solo a Aharon y a sus hijos Elazar e Itamar, y tambien por caracter hereditario- a los hijos de ellos que nacieran despues de su consagracion como Sacerdotes. Pinjas habia nacido antes, y por eso habia quedado excluido; pero en merito de su actitud, tambien a el y a sus descendientes se les confirio el honor.

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif25:17

 

Afligid a los midianitas y heridlos,   

Afligid a los Midianitas
  Dios ordenó la guerra contra los midianitas. El exegeta Rambán hace la siguiente observación: '¿Por qué solamente contra los midianitas y no también contra los moabitas, ya que Moav fue quien contrató a Balaam para maldecir a Israel?' Y explica: 'Esta diferencia se debe al hecho de que los moabitas temían al pueblo de Israel, y su miedo era un miedo material ante su poder; el temor político y nacional que puede tener una nación por otra más fuerte, mientras que los midianitas odiaban al pueblo de Israel. Sus tierras no se hallaban en el camino por donde habían de pasar los hebreos para llegar a Canaán, y por tanto su país no estaba en peligro. Aun así, los midianitas trataron de aniquilar a Israel, y como no podían hacerlo por la fuerza, usaron el medio de la corrupción. Fue por esto por lo que la ira del Eterno cayó solamente contra Midian y no contra Moav'. Por otra parte, vemos en el Deuteronomio que Dios prohibió a Israel hacer la guerra contra Moav (Deuteronomio 2, 9), y el Talmud (Babá Kamá. 38) da la segunda razón: 'Porque de Moav habría de nacer Ruth y de su descendencia el rey David, de cuya estirpe nacerá el Mesías'. Si bien Baal Peor era un idolo moavita, fueron los midianitas los que planearon utilizarlo como medio para ser idolatrado por los israelitas. Y si bien Moav hostilizo a Israel antes que Midian (Números 22:3,4), y si bien fueron las mujeres moavitas antes que las midianitas las que sedujeron a los israelitas, no obstante Hashem evito destruir al pueblo de Moav por causa de Ruth.

 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:1

 

Esto fue despues de la plaga que habló el Eterno a Moisés y a Elazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:  

Después de la plaga

 26:1 -  Esto fue despues de la plaga que mato a 24.000 israelitas por haberse dejado seducir por las mujeres moavitas

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:3

 

Y hablaron Moisés y Elazar, el (sumo) sacerdote, con ellos en las planicies de Moav, Junto a las márgenes del Jordán, a la altura de Jericó, diciendo: 

Las márgenes del Yardén

 26:3 -  Sobre la margen opuesta a Yerijó. Yerijó esta al norte del Mar Muerto, sobre la margen occidental del Rio Jordan, en territorio de Israel. El episodio narrado en el versículo 26:3 acontecio sobre la margen opuesta, sobre la margen oriental -en territorio de la actual Jordania- antes de cruzar el citado cauce hacia la Tierra Prometida.

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:18

 

Estas son las familias de los hijos de Gad, conforme a los que de ellos fueron contados: cuarenta mil quinientos.

Fueron contados cuarenta mil quinientos
26:18   El Midrash (Bamidbar. Rabá. 21,5) escribe que en todo lugar donde los israelitas sufrieron una mortandad, Dios ordenó después contarlos, comparando el asunto con el de un pastor en cuyo rebaño entraron lobos y comieron parte de las ovejas. Al desaparecer los lobos, el pastor cuenta nuevamente las ovejas para saber cuántas quedaron vivas. Otra explicación del mismo Midrash dice: Los israelitas que salieron de Egipto fueron entregados por Dios a Moisés contados (ver Éxodo 12, 37). Ahora que Moisés se encontraba al final de sus días, tenía que entregarlos a Dios también contados. La tercera es la de que la Torah, al enumerar aquí las familias de Israel poco después del asunto de Peor, quiere demostrar que éstas conservaron siempre su pureza familiar y su integridad moral. El yerro de Zimrí (capítulo 25, 14) fue uno de los casos singulares en la historia de Israel, por lo cual causó gran indignación en la mayoría del pueblo ya que generalmente éste conservó intacta la pureza familiar.

