Parashá Devarim Hebreo/Español para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Devarim Hebreo/Español para Leer y Escuchar





Aliyot Devarim

Lectura Mediante Robot -  

Deuteronomio-  Capítulo 1: 1 al  3:22  e  Isaías 1:1-27 

HAGA CLIC EN EL VIDEO Y SIGA LEYENDO ABAJO

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  
 

 


Eleh hadevarim asher diber Moshe el-kol-Yisra'el be'ever haYarden bamidbar ba'Aravah mol Suf beyn-Paran uveyn-Tofel veLavan vaJatserot veDi Zahav.


Ajad asar yom meJorev derej jar-Se'ir ad Kadesh Barnea.


Vayehi be'arba'im shanah be'ashtey-asar jodesh be'ejad lakodesh diber Moshe el-beney Yisra'el kejol asher tsivah Adonay oto alejem.


Ajarey hakoto et Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon ve'et Og melej haBashan asher-yoshev be'Ashtarot be'Edre'i.


Be'ever haYarden be'erets Mo'av ho'il Moshe be'er et-hatorah hazot lemor.


Adonay Eloheynu diber eleynu beJorev lemor rav-lajem shevet bajar hazeh.


Penu use'u lajem uvo'u jar ha'Emori ve'el-kol-shjenav ba'Aravah vahar uvashfelah uvaNegev uvejof hayam erets haKna'ani vehaLevanon ad-hanajar hagadol nejar Perat.


Re'eh natati lifneyjem et-ha'arets bo'u ureshu et-ha'arets asher nishba Adonay la'avoteyjem le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov latet lajem ulezar'am ajareyjem.


Va'omar alejem ba'et haji lemor lo-ujal levadi set etjem.


Adonay Eloheyjem hirbah etjem vehinejem hayom kejogvey hashamayim larov.


Adonay Elohey avoteyjem yosef aleyjem kajem elef pe'amim vivarej etjem ka'asher diber lajem.


Eyjah esa levadi torjajem umasa'ajem verivjem.


Havu lajem anashim jajamim unevonim vidu'im leshivteyjem va'asimem berasheyjem.


Vata'anu oti vatomeru tov-hadavar asher-dibarta la'asot.


Va'ekaj et-rashey shivteyjem anashim jajamim vidu'im va'eten otam rashim aleyjem sarey alafim vesarey me'ot vesarey jamishim vesarey asarot veshotrim leshivteyjem.


Va'atsaveh et-shofteyjem ba'et hahi lemor shamoa beyn-ajeyjem ushfatetem tsedek beyn-ish uveyn-ajiv uveyn gero.


Lo-takiru fanim bamishpat kakaton kagadol tishma'un lo taguru mipney-ish ki hamishpat le'Elohim hu vehadavar asher yiksheh mikem takrivun elay ushmativ.


Va'atsaveh etjem ba'et hahi et kol-hadevarim asher ta'asun.


Vanisa meJorev vanelej et kol-hamidbar hagadol vehanora hahu asher re'item derej jar ha'Emori ka'asher tsivah Adonay Eloheynu otanu vanavo ad Kadesh Barnea.


Va'omar alejem batem ad-jar ha'Emori asher-Adonay Eloheynu noten lanu.


Re'eh natan Adonay Eloheyja lefaneyja et-ha'arets aleh resh ka'asher diber Adonay Elohey avoteyja laj al-tira ve'al-tejat.


Vatikrevun elay kulejem vatomeru nishlejah anashim lefaneynu veyajperu-lanu et-ha'arets veyashivu otanu davar et-haderej asher na'aleh-bah ve'et he'arim asher navo aleyjen.


Vayitav be'eynay hadavar va'ekaj mikem shneym asar anashim ish ejad lashavet.


Vayifnu vaya'alu haharah vayavo'u ad-najal Eshkol vayeraglu otah.


Vayikju veyadam mipri ha'arets vayoridu eleynu vayashivu otanu davar vayomeru tovah ha'arets asher-Adonay Eloheynu noten lanu.


Velo avitem la'alot vatamru et-pi Adonay Eloheyjem.


Vateragnu ve'aholeyjem vatomeru besin'at Adonay otanu hotsi'anu me'erets Mitsrayim latet otanu beyad ha'Emori lehashmidenu.


Anah anajnu olim ajeynu hemasu et-levavenu lemor am gadol varam mimenu arim gedolot uvetsurot bashamayim vegam-beney Anakim ra'inu sham.


Va'omar alejem lo-ta'artsun velo-tir'un mejem.


Adonay Eloheyjem hajolej lifneyjem hu yilajem lajem kejol asher asah itjem beMitsrayim le'eyneyjem.


Uvamidbar asher ra'ita asher nesa'aja Adonay Eloheyja ka'asher yisa-ish et-beno bekol-haderej asher halajtem ad-bo'ajem ad-hamakom hazeh.


Uvadavar hazeh eynjem ma'aminim b'Adonay Eloheyjem.


Haholej lifneyjem baderej latur lajem makom lajanotjem ba'esh laylah larotejem baderej asher telju-vah uve'anan yomam.


Vayishma Adonay et-kol divreyjem vayiktsof vayishava lemor.


Im-yir'eh ish ba'anashim ha'eleh hador hara hazeh et ha'arets hatovah asher nishbati latet la'avoteyjem.

 
Zulati Kalev ben-Yefuneh hu yir'enah velo-eten et-ha'arets asher daraj-bah ulevanav ya'an asher mile ajarey Adonay.


Gam-bi hit'anaf Adonay biglaljem lemor gam-atah lo-tavo sham.


Yehoshua bin-Nun ha'omed lefaneyja hu yavo shamah oto jazek ki-hu yanjilenah et-Yisra'el.

 
Vetapjem asher amartem lavaz yihyeh uvneyjem asher lo-yad'u hayom tov vara hemah yavo'u shamah velajem etnenah vejem yirashuja.


Ve'atem penu lajem use'u hamidbarah derej Yam-Suf.


Vata'anu vatomeru elay jatanu l'Adonay anajnu na'aleh veniljamnu kejol asher-tsivanu Adonay Eloheynu vatajgeru ish et-kley miljamto vatahinu la'alot haharah.


Vayomer Adonay elay emor lahem lo ta'alu velo-tilajamu ki eyneni bekirbejem velo tinagefu lifney oyveyjem.

Va'adaber aleyjem velo shmatem vatamru et-pi Adonay vatazidu vata'alu haharah.


Vayetse ha'Emori hayoshev bahar hahu likratjem vayirdefu etjem ka'asher ta'aseynah hadevorim vayaktu etjem beSe'ir ad-Jormah.


Vatashuvu vativku lifney Adonay velo-shama Adonay bekolejem velo he'ezin aleyjem.


Vateshvu veKadesh yamim rabim kayamim asher yeshavtem.


Vanefen vanisa hamidbarah derej Yam-Suf ka'asher diber Adonay elay vanasov et-har-Se'ir yamim rabim.


Vayomer Adonay elay lemor.


Rav-lajem sov et-hahar hazeh penu lajem tsafonah.


Ve'et-ha'am tsav lemor atem overim bigvul ajeyjem beney-Esav hayoshvim beSe'ir veyir'u mikem venishmartem me'od.


Al-titgaru vam ki lo-eten lajem me'artsam ad midraj kaf-ragel ki-yerushah le-Esav natati et-har Se'ir.


Ojel tishberu me'itam bakesef va'ajaltem vegam-mayim tijru me'itam bakesef ushtitem.


Ki Adonay Eloheyja berajeja bejol ma'aseh yadeja yada lejteja et-hamidbar hagadol hazeh zeh arba'im shanah Adonay Eloheyja imaj lo jasarta davar.


Vana'avor me'et ajeynu veney-Esav hayoshvim beSe'ir miderej ha'Aravah me'Eylat ume'Etsyon Gaver vanefen vana'avor derej midbar Moav.


Vayomer Adonay elay al-tatsar et-Moav ve'al-titgar bam miljamah ki lo-eten leja me'artso yerushah ki livney-Lot natati et-Ar yerushah.


Ha'Emim lefanim yashvu vah am gadol verav varam ka'Anakim.


Refa'im yejashvu af-hem ka'Anakim vehaMoavim yikre'u lahem Emim.


UveSe'ir yashvu haJorim lefanim uveney Esav yirashum vayashmidum mipneyhem vayeshvu tajtam ka'asher asah Yisra'el le'erets yerushato asher-natan Adonay lahem.


Atah kumu ve'ivru lajem et-najal Zared vana'avor et-najal Zared.


Vehayamim asher-halajnu miKadesh Barnea ad asher-avarnu et-najal Zered shloshim ushmoneh shanah ad-tom kol-hador anshey hamiljamah mikerev hamajaneh ka'asher nishba Adonay lahem.

 
Vegam yad-Adonay hayetah bam lehumam mikerev hamajaneh ad tumam.


Vayehi ja'asher-tamu kol-anshey hamiljamah lamut mikerev ha'am.


Vayedaber Adonay elay lemor.


Atah over hayom et-gvul Moav et-Ar.


Vekaravta mul bney Amon al-tetsurem ve'al-titgar bam ki lo-eten me'erets bney-Amon leja yerushah ki livney-Lot netatiha yerushah.


Erets-Refa'im tejashev af-hi Refa'im yashvu-vah lefanim veha'Amonim yikre'u lahem Zamzumim.


Am gadol verav varam ka'Anakim vayashmidem Adonay mipneyhem vayirashum vayeshvu tajtam.


Ka'asher asah livney Esav hayoshvim beSe'ir asher hishmid et-haJori mipneyhem vayirashum vayeshvu tajtam ad hayom hazeh.


Veha'Avi'im hayoshvim baJatserim ad-Azah Kaftorim hayots'im miKaftor hishmidum vayeshvu tajtam.


Kumu se'u ve'ivru et-najal Arnon re'eh natati veyadeja et-Sijon melej-Jeshbon ha'Emori ve'et-artso hajel rash vehitgar bo miljamah.


Hayom hazeh ajel tet pajdeja veyir'ateja al-peney ha'amim tajat kol-hashamayim asher yishme'un shim'aja veragzu vejalu mipaneyja.


Va'eshlaj mal'ajim mimidbar Kdemot el-Sijon melej Jeshbon divrey shalom lemor.


Ebra ve'artseja baderej baderej elej lo asur yamin usmol.


Ojel bakesef tashbireni ve'ajalti umayim bakesef titen-li veshatiti rak ebrah veraglay.

 
Ka'asher asu-li beney Esav hayoshvim beSe'ir vehaMoavim hayoshvim be'Ar ad asher-e'evor et-haYarden el-ha'arets asher-Adonay Eloheynu noten lanu.


Velo avah Sijon melej Jeshbon ha'avirenu bo ki-hikshah Adonay Eloheyja et-rujo ve'imets et-levavo lema'an tito veyadeja kayom hazeh.


Vayomer Adonay elay re'eh hajiloti tet lefaneyja et-Sijon ve'et-artso hajel rash lareshet et-artso.


Vayetse Sijon likratenu hu vejol-amo lamiljamah Yahtsah.


Vayitnehu Adonay Eloheynu lefaneynu vanaj oto ve'et-banav ve'et-kol-amo.


Vanilkod et-kol-arav ba'et hahi vanajarem et-kol-ir metim vehanashim vehataf lo hish'arnu sarid.


Rak habehemah bazaznu lanu ushlal he'arim asher lajadnu.


Me'Aro'er asher al-sfat-najal Arnon veha'ir asher banajal ve'ad-haGil'ad lo hayetah kiryah asher sagvah mimenu et-hakol natan Adonay Eloheynu lefaneynu.


Rak el-erets beney-Amon lo karavta kol-yad najal Yabok ve'arey hahar vejol asher-tsivah Adonay Eloheynu.


Vanefen vana'al derej haBashan vayetse Og melej-haBashan likratenu hu vejol-amo lamiljamah Edre'i.


Vayomer Adonay elay al-tira oto ki veyadja natati oto ve'et-kol-amo ve'et-artso ve'asita lo ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon.


Vayiten Adonay Eloheynu beyadeynu gam et-Og melej-haBashan ve'et-kol-amo vanakehu ad-bilti hish'ir-lo sarid.


Vanilkod et-kol-arav ba'et hahi lo hayetah kiryah asher lo-lakajnu me'itam shishim ir kol-jevel argov mamlejet Og baBashan.


Kol-eleh arim betsurot jomah gevohah delatayim uveriaj levad me'arey haperazi harbeh me'od.


Vanajarem otam ka'asher asinu le-Sijon melej Jeshbon hajarem kol-ir metim hanashim vehataf.


Vejol-habehemah ushlal he'arim bazonu lanu.


Vanikaj ba'et hahi et-ha'arets miyad shney maljey ha'Emori asher be'ever haYarden minajal Arnon ad-har Jermon.


Tsidonim yikre'u le-Jermon Siryon veha'Emori yikre'u-lo Snir.


Kol arey hamishor vejol-haGil'ad vejol-haBashan ad-Saljah ve'Edre'i arey mamlejet Og baBashan.


Ki rak-Og melej haBashan nish'ar miyeter haRefa'im hineh arso eres barzel haloh hi berabat beney Amon tesha amot orkah ve'arba amot rojbah be'amat ish.


Ve'et-ha'arets hazot yarashnu ba'et hahi me'Aro'er asher-al najal Arnon vajatsi har-haGil'ad ve'arav natati la-Re'uveni vela-Gadi.


Veyeter haGil'ad vejol-haBashan mamlejet Og natati lajatsi shevet haMenasheh kol jevel ha'Argov lejol-haBashan hahu yikare erets Refa'im.


Ya'ir ben-Menasheh lakaj et-kol-jevel Argov ad-gvul haGeshuri vehaMa'ajati vayikra otam al-shmo et-haBashan javot ya'ir ad hayom hazeh.


Ule-Majir natati et-haGil'ad.


Vela-Re'uveni vela-Gadi natati min-haGil'ad ve'ad-najal Arnon toj hanajal ugvul ve'ad Yabok hanajal gvul beney Amon.

 
Veha'Aravah vehaYarden ugvul miKineret ve'ad yam ha'Aravah Yam haMelaj tajat ashdot haPisgah mizrajah.


Va'atsav etjem ba'et hahi lemor Adonay Eloheyjem natan lajem et-ha'arets hazot lerishtah jalutsim ta'avru lifney ajeyjem beney-Yisra'el kol-beney-jayil.


Rak nesheyjem vetapjem umiknejem yadati ki-mikneh rav lajem yeshvu be'areyjem asher natati lajem.


Ad asher-yaniaj Adonay la'ajeyjem kajem veyarshu gam-hem et-ha'arets asher Adonay Eloheyjem noten lahem be'ever haYarden veshavtem ish lirushato asher natati lajem.


Ve'et-Yehoshua tsiveyti ba'et hahi lemor eyneyja haro'ot et kol-asher asah Adonay Eloheyjem lishney hamelajim ha'eleh ken-ya'aseh Adonay lejol-hamamlajot asher atah over shamah.