 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:24

 

de Yashuv,  la familia de los yashuvitas; de Shimrón, la familia de los shimronitas.

Yashuv, la familia de los Yashuvitas
26:24 -   Este es el mismo Yov hijo de Isajar citado en el cap. 46, verso 13 de Génesis. Se le agregó esta letra por ser un asiduo estudiante de la Yeshivá (Academia Religiosa). Otra versión afirma que su padre, para que no se confundiese su nombre con el de un ídolo homónimo, le pasó esta letra de su nombre. Por ello, Isajar (Yissajar), que muchos leen Yissasjar, lo pronuncian, después de este versículo, con una ese menos: Yisajar.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:33

 

Y Tzelofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos sino hijas,  y los nombres de las hijas de Tzelofjad fueron Majlá y Noá, Joglá, Milcá y Tirtzá.

No tuvo hijos, sino hijas
26:33 - Las hijas de Tzelofjad fueron nombradas aquí a causa del asunto de su herencia, mencionado en el capítulo 26.

 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:44

 

Los hijos de Asher, por sus familias: De Yimnah, la familia de Yimnah;  de Yishví, la familia de los yishvitas; de Beriá, la familia de los benítas; 

De Yimná, la familia de Yimnah
 26:44 -   Al contar a las familias de las tribus, la Sagrada Escritura las denomina en hebreo así: Janoj, hajanojy; Pahí, hapaluy, etc. (capítulo 26, 5), de manera que la primera y la última letra del segundo nombre hebreo formase el nombre de Dios, Yah (Eterno), atribuyendo de este modo la familia al Eterno. (La palabra Halelu-Yah, por ejemplo, significa 'load a Dios'). Inspirado por estos términos que contienen el nombre de Dios, el rey David calificó a las tribus de Israel como las tribus del Eterno, cuando dice: 'Y allá subieron las tribus, las tribus del Eterno Shivté Yah), (Salmo 122). Pero en el caso de la familia de Yimnah no hubo necesidad de decir hayimny, ya que en la misma palabra Yimnah, la primera y última letras forman el nombre de Dios (Rashí).


 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif26:57

 

Y éstos son los que fueron contados de Leví, por sus familias: de Guereshón, la familia de los guereshunnitas; de Kehat, la familia de los kehatitas; de Merarí, la familia de los meraritas.

Contados de Leví
 26:57 -  Vemos que en el censo hecho por Moisés- en el segundo año de la salida de Egipto (ver Números 1, 47) había un total de 603,550 hombres a partir de los 20 años, cuantos eran válidos para la guerra sin contar la tribu de Leví. Unos 38 años después, en el censo efectuado (capítulo 26, 51), hubo una disminución de 1.820 hombres. Notamos también que las tribus de Rubén, Simón, Gad, Efraín y Naftalí fueron las que decrecieron. El censo de los levitas fue hecho separadamente a causa de que se contaba a sus varones a partir de la edad de un mes, y también porque según la Torah (capítulo 26, 62), no recibirían tierra en el reparto del territorio de Canaán.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif27:3

 

Nuestro padre murió en el desierto, y él no estuvo en la asamblea de los que se juntaron contra el Eterno, en el grupo de Coré, sino que murió en su propio pecado,  y no tuvo hijos.

Murió en su propio pecado
 27:3 -  Tzelofjad, padre de estas muchachas que se presentaron ante Moisés y Elazar reclamando el derecho de su herencia, era, según el Rabí Akivá, aquel hombre que cogía leña en día de sábado, y fue por ello condenado a muerte (ver Números 25, 32-36) ; pero según el Rabí Shimón, Tzelofjad fue uno de los que se encapricharon por subir a la cumbre del monte y cayeron muertos en la lucha contra los amalekitas y los cananeos (ver Números 14, 44-45).
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif27:5

 

Y Moisés presentó la causa de ellas ante el Eterno.