Lo tira'um ki Adonay Eloheyjem hu haniljam lajem.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  Isaías 1:1-27 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

 


Jazon Yeshayahu ven-Amots asher jazah al-Yehudah viYerushalayim bimey Uziyahu Yotam Ajaz Yejizkiyahu maljey Yehudah.


Shime'u shamayim veha'azini erets ki Adonay diber banim gidalti veromamti vehem pash'u vi.

 
Yada shor konehu vajamor evus be'alav Yisra'el lo yada ami lo hitbonan.


Hoy goy jote am keved avon zera mere'im banim mashjitim azvu et-Adonay ni'atsu et-kedosh Yisra'el nazoru ajor.


Al meh tuku od tosifu sarah kol-rosh lajoli vejol-levav davay.


Mikaf-regel ve'ad-rosh eyn-bo metom petsa vejaburah umakah triyah lo-zoru velo jubashu velo rukejah bashamen.


Artsejem shmamah areyjem srufot esh admatjem lenegdejem zarim ojlim otah ushmamah kemahpejat zarim.


Venotrah vat-Tsiyon kesukah vejarem kimlunah vemikshah ke'ir netsurah.


Luley Adonay Tsva'ot hotir lanu sarid kime'at kiSdom hayinu la-Amorah daminu.


Shim'u dvar-Adonay ktsiney Sdom ha'azinu torat Eloheynu am Amorah.

 
Lamah-li rov-zivjeyjem yomar Adonay savati olot eylim vejelev meri'im vedam parim ujvasim ve'atudim lo jafatsti.


Ki tavo'u lera'ot panay mi-vikesh zot miyedjem remos jatseray.


Lo tosifu havi minjat-shav ketoret to'evah hi li jodesh veshabat kro mikra lo-ujal aven va'atsarah.


Jodsheyjem umo'adeyjem san'ah nafshi hayu alay latoraj nil'eyti neso.


Uvefarishjem kapeyjem alim eynay mikem gam ki-tarbu tfilah eyneni shomea yedeyjem damim male'u.


Rajatsu jizaku hasiru roa ma'aleleyjem mineged eynay jidlu harea.


Limdu heytev dirshu mishpat ashru jamots shiftu yatom rivu almanah.


Leju-na venivajejah yomar Adonay im-yiheyu jata'eyjem kashanim kasheleg yalbinu im-yadimu jatola katsemer yiheyu.


Im-tovu ushmatem tuv ha'arets tojelu.


Ve'im-tema'anu umeritem jerev te'uklu ki pi Adonay diber.

 
Eyjah hayetah lezonah kiryah ne'emanah mele'ati mishpat tsedek yalin bah ve'atah meratsjim.


Kaspej hayah lesigim sove'ej mahul bamayim.


Sarayij sorerim vejavrey ganavim kulo ohev shojad verodef shalmonim yatom lo yishpotu veriv almanah lo-yavo aleyhem.


Lajen neum ha'Adon Adonay Tsva'ot avir Yisra'el hoy enajem mitsaray ve'inakmah me'oyvay.


Ve'ashivah yadi alayij ve'etsrof kabor sigayij ve'asirah kol-bedilayij.


Ve'ashivah shoftayij kevarishonah veyo'atsayij kevatejilah ajarey-jen yikare laj ir hatsedek kiryah ne'emanah.


Tsiyon bemishpat tipadeh veshaveyha bitsdakah.

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

Deuteronomio-  Capítulo 1: 1 al  3:22

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Estas son las palabras   que habló Moisés a todo Israel, de este lado del Jordán, con relación al desierto,  a la Aravá (planicie), (al lugar que está) frente al mar Rojo, (al lugar que está) entre Parán y Tofel, y (con relación a) Lavá

Jornada de once días hizo Israel desde Jorev, por el camino de la montaña de Seír, hasta Cadesh Barnea.

Y aconteció en el cuadragésimo año, en el mes decimoprimero, el primero del mes, que habló Moisés a los hijos de Israel conforme a todo lo que había ordenado el Eterno acerca de ellos;

después de que hubo herido a Sijón, rey de los amoreos, que habitaba en Jeshbón, y a Og, rey de Bashán, que habitaba en Ashtarot, en Edrei.

De este lado del Jordán, en la tierra de Moav, comenzó Moisés a explicar esta ley, diciendo:

El Eterno, nuestro Dios, nos habló en Jorev, diciendo: Bastante tiempo habéis permanecido en este monte;

volveos y partid e id a la montaña de los emoreos y a todos sus lugares vecinos, situados en la Aravá, en la serranía, en el valle, en el Neguev (sur) y en la costa del mar, hasta la tierra del cananeo, y al Líbano hasta el gran río, el río Eúfrates.

Ved que pongo delante de vosotros la tierra, entrad y poseed la tierra que juró el Eterno a vuestros padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob, que se la daría a ellos y a su descendencia después de ellos.

Y os hablé en aquel tiempo, diciendo: No puedo yo solo llevar la carga de vosotros.

El Eterno, vuestro Dios, os ha hecho numerosos; y heos aquí el día de hoy como estrellas del cielo en multitud.


¡El Eterno, Dios de vuestros padres, os acreciente mil veces más de lo que sois y os bendiga 
según habló a vosotros!  

¿Cómo he de sobrellevar  yo solo vuestra molestia y vuestra carga y vuestra contienda?

Tomad para vosotros hombres sabios e inteligentes y conocidos de vuestras tribus, y los pondré por cabezas vuestros.

Y me respondisteis y me dijisteis: bueno es lo que dijiste para hacerlo.

Y tomé a los cabezas de vuestras tribus, hombres sabios y conocidos, y los puse por cabezas sobre vosotros, jefes de miles, de cientos, jefes de cincuentenas y jefes de decenas, y guardas nombré para vuestras tribus.

Y ordene a vuestros jueces, en aquel tiempo, diciendo: Oíd las causas entre vuestros hermanos, y juzgad con justicia entre cada uno y su hermano o su litigante.

No conozcáis rostros en el juicio; al pequeño como al grande, del mismo modo oiréis; no temeréis a hombre alguno, porque el juicio es de Dios; y la causa que fuere demasiado difícil para vosotros, la traeréis a mí y yo la oiré.

Y os ordené en aquel tiempo todas las cosas que deberíais hacer.

Y partimos de Jorev y anduvimos por todo aquel desierto grande y temible que visteis, por el camino de la montaña del emoreo, como nos había ordenado el Eterno, nuestro Dios; y así llegamos hasta Cadesh Barnea.

Y yo os dije: Habéis llegado a la montaña del emoreo que el Eterno, nuestro Dios, nos va a dar.

Mira: el Eterno tu Dios ha puesto ante tí la tierra; sube, toma posesión como te lo ha dicho el Eterno, Dios de tus padres; no temas ni te quebrantes.


Y os llegasteis a mí todos vosotros y dijisteis: Enviemos hombres delante de nosotros que nos exploren la tierra y nos informen 
sobre su idioma, sobre el camino por donde hemos de subir y sobre las ciudades adonde hemos de entrar.

Y agradó esto a mis ojos, y tomé de entre vosotros doce hombres, un hombre de cada tribu;

y emprendieron la marcha y subieron a la montaña y llegaron hasta el torrente (valle) de Eshkol, y espiaron (la tierra).

Y tomaron de las frutas del país en su mano, y nos las trajeron, y nos informaron sobre su idioma y dijeron: Buena es la tierra que el Eterno, nuestro Dios, nos da.

Pero no quisisteis subir y fuisteis rebeldes contra la orden del Eterno, vuestro Dios,

y murmurasteis en vuestras tiendas y dijisteis: Por habernos aborrecido el Eterno, nos sacó de la tierra de Egipto, a fin de entregarnos en mano del emoreo para destruirnos.

¿Adónde estamos nosotros subiendo? Nuestros hermanos han hecho que se nos derrita el corazón, diciendo; El pueblo es mayor y más fuerte que nosotros; las ciudades son grandes y fortificadas hasta los cielos; y también vimos allí hijos de gigantes.

Entonces yo os dije: No os quebrantéis ni tengáis miedo de ellos.

El Eterno, vuestro Dios, es el que va delante de vosotros; El mismo peleará por vosotros, así como todo lo que hizo por vosotros en Egipto, ante vuestros mismos ojos;

y también en el desierto, donde viste cómo el Eterno, tu Dios, te llevó como lleva un hombre a su hijo, por todo el camino que anduvisteis hasta vuestra llegada a este lugar.

Pero ni por esto creísteis en el Eterno, vuestro Dios,

que iba delante de vosotros en el camino para prepararos lugar donde pudierais acampar, de noche con fuego para mostraros el camino por donde habíais de andar, y de día con una nube.

Y oyó el Eterno la voz de vuestras palabras, y se airó y juró, diciendo:

No verá ni uno solo de estos hombres, de esta mala generación, la buena tierra que juré dar a vuestros padres;

excepto Caleb, hijo de Yefunné, él la verá, y a él le daré la tierra que ha pisado, y a sus hijos, porque perseveró en seguir en el temor del Eterno.

También contra mi se airó el Eterno por vuestra causa, diciendo: Tampoco tú entrarás allá;

Josué, hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá. Anímale, porque él hará que Israel la herede.


Y vuestros niños, de quienes dijisteis que iban a ser una presa, y vuestros hijos que no conocieron hasta el día de hoy ni bien ni mal, ellos entrarán allá; porque a ellos la daré, y ellos la tomarán en posesión.

Pero vosotros volveos y emprended la marcha hacia el desierto, en dirección al mar Rojo.

Y me respondisteis y me dijisteis: Hemos pecado contra el Eterno; nosotros subiremos y pelearemos, conforme a todo lo que el Eterno, nuestro Dios, nos tiene ordenado. Y os ceñisteis cada cual sus armas de guerra, y os dispusisteis a subir a la montaña.

Y el Eterno me dijo: Diles: No subáis ni peleéis, que Yo no estoy en medio de vosotros, no suceda que seáis derrotados delante de vuestros enemigos.

Y yo os hablé pero no escuchasteis, sino que os rebelasteis contra el mandamiento del Eterno, y persististeis y subisteis a la montaña. 
 

Y salieron los emoreos que habitaban en aquella montaña, a vuestro encuentro; y os persiguieron como suelen hacer las abejas, y os derrotaron en Seír, hasta Jormá.

Y volvisteis y llorasteis ante el Eterno; pero el Eterno no oyó vuestra voz ni os prestó oídos.

Y habitasteis en Cadesh muchos años, igual al número total de años que estuvisteis en los otros lugares.

Y nos volvimos y partimos hacia el desierto,  en dirección al mar Rojo, como había hablado el Eterno. Y rodeamos la montaña de Seír durante muchos días.


Y me habló el Eterno, diciendo:

Ya rodeasteis por mucho tiempo esta montaña; volveos hacia el norte.

Y ordena al pueblo, diciendo: Vosotros vais a pasar por el territorio de vuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seír, y ellos os temerán, mas vosotros guardaos bien,

no contendáis con ellos, porque no os daré de su tierra ni siquiera la huella de un pie; porque a Esaú di el monte de Seír por herencia.

Alimento compraréis de ellos por dinero y comeréis, y también el agua compraréis de ellos por dinero y beberéis.

Porque el Eterno, tu Dios, te ha bendecido con toda obra de tus manos,  pues El se ha hecho cargo de tu viaje por este gran desierto; estos cuarenta años el Eterno, tu Dios, ha estado contigo, y ninguna cosa te ha hecho falta.

Así pasamos por (el lugar de) nuestros hermanos, los hijos de Esaú, que habitan en Seír, por el camino de la Aravá (planicie), desde Elat y desde Etzyón-Guéver. Y cambiamos de rumbo y pasamos por el camino del desierto de Moav.

Y me dijo el Eterno: No hostilices a Moav y no le hagas guerra, porque no te daré de su tierra posesión alguna; porque a los hijos de Lot di Ar por posesión suya.

Los emitas habitaban antes allí; pueblo grande y numeroso, y de alta talla como los gigantes.

Estos también eran considerados, como los refaítas, gigantes, y los moabitas los llamaban emitas (terribles).

Y en Seir habitaban antes los joritas, mas los hijos de Esaú los desterraron y los destruyeron de delante de sí, y habitaron en su lugar; así como lo hizo, (ha de hacer) Israel en la tierra de su herencia que el Eterno les dio.

Ahora pues, levantaos y pasad el torrente de Zéred. Y pasamos el torrente de Zéred.

Y los días que anduvimos desde Cadesh Barnea hasta que pasamos el torrente de Zéred, fueron treinta y ocho años, hasta que toda aquella generación de hombres de guerra fue consumida de en medio del campamento, según les había jurado el Eterno.

Además la mano del Eterno fue contra ellos para exterminarlos  de en medio del campamento, hasta que fueron consumidos.

Y sucedió que cuando ya hubieron acabado de morir todos aquellos hombres de guerra de entre el pueblo,

me habló el Eterno diciendo:

Vas a pasar hoy por el territorio de Moav, por Ar,

y llegarás frente a los hijos de Ammón. No los hostilices ni contiendas con ellos, porque no te daré de la tierra de los hijos de Ammón posesión alguna, pues que a los hijos de Lot la he dado en posesión.

Tierra de refaítas fue considerada también ésta; los refaítas habitaban antes en ella, y los ammonitas los llamaban zamzummitas,

pueblo grande y numeroso, y de alta talla como los gigantes; pero el Eterno los destruyó delante de ellos, de manera que los desterraron y habitaron en su mismo lugar,

del mismo modo que hizo el Eterno a favor de los hijos de Esaú que habitan en Seír, cuando destruyó a los joritas de delante de ellos, de manera que los desterraron y habitaron en su lugar hasta el día de hoy.

Y a los hebreos que habitaban en Jatzerín hasta Gaza (Azá), los kaftoritas procedentes de Kaftor, los destruyeron y habitaron en su lugar.

Levantaos y partid y pasad el torrente de Arnón. Mira que Yo he puesto en tu mano a Sijon el emoreo, rey de Jeshbón, a él y su tierra; comienza a desterrarlo y lucha con él en batalla.

En este día comenzaré a imponer el terror y el miedo hacia ti sobre los pueblos que están bajo todo el cielo, los cuales oirán tu fama y temblarán y se atemorizarán delante de ti.

Y envié mensajeros desde el desierto de Kedemot a Sijón, rey de Jeshbón, con palabras de paz, diciendo:

Déjame pasar por tu tierra; por la calzada pública iré, no me desviaré a derecha ni a izquierda.

Alimentos por plata me venderás y comeré, y agua por plata me darás y beberé; solamente pasaré con lo que es mío,

así como hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitan en Seír, y los moabitas que habitan Ar, hasta que haya pasado por el Jordán para ir a la tierra que el Eterno, nuestro Dios, nos da.

Mas no quiso Sijón, rey de Jeshbón, dejarnos pasar junto a sí, porque el Eterno, tu Dios, endureció su espíritu e hizo obstinado su corazón para entregarle en tu mano, como en el día de hoy.


Y me dijo el Eterno: Mira que he comenzado a poner delante de ti a Sijón y su tierra; comienza pues a desterrarle para posesionarte de su tierra.

Y salió Sijón a nuestro encuentro, él y todo su pueblo, a librar batalla en Yahatz.