La causa de ellas ante el Eterno
 27:5 .-  De acuerdo con el Midrash, las hijas de Tzelofjad se presentaron primero a los capitanes de diez, mas éstos rehusaron decidir sobre el caso, diciendo que eso competía a una autoridad superior. Ellas consultaron seguidamente con los capitanes de cincuenta, de los cuales recibieron la misma respuesta. Las muchachas continuaron presentando su reclamo ante los capitanes de cien, y siguieron ascendiendo cada vez en la escala de las autoridades, pero todas se declaraban incompetentes para solucionar el caso, llegando así hasta Moisés. El modesto legislador, profundo conocedor de los sentimientos humanos, no queriendo herir la sensibilidad de los diversos capitanes consultados, respondió a las hijas de Tzelofjad: 'Yo tampoco soy apto para pronunciarme al respecto; existe un Juez más eminente que yo'.
Y llevó así su causa ante el Eterno (verso 5).
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif27:16

 

Nombre  el Eterno, Dios de los espíritus de toda criatura, a un hombre que esté sobre la congregación,

El Eterno, Dios de los espíritus
27:16 - Dios ordenó a Moisés subir al monte Avarim (monte Novo) y ver la tierra que iba a dar a los hijos de Israel, informándole que no tendría la ventura de entrar en la tierra prometida. Moisés, en vez de recriminar y quejarse, suplica a Dios que no abandone el rebaño que le fue confiado, y que designe a un nuevo pastor. 'He aquí un ejemplo de sacrificio absoluto a la causa pública', nos dice el Midrash (Yalcut 776). Los grandes hombres dejan de lado sus propios intereses para ocuparse de aquéllos de los demás. Cuando Moisés pidió un sucesor, se dirigió al Eterno calificándolo de 'Dios de los espíritus de toda criatura' (verso 16), pues sólo Dios conoce los corazones, la inteligencia, los sentimientos de cada uno, y sabe quién es apto para ser jefe. El conoce el tipo de hombre que se requiere para ser guía espiritual. Moisés pide para Israel un guía que esté animado por el espíritu de Dios, esto es, que conozca enteramente la naturaleza humana y la índole de cada oveja de su rebaño, que sepa soportar el carácter de cada uno. Este es el guía infalible, el pastor ideal de una comunidad.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif27:21

 

Y él se presentará delante de Elazar el sacerdote, el cual consultará por él el juicio de los Urim  delante del Eterno. Conforme a su respuesta han de salir y conforme a su respuesta han de entrar él y todos los hijos de Israel juntamente con él, 

El juicio de los Urim
 27:21  La tradición dice que estas cosas constituyeron un secreto revelado solamente a Moisés. La versión aramea de Yonatán Ben Uziel traduce la palabra urim como or (luz), y tummim como tam (íntegro): luz e integridad. Pero la versión de los Setenta traduce estas dos palabras como "revelación" y "verdad". El Talmud (Yomá 73:) escribe que el Tetragrámaton (el nombre del Eterno compuesto de cuatro letras) estaba escrito dentro de los dobleces del Pectoral, gracias a lo cual algunas letras de los nombres de las doce tribus brillaban, y el sacerdote las juntaba con inspiración divina para que formasen la respuesta a lo que se deseaba saber. Además de los nombres de las doce tribus, el pectoral contenía, en la parte superior, los nombres de Abraham, Isaac y Jacob, y en la parte inferior las palabras Shivté Yisrael (tribus de Israel), para que así no faltase ninguna de las letras del alfabeto hebreo. A los urim y tummim se les consultaba en circunstancias extraordinarias. Moisés no hizo uso de ellos, y Josué fue el primero en hacerlo en ocasión del reparto de tierras y en el caso del anatema de Aján (Josué 7, 14 - 18). El rey Saúl no recibió respuesta de los urim y tummim (1 Samuel, 28, 6), y fue por eso por lo que consultó a la pitonisa. El rey David fue atendido varias veces, pero después de él no hubo ningún otro rey que los utilizara.
Levítico, 8, 8.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif28:10

 

Este será el holocausto de cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 