Y le entregó el Eterno, nuestro Dios, ante nosotros, y le herimos a el y a sus hijos y a todo su pueblo.

Y tomamos todas sus ciudades en aquel tiempo, y destruimos totalmente cada ciudad con los hombres, mujeres y niños; no dejamos quién escapase,

solamente las bestias tomamos por despojo, con el botín de las ciudades que habíamos tomado.

Desde Aroer, que está sobre la ribera del torrente de Arnón, y la ciudad que está junto al torrente, hasta Guilad, no hubo ciudad que fuese demasiado fuerte para nosotros; todas ellas las entrego el Eterno, nuestro Dios, ante nosotros;

tan sólo a la tierra de los hijos de Ammón no te aproximaste, ni a todo lo que está a la orilla del torrente del Yaboc; m a las ciudades de la montaña, ni a parte alguna de todo lo que ordenó el Eterno, nuestro Dios.

Y nos volvimos y subimos por el camino de Bashán,  y salió Og,  rey de Bashán, a nuestro encuentro, él y todo su pueblo, a librar batalla en Edre-i.

Y me dijo el Eterno: No tengas temor de él, porque lo entregué en tu mano, tanto a él como a todo su pueblo y su tierra. Y harás con él como hiciste con Sijón, el rey del emoreo que habitaba en Jeshkón.

Y entregó el Eterno, nuestro Dios, en nuestra mano, también a Og, rey de Bashán, y a todo su pueblo; y le herimos hasta no quedar de los suyos quién escapase.

Y tomamos todas sus ciudades en aquel tiempo; no hubo ciudad que no le tomásemos. Sesenta ciudades, toda la región de Argob (distrito real) del reino de Og, en Bashán.

Todas éstas eran ciudades fortificadas, de muros altos, con puertas y trancas; sin contar las ciudades abiertas, en gran número.

Y las destruimos  lo mismo que habíamos hecho con Sijón, rey de Jeshbón, aniquilando en cada ciudad a los hombres, a las mujeres y a los niños.

Mas todas las bestias y el despojo de las ciudades, tomamos por presa para nosotros.

Y en aquel tiempo tomamos del poder de los dos reyes emoreos, la tierra que está de esta arte del Jordán, desde el torrente de Arnón hasta el monte Jermón;

los sidonitas llamaban al Jermón Siryón, pero los emoreos lo llamaban Senir;

todas las ciudades de la llanura y todo el Guilad y todo el Bashán hasta Saljá y Edrei, eran ciudades del reino de Og en Bashán.

Porque solamente Og, rey de Bashán, quedaba del resto de los refaítas. He aquí su cama, cama de hierro, de cierto está ella en Rabbat-Bené-Ammón; de nueve codos es su longitud y de cuatro codos su anchura, según el codo de un hombre.

Y nos posesionamos de esta tierra en aquel tiempo. Desde Aroer, situada junto al torrente de Arnon, con la mitad de la montaña de Guilad y sus ciudades, lo di a los rubenitas y a los gaditas;

mas el resto de Guilad con todo el Bashán, reino de Og, lo di a la media tribu de Manasé; o sea, la región de Argob (distrito real) con todo el Bashán, esto se llamaba la tierra de los refaítas.

Yaír, hijo de Manasé, tomó toda la región de Argob (distrito real) hasta el confín de los gueshuritas y los maajatitas, y los llamó con su mismo, nombre, Bashán de las Aldeas de Yaír, hasta el día de hoy.


Y a Majir di (el resto de) Guilad.

Y a los rubenitas y a los gaditas di desde Guilad hasta el torrente de Arnón, con la mitad del torrente como término, y el pasaje para el otro lado del torrente hasta el río de Yaboc, límite de los hijos de Ammón;

y la planicie y el pasaje para el otro lado del Jordán como límite desde el mar de Kinnéret hasta el mar de la planicie, el mar Salado, debajo de las vertientes de la Pisgá (colina), al oriente.

Y os ordené en aquel tiempo (a los de dichas tribus), diciendo: El Eterno, vuestro Dios, os ha dado esta tierra para poseerla; armados pasaréis al frente de vuestros hermanos, los hijos de Israel, todos los hombres valerosos.

Solamente vuestras mujeres y vuestros niños y vuestro ganado -pues sé que tenéis mucho ganado- quedarán en vuestras ciudades que os he dado


hasta que el Eterno haya dado descanso a vuestros hermanos así como a vosotros, de modo que posean también la tierra que el Eterno, vuestro Dios, les va a dar al otro lado del Jordán; entonces volveréis cada uno a vuestra propia herencia que os he dado.

Y a Josué ordené en aquel tiempo, diciendo: Tus ojos han visto todo lo que acaba de hacer el Eterno, vuestro Dios, a estos dos reyes; así hará el Eterno con todos los reinos por los cuales pasarás.

No los temas; porque el Eterno, vuestro Dios, es el que pelea por vosotros.

 

 

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ

Isaías 1:1-27

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

Visión de Isaías, hijo de Amótz, que tuvo acerca de Judá y de Jerusalem, en los días de Uzziah, Yotam, Ajaz y Ezequías, reyes de Judá.

Oíd, cielos y escuche la tierra, porque el Eterno es quien habla: Hijos he creado y los he engrandecido, mas ellos se han rebelado contra Mí.

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su amo ; mas Israel no quiso conocer, y mi pueblo no me quiso entender.

y de la nación pecadora, del pueblo cargado de iniquidad, de la simiente compuesta de malhechores, de hijos que practican la corrupción! Han abandonado al Eterno, han despreciado al Santo de Israel, se han vuelto atrás.

¿Para qué queréis ser heridos aún, continuando en la apostasía. Toda cabeza está enferma y todo corazón doliente;

desde la planta del pie hasta la cabeza no queda en él cosa sana, sino heridas y contusiones y llagas vivas; no se les ha aplicado remedio, ni han sido vendadas ni suavizadas con aceite.

Vuestra tierra está asolada, vuestras ciudades quemadas a fuego; vuestras cosechas, los extraños las devoran en vuestra presencia, y ella quedó desolada como por destrucción hecha por extraños.

La hija de Sión ha quedado como una cabaña en la viña, como choza en el pepinar, como ciudad sitiada.

Si el Eterno de las huestes no nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, hubiéramos sido como Sodoma, y seríamos semejantes a Gomorra.

¡Oíd la palabra del Eterno, gobernadores semejantes a los de Sodoma! ¡Escuchad la Ley de nuestro Dios, oh pueblo semejante al de Gomorra!

¿De qué me sirve la multitud de vuestros sacrificios? dice el Eterno. Harto estoy de holocaustos de carneros y de sebos de animales cebados; no tengo complacencia en la sangre de novillos, ni de corderos, ni de machos cabríos.

Cuando vengáis a presentaros ante Mí, Yo os diré: ¿Quién ha demandado esto de vosotros para que piséis mis atrios?

No traigáis más ofrendas vegetales de falsedad; el incienso me es abominación; el novilunio también, y el sábado, y la santa convocación de las fiestas. ¡No puedo aguantar la iniquidad al mismo tiempo que vuestra abstención de trabajo en las fiestas solemnes!

Vuestros novilunios y vuestras fiestas fijas los aborrece mi alma; me son como carga, estoy cansado de soportarlas.

Y cuando extendáis vuestras manos, esconderé de vosotros mis ojos; y aunque digáis muchas oraciones, no las oiré: vuestras manos están llenas de sangre.

Lavaos, purificaos; apartad la maldad de vuestras obras de delante de mis ojos, cesad de hacer lo malo.

Aprended a hacer lo bueno, buscad la justicia, socorred al oprimido, mantened el derecho del huérfano, defended la causa de la viuda.