Holocausto contínuo
 28:10 -  Los sacrificios diarios se llamaban temidin (continuos) -tamid, singular-. En los días festivos se agregaban a estos otros sacrificios llamados musafim (adicionales) -musaf, singular-.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif28:11

 

Y en los principios de vuestros meses  presentaréis en holocausto al Eterno dos novillos jóvenes y un carnero, con siete corderos de un año, sin defecto;

Los principios de vuestros meses
 28:11 -  El primer día de cada mes hebreo se denomina rosh jódesh (cabeza de mes). En los meses de treinta días, el trigésimo es también considerado rosh jódesh, así como el primer día del mes siguiente. Rosh jódesh es un día semifestivo. Antiguamente se celebraban banquetes en la casa del rey y en las de todas las familias (1 Samuel 20, 27). Se acostumbraba visitar en este día a los profetas y a las personalidades de aquellos tiempos (2 Reyes 4, 23). Las mujeres israelitas tenían la costumbre de abstenerse de hacer trabajo en la noche de rosh jodesh.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif28:22

 

Y un cabrito como ofrenda por el pecado,  para hacer expiación por vosotros.

Ofrenda por el pecado
 28:22 -  Se ofrecía un sacrificio por el pecado en cada fiesta (excepto en sábado), para expiar los pecados involuntarios de impureza.

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif28:26

 

Y en el día de las primicias,  presentareis ofrenda vegetal nueva al Eterno en vuestra fiesta de las semanas; convocación santa será para vosotros; ningún trabajo servil haréis.  

En el día de las Primicias
 28:26 -  El día llamado yom habicurim (día de las primicias) es la fiesta de shavuot (de las semanas), en la cual se ofrecían en el santuario los dos panes hechos de trigo de la nueva cosecha, denominados sheté haléjem (los dos panes), y la primicia de los frutos.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif29:1

 

Y en el séptimo mes, a primero del mes, convocación santa habrá para vosotros; ningún trabajo servil haréis; día de toque  de shofar será para vosotros.

Día de toque de Shofar
 29:1 -  La fiesta de Rosh Hashaná (cabeza del año) se llama en la Escritura Sagrada, de yom teruá (día de toque), o zijerón teruá (recuerdo del toque). Este toque se hacía por medio de un cuerno de carnero llamado shofar. Sobre el origen de esta palabra hay diversas opiniones. Algunos dicen que procede de shuparo, nombre dado a cierta raza de comero de grandes cuernos. Otros exegetas pretenden atribuir la etimología de shofar al vocablo arameo shaper, que significa 'mejorar', 'embellecer', 'adornar', ya que el cuerno constituye una especie de adorno para el animal que lo tiene. Una tercera opinión explica que el shofar deriva de shefoféret (canal o tubo). Es curiosa la semejanza de la palabra shofar con chifre (shifre) en portugués, que significa cuerno.Entre las numerosos explicaciones dadas acerca del toque de shofar, existe la del recuerdo de la máxima prueba de obediencia y lealtad para con Dios demostrada por el patriarca Abraham cuando llevó al altar del sacrificio a su único hijo Isaac, a quien en el instante decisivo Dios ordenó sustituir por un carnero. Al conmemorar este acontecimiento con el toque del shofar, queremos representar la ofrenda de nosotros mismos hacia un ideal divino.
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif29:13

 

Y presentaréis en holocausto, como ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por el Eterno, trece novillos  jóvenes, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto serán.