Venid pues y argüiremos juntos, dice el Eterno. Aunque vuestros pecados fueren como la grana, quedarán blancos como la nieve; aunque fueren rojos como el carmesí, como la lana limpia quedarán.

Si quisiereis y obedeciereis, de lo mejor de la tierra comeréis;

pero si rehusáis y fuereis rebeldes, seréis consumidos por la espada; porque la boca del Eterno lo ha dicho.

¡Cómo se ha tornado ramera (errada) la ciudad fiel! Llena estaba de juicio, justicia moraba en ella; mas ahora, homicidas.

Tu plata ha venido a ser escoria, tu vino está adulterado con agua;

tus príncipes son rebeldes y compañeros de ladrones; el pueblo todo ama el soborno y corre tras las dádivas; al huérfano no hacen justicia, ni llega a ellos la querella de la viuda.

Por tanto, dice el Señor, el Eterno de las huestes, el Poderoso de Israel: ¡Ay, tomaré satisfacción de mis adversarios y me vengaré de mis enemigos!

Y volveré mi mano sobre ti y purificaré con potasa tu escoria, y quitaré de ti todo tu estaño (a los malos);

y restituiré tus jueces como fueron al principio, y tus consejeros como antes, después de lo cual serás llamada "ciudad de justicia", "ciudad fiel".

Sión será rescatada (de sus iniquidades) por medio de la justicia (que se practicará en ella), y por la beneficencia que harán los que a ella regresan.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.

RESUMEN DE LA PARASHA

 

Esta parashá inicia el último de los Cinco Libros de la Torá: Sefer Devarim. Este Libro se llama también “Mishné Torá”, literalmente "la repetición de la Torá" (y de allí el nombre griego-castellano de Deuteronomio). Sefer Devarim relata lo que Moshé les dijo a los israelitas durante las últimas cinco semanas de su vida, cuando se aprestaban a cruzar el Jordán para ingresar a Eretz Israel.

Moshé repasa las mitzvot, enfatizando el cambio de estilo de vida que están por sufrir: pasarán de la existencia milagrosa y sobrenatural del desierto, bajo su mando, al modo de vida aparentemente natural que experimentarán al mando de Yehoshúa en Eretz Israel. El tema central de esta semana es el pecado de los espías, los meraglim.

La parashá se inicia con Moshé que hace alusión a los pecados de la generación previa, que murió en los cuarenta años que estuvieron en el desierto. Moshé les ofrece a los israelitas una descripción de lo que hubiera ocurrido si no hubieran pecado al enviar los espías a Eretz Israel. Les dice que Hashem les habría dado toda la tierra desde el Mediterráneo hasta el Eufrates, incluyendo los territorios de Amón, Moab y Edom, sin necesidad de luchar.

Luego detalla los pecados sutiles que culminaron con el pecado de los espías, y revisa a fondo el pecado de los espías, y las consecuencias de dicho pecado: toda la generación debía morir en el desierto, y Moshé no podría ingresar a Eretz Israel, sino que entonces estarían al mando de Yehoshúa bin Nun. Les recuerda que su reacción inmediata al decreto de Hashem fue querer "levantarse y luchar", para reparar el pecado . Les relata cómo no quisieron escuchar cuando les dijo que no fueran, pues ya no tenían méritos para vencer a sus enemigos en forma milagrosa. Pero ellos lo ignoraron, y sufrieron una derrota masiva.

No se les permitió luchar con los reinos de Esav, Moab ni Amón, pues esas tierras no formarían parte del mapa de Eretz Israel por el momento. Cuando la conquista de Canaán comience con Sijón y Og, deberá adoptar la forma natural de la guerra.

COMENTARIO A LA PARASHA

CÓMO SE INICIO LA IDOLATRIA

“Estas son las palabras...” (1:1)

En hebreo, la palabra “palabra” y la palabra “cosa” provienen de la misma raíz: davar. Al crear el mundo, 
Dios empleó el habla para llamar a cada cosa a la existencia. “Y Dios dijo: ‘Que haya luz’ Y hubo luz”.

No es solamente que Dios llamó a las cosas a la existencia y a partir de entonces poseen una existencia independiente, sino que todo lo que existe en este mundo no es más que Dios “hablando”. Las cosas no son más que las palabras de Dios. Las “cosas” son las “palabras” debido a que un objeto sólo puede existir en este mundo mientras Dios continúe “hablándolo”. Dios te está “hablando”. Me está “hablando”. En este mismo instante.

No hay nada que posea realidad fuera del Creador. Cuando la Torá dice: “No hay nada fuera de El” no significa que no hay otros dioses fuera de El. Significa que no hay nada en absoluto fuera de El.

La idolatría no significa necesariamente inclinarse ante muñecos gigantes. Porque inclusive si la persona admite que Dios creó un objeto pero al mismo tiempo afirma que ahora éste posee una existencia independiente, eso también es idolatría.

¿Cómo se inició la idolatría? Las primeras generaciones no tenían dudas de que Dios creó el mundo y todo lo que hay en él. Pero en la generación de Enosh, la tercera generación desde la Creación, la gente cometió un error simple pero fundamental: si bien entendían que el sol, la luna y las estrellas no eran más que los vasallos de Dios, pensaron que, en tanto que Sus “representantes”, a los cuerpos celestes también se les debía respeto. Por supuesto que no por ellos mismos, sino por ser los siervos del Rey. Ellos pensaron que la Voluntad de Dios era que Sus representantes debían ser honrados. Y al hacerlo, sentían que estaban honrando al propio Rey.

Esa fue la raíz de la idolatría, y su esencia: ver el sol, la luna o las estrellas como agentes independientes, como algo separado de Dios. Porque nada en este mundo es más que el hacha en la mano del Hachero. Una simple herramienta. Absolutamente impotente sin la Mano que la sostiene.

Todo lo que existe es solamente las palabras que Dios está hablando. Eso es lo que son las cosas.

Maharal, Drash Le Shabat ha Gadol; Rambam Hiljot Avodat Kojavim 1

NOTAS EXPLICATORIAS:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image001.gif1:1

 


Estas son las palabras   que habló Moisés a todo Israel, de este lado del Jordán, con relación al desierto,  a la Aravá (planicie), (al lugar que está) frente al mar Rojo, (al lugar que está) entre Parán y Tofel, y (con relación a) Laván y Jatserot y Di Zahav

Estas son las palabras
  "Estas son las palabras que Moisés habló a todo Israel" (verso 1). El Midrash (Yalcut 788) pregunta: "¿Solamente estas palabras son las que Moisés habló a Israel? ¡Desde el Éxodo hasta aquí el profeta no dejó de hablarle continuamente! " Pero éstas, explica el Midrash, son palabras de amonestación y reprensión. Antes de morir, Moisés quiso recordar una vez más a los israelitas, los errores y las faltas del pasado, para impedirles que los repitiesen. Las palabras de Moisés se suceden con simplicidad y magnitud, sencillez y magnificencia, belleza y amor, pero en todas ellas se nota la severa expresión de un padre que amonesta a sus hijos. Los rabinos del Talmud nos dicen: siempre que en el Tanaj (Biblia) está mencionada la palabra devarim o sus diferentes inflexiones como divré, etc., inmediatamente después encontramos tojajá, que significa amonestación, corrección y reprensión. El verdadero significado de la tojajá no es de ninguna manera reproche, sino al contrario, corrección, es decir, que la tojajá no tiene sentido negativo sino únicamente positivo; no significa rebajar hacia el mal sino elevar hacia el bien, o sea convertir el mal en bien. La tojajá se expresa en una mitzvá (precepto) especial: hojéaj tojíaj et amiteja, "amonestarás a tu compañero", y ésta es la mitzva que Moisés realizó en sus últimos días.

Con relación al desierto
  Cada uno de estos nombres recuerda los principales errores del pueblo israelita: "en el desierto" y "delante del mar Rojo" hablan de cuando el pueblo quería regresar a Egipto; "en la planicie" trae a la memoria el pecado del pueblo con las midianitas y moabitas; "Parán", el informe nefasto de los exploradores, "Tófel" y "Laván" son palabras que se asocian con el maná, en relación al cual pecaron; "Jatzerot" recuerda la rebeldía de Coré; y "Di-Zahav" el pecado del becerro de oro. En este simple versículo vemos pues encerrados algunos de los sucesos trascendentales de 1a historia del pueblo hebreo en el desierto, sin que fuese necesario exponer los pecados, sino sólo su referencia.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image002.gif1:2

 

Jornada de once días hizo Israel desde Jorev, por el camino de la montaña de Seír, hasta Cadesh Barnea.

Hasta Cadesh Barnea
  También este versículo contiene palabras de reprensión de Moisés, y significa: "La distancia que hay entre Horev hasta Cadesh, la recorristeis en tres días. Añadiendo a éstos los siete días que estuvisteis en jatzerot, hasta que Miriam se curó de la lepra (Números 12, 14-16), y el día en que partisteis de allí hasta llegar al desierto de Parán, o Cadesh (Números 13, 26), completan un total de once días. El Eterno bien podía haceros entrar en la tierra santa, desde que salisteis de Jorev, en tres o en once días, pero por vuestra mala conducta os hizo errar en el desierto durante cuarenta años".

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image001.gif1:11

 


¡El Eterno, Dios de vuestros padres, os acreciente mil veces más de lo que sois y os bendiga 
según habló a vosotros!  

Según habló a vosotros
   En la lectura de lunes y jueves, el trozo que se lee en la Torah termina aquí, pero en sábado deberá llamarse al segundo olé antes del versículo 11 para que no se inicie la lectura con la triste palabra ejá. 

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image002.gif1:12

 

¿Cómo he de sobrellevar  yo solo vuestra molestia y vuestra carga y vuestra contienda?

Cómo he de sobrellevar
  La traducción de ejá, primera palabra del versículo 12, es "cómo". Hay tres ejá en la Biblia en forma de lamentación y tristeza. El segundo ejá lo encontramos en el libro de lsaías (1, 21): "¡Cómo se ha tornado ramera la ciudad fiel, ella que estaba toda llena de justicia! En ella habitaba la equidad, mas ahora, homicidas!" Y el tercer ejá está en el libro de las Lamentaciones de Jeremías: "¡Cómo quedó solitaria la ciudad populosa; la grande entre las naciones se ha vuelto igual que viuda!" (Lamentaciones 1, 1). Estos tres ejá tristes, se encuentran íntimamente ligados uno al otro. El de esta perashá define los pleitos entre el pueblo; el segundo representa la decadencia moral y el tercero la consecuencia de los otros dos: la destrucción. Para que ésta no sobrevenga habría que evitar los dos primeros. Es por ello por lo que se acostumbra leer la palabra ejá con el triste tono empleado para las lamentaciones de Jeremías, y no se inicia con ella la lectura de un nuevo olé.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image002.gif1:22

 


Y os llegasteis a mí todos vosotros y dijisteis: Enviemos hombres delante de nosotros que nos exploren la tierra y nos informen 
sobre su idioma, sobre el camino por donde hemos de subir y sobre las ciudades adonde hemos de entrar.

Sobre su idioma
   Para saber el pueblo al cual pertenecen.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/clip_image002.gif1:32

 

Pero ni por esto creísteis en el Eterno, vuestro Dios,

Ni por esto creísteis
   Todas estas palabras de Moisés al pueblo de Israel, fueron palabras de tojajá, o sea amonestación con sentido moral positivo. La tojajá es uno de los mandamientos de la Torah: "No dejarás de reprender a tu prójimo", etc. (Levíticos 19, 17). En otro lugar de la Biblia leemos: "Aquél que reprende a un hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua" (Proverbios 28, 23). La crítica expresada por la palabra tojajá nace del amor que se tiene por el prójimo; en cuanto a las lisonjas, son muchas veces producto del odio.¿Qué significa la Mitzvá (precepto) de Tojajá? Los jajamim (sabios de la Ley) nos dicen que ello se debe a que no existe "individuo independiente", sino que es parte de la sociedad. El hombre no es sólo responsable de sus actos, sino también de los de todo el pueblo: Kol Yisrael arevim ze bazé, "todo judío es responsable por su hermano". Si es que existe el mal, aunque yo no lo haya cometido soy responsable por él, pues debo remediarlo del mismo modo que cada miembro del cuerpo humano es solidario con los otros. Por ello es por lo que los jajamim ven en la tojajá un producto del amor y no del odio.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:7

 

Porque el Eterno, tu Dios, te ha bendecido con toda obra de tus manos,  pues El se ha hecho cargo de tu viaje por este gran desierto; estos cuarenta años el Eterno, tu Dios, ha estado contigo, y ninguna cosa te ha hecho falta.

La obra de tus manos
  "La obra de tus manos" significa. según el Sifté Jajamim, el ganado; pero el Midrash (Yalcut, 808) da a este versículo un sentido propio, diciendo que Dios bendice sólo a los que trabajan, considerando indignos a los perezosos. El Talmud y los Midrashim exaltan el valor del trabajo, y los mismos doctores de la Ley daban el ejemplo, puesto que cada uno practicaba un oficio. Rabí Josué hacía carbón (Berajot 28); Rabí Meír era escriba (Erubim 15); Rabí Yojanán, zapatero (Avot 4, 14); Rabí Yitzjak, herrero; Rabí Yosé Ben Jalaftá trabajaba en cueros (Shabat 49); Abá Shaúl era panadero o según algunos, sepulturero (Pesajim 34 y Nidá 24). Los rabinos aconsejan, incluso a aquéllos que se dedican al estudio de la Torah, la práctica de un trabajo físico. Rabán Gamliel, hijo de Rabí Yehudá Hansasi, decía: "Es bueno el estudio de la Torah junto con una ocupación temporal, pues ambos evitan la iniquidad; y todo estudio que no fuere acompañado de una profesión, es vano y lleva a la persona al pecado" (Avot 2, 2).

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:1

 

Y nos volvimos y partimos hacia el desierto,  en dirección al mar Rojo, como había hablado el Eterno. Y rodeamos la montaña de Seír durante muchos días.

Partimos hacia el desierto
 A pesar de que la generación del Desierto ya había muerto, Moisés cita los nombres de los lugares a los que se refieren los pecados de Israel. Es cierto que ha surgido una nueva generación, la primera de la Gueulá, de la Redención, pero es al precio de las desventuras y de los pecados, y por tanto, de la desaparición de la generación del Desierto, la última de la esclavitud. Por ello, al nombrar el camino geográfico encierra en él el camino moral, y la máxima ley es "no retroceder", no volver a ninguno de los dos Egiptos: al espiritual o al material.  

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:15

 

Además la mano del Eterno fue contra ellos para exterminarlos  de en medio del campamento, hasta que fueron consumidos.

Fue contra ellos
 De esto se deduce que las personas de la primera generación del desierto no fallecieron todas de muerte natural, y que Dios apresuró la muerte de los que quedaron, para que entrase a Canaán una generación completamente nueva.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:19

 

y llegarás frente a los hijos de Ammón. No los hostilices ni contiendas con ellos, porque no te daré de la tierra de los hijos de Ammón posesión alguna, pues que a los hijos de Lot la he dado en posesión.