Trece novillos jóvenes
 29:13 -  Los hombres de la Gran Asamblea, Ezrá el Escriba, Nehemías y sus compañeros, hasta la época de Simón el Justo, sumo sacerdote que vivió en los años 310-291 antes de la Era Común, recibieron el conjunto doctrinal conservado hasta allí y lo adaptaron a las condiciones nuevas de sus épocas, transmitiéndolo así a los rabinos que les sucedieron. Ellos sustituyeron el precepto de los sacrificios que se hacían en el Templo por oraciones, basándose en lo que escribió el profeta (Oseas, 15, 3): 'y pagaremos por los novillos con la oración de nuestros labios'. Por su parte, los rabinos del Talmud elevaron el valor de los rezos, y sobre todo el estudio de la Torah, más que el de la ofrenda de sacrificios. El rabino Ray Sheshat, cuando ayunaba, acostumbraba pronunciar estas palabras después de la oración: '¡Señor del mundo! En el tiempo en que existía el Santuario, cuando un hombre pecaba y ofrecía un sacrificio, el sebo y la sangre de la ofrenda quemada, hacían que su pecado fuese perdonado. Ahora que yo ayune, disminuyó de mi cuerpo mi sebo y mi sangre. Te ruego, oh Eterno, que consideres este sebo y sangre disminuidos, como si te los hubiese ofrecido sobre el altar, y concédeme tu perdón' (Berajot 17). El Rabí Eliézer solía decir: 'El rezo es superior a los sacrificios' (Berajot 32:).
 

http://www.shalomhaverim.org/SND1.gif29:35

 


Y el octavo día, día de abstención de trabajo será para vosotros;
 ningún trabajo servil haréis.

Ningún trabajo servil haréis
   Según el Midrash (Bamidbar 21), durante los siete días de Sucot se ofrecían setenta holocaustos por la paz y el bienestar de las setenta naciones existentes en el mundo. Pero los sacrificios del octavo día de esta fiesta se dedicaban solamente al pueblo de Israel. Es por ello por lo que el versículo 35 dice lajem (para vosotros).

 

COMENTARIO A LA HAFTARÁ

Así como Pinejás no se acobardó y protegió la lealtad del Pueblo Judío hacia Dos, desafiando a un príncipe de Israel y a una princesa Moavita, así también en la Haftará, Eliahu no dudó en desafiar al Rey Ajav y a su malvada reina Izevel. En tiempos más recientes, uno de los más grandes protectores de la ciudad fue Rabbí Iosef Jaim Sonnenfeld de Jerusalem. El fue muy conocido por sus vigorosos esfuerzos para mantener la santidad del Judaísmo en contra de aquellos que atentaban con secularizar y degradar su santidad. Es por eso que frecuentemente hablaba palabras de "fuego". Una vez se le preguntó "No es el camino de un tzadik tratar de mostrar las acciones del Pueblo Judío de una manera favorable, para encontrar un camino que permita pensar favorablemente hacia ellos? El respondió "Ni un día ha pasado sin que yo haya suplicado a Dos con lágrimas y Salmos para que El vea favorablemente las acciones de todo el pueblo, aún de las peores personas. Pero eso es sólo entre Dos y yo. En relación a las personas mismas, yo estoy obligado a llamarles la atención con las palabras más rigurosas y duras, para que otros no sigan esos ejemplos, y para que ellos puedan remediar sus actos y arrepentirse.

Pirke Avot

Perek 5

"Diez milagros ocurrieron para nuestros antepasados en Egipto" (Avot 5:4)

Los diez milagros fueron que no sufrieron ninguna de las diez plagas que atacaron a la tierra de Egipto y a su población. Respecto de todas las plagas la Torá dice que no alcanzaron a los Israelitas excepto por la de los piojos, que no es mencionada. Como es imposible que los Israelitas sufrieron de una plaga dirigida a sus opresores debemos concluir diciendo que realmente la plaga llegó a ellos pero no los afectó.

 

Rambám

PROMESAS DE HASHEM

Jeremías 1:5 Betérem etsorjá vabéten yedatija uvetérem tetsé meréjem hikdashtija naví lagoyim netatija.

Antes de que Yo te formara en el vientre, te conocí; y antes de que salieras del vientre materno, te consagré y te constituí profeta para las naciones. 

Escrito y Recopilado por: Ravino Yaakov Asher Sinclair en Jerusalem
Editado por el maestro Eliyahu BaYonah ben Yosef director de la Organización Shalom Haverim de Monsey, New York.

 

 



 

 




 


torah-jumash
 
  tehilim-salmos    sidur
zahal   harpenina   shalomhaverim
         

ESTUDIE    ADS    mascotas 




         
       

 

Correos New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.163.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

Correos: EMAIL:  eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York