No los hostilices

 Contra estas tres naciones, Edom (verso 5), Moav (verso 9) y Ammón (verso 19), se recomendó a los israelitas no declarar la guerra, pues Dios había prometido por intermedio de Abraham, la tierra de Seir a Esaú, y a Moav y Ammón, hijos de Lot (Génesis 19, 38), las tierras que ocupaban. En otro lugar del Deuteronomio (23, 8) se dice: "No aborrecerás al edomita (descendientes de Esaú), pues es tu hermano; ni aborrecerás al egipcio, pues extranjeros fuisteis en su tierra". Es un mandamiento sagrado para el israelita considerar a cualquier gentil como un verdadero semejante, creado como él a la imagen de Dios, y tratarle mejor que a un correligionario a fin de que de este modo sea glorificada nuestra religión. Al israelita que comete una falla contra el gentil, se le considera culpable de deshonor público, profanador de nuestra creencia religiosa: jilul hashem y jilul haumá.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:20

 

Tierra de refaítas fue considerada también ésta; los refaítas habitaban antes en ella, y los ammonitas los llamaban zamzummitas,

Zamzummitas
   Pueblo cuya gente era de alta estatura, y cuyo idioma asemejaba a un zumbido.

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:1

 

Y nos volvimos y subimos por el camino de Bashán,  y salió Og,  rey de Bashán, a nuestro encuentro, él y todo su pueblo, a librar batalla en Edre-i.

Bashán
   El país de Bashán corresponde hoy a la región norte del lugar llamado Guilad.

Og
  Según la tradición, Moisés envió también mensajeros de paz a Og, rey de Bashán, así como lo hizo con Sijón, rey del emoreo, pero aquel también rehusó dejar ir a los israelitas por su país. Habiendo sido igualmente derrotado, su territorio fue repartido entre una gran parte de la tribu de Menashé. En el Talmud y los Midrashim existen muchas leyendas acerca de la exagerada longevidad y estatura de Og. Se dice que fue contemporáneo de Noé y que las aguas del diluvio le llegaron hasta el tobillo (Nidá, 61). Habiendo querido casarse con Sarah, esposa de Abraham, anunció a éste la captura de su sobrino Lot por los reyes Amrafel, Aryoj. Etc. (Génesis 14, 12), pensando que Abraham, yendo a salvar a Lot, tendría la misma suerte que éste (Bereshit Rabbá 42, 12). También según la leyenda, Moisés mató en esta guerra a Og con un hacha, saltando a una altura de diez codos.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:6

 

Y las destruimos  lo mismo que habíamos hecho con Sijón, rey de Jeshbón, aniquilando en cada ciudad a los hombres, a las mujeres y a los niños.

Y las destruimos
   Esta palabra, en hebreo vanajarem, deriva de jérem que significa anatema; con esto se quiere explicar que los hebreos destruyeron todo aquello que les pudiera inducir a la idolatría.

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:11

 

Porque solamente Og, rey de Bashán, quedaba del resto de los refaítas. He aquí su cama, cama de hierro, de cierto está ella en Rabbat-Bené-Ammón; de nueve codos es su longitud y de cuatro codos su anchura, según el codo de un hombre.

El codo de un hombre
   Según el exegeta Rashí, los codos mencionados en este versículo se refieren a los del rey gigante Og, a causa de lo que dice el Talmud (Barajot 54.), donde se afirma que Og arrancó una inmensa montaña de tres millas, lo que parece imposible de hacer para un hombre de aproximadamente ocho codos normales. Generalmente la cama de una persona es mayor que su estatura, y si la de Og medía 9 codos, calculamos su estatura en unos 8.

 

Comentarios a la Haftará  

Yeshayahu 1:1-27

Esta es la última haftará de las “Tres de Aflicción”, y se lee siempre el Shabat antes de Tishá be Av.

El Nueve de Av no fue siempre un día de tragedia. Durante los días del Segundo Templo, se convirtió en un día de gran alegría en el que se celebraba la reconstrucción del Beit ha Mikdash. Cuando el Segundo Templo fue destruido, Tishá be Av recobró su antigua tristeza.

Cada generación en la que no se reconstruye el Templo Sagrado, es como si ella misma lo hubiese destruido. El Profeta Yeshayahu se lamenta, no por la destrucción del Templo, sino por todos los males que acarreó dicha destrucción. Porque no basta con que lloremos por lo que alguna vez fue. Debemos ser conscientes de que tenemos el poder de traer la Redención y la reconstrucción del Beit HaMikdash. Y debemos aprovechar este momento de duelo nacional para analizar nuestros errores y corregirlos.

Hay años en los que Tishá BeAv cae en Shabat y se lo “corre” al domingo. Pero si quisiéramos, podríamos “correr” el Tishá BeAv indefinidamente. Podríamos ponernos a bailar en las calles este mismo año, y el nueve de Av podría volver a ser un día de celebración.
De nosotros depende.

SENTIDO DE CABALLO

“El buey conoce a su dueño, y el burro, el abrevadero de su amo. Israel no conoce. Mi pueblo no percibe” (1:3)

Una vez, Rabí Yojanán ben Taursa le vendió un buey a un gentil. Cuando llegó el Shabat, el no judío trató de sacar al buey a que arara su campo, pero por más que lo intentó, el buey se negó a trabajar.

El golpeó al animal con fiereza, sin lograr nada. Se quejó de esto ante Rabí Yojanán, quién vino y le susurró en el oído al animal: “Debes saber que ya no te encuentras bajo mi jurisdicción. Ahora estás bajo el dominio de un gentil. Y debes trabajar como y cuando él lo desee”.

De inmediato, el buey se levantó y comenzó a trabajar. El gentil, al ver lo que había ocurrido, se convirtió al judaísmo. Y así fue como Rabí Yojanán se apodó “ben Taursa” (hijo de un buey, o “Taurus”, toro).

Del mismo modo, nuestros Sabios relatan la historia de un buey que Eliahu HaNaví les dio a los falsos profetas del ba’al. El buey se negó a ser sacrificado en nombre del ídolo ba’al, hasta que Eliahu le dijo que al dejarse sacrificar para ser ofrendado en el altar del ba’al, también estaría santificando el Nombre Divino. Recién entonces el buey cedió y se dejó sacrificar.

Nuestros Sabios cuentan otra historia más, acerca de Rabí Pinjás ben Yair, que tenía un burro que se negaba a comer alimentos de los que no se había separado el maaser.

Todo esto está apuntado en el versículo: “El buey conoce a su amo”. Existe un buey que conoce a su amo, el buey de Eliahu HaNaví, que aceptó ser sacrificado para la idolatría, o el buey de Rabí Yojanán ben Taursa, que se negaba a trabajar en Shabat. “Y el burro, el abrevadero de su amo”: el burro de Rabí Pinjás ben Yair, que se negaba a comer alimentos que no fueron diezmados. Sin embargo, ustedes, Mi pueblo, dice Hashem, ustedes descendieron todavía más bajo que el buey y que el burro, pues “Israel no conoce, Mi pueblo no percibe”.

Tzoare Shalal en Mayaná shel Torá.

PROMESAS DE HASHEM

Vidatem ki vekerev Yisra'el ani va'ani Adonay Eloheychem ve'eyn od velo-yevoshu ami le'olam.

Y sabréis que Yo estoy en medio de Israel, y que Yo soy el Eterno vuestro Dios, y que no hay otro alguno; y no será avergonzado mi pueblo jamás.

 

Escrito y Recopilado por: Ravino Yaakov Asher Sinclair, de la Organización Ohr Somayach en Jerusalem
Editado por el periodista y maestro Eliyahu BaYonah ben Yosef director de la Organización Shalom Haverim de Monsey, New York.

 

 


 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=