Parashá Bamidbar para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Bamidbar -En el Desierto




 

Sefer Torah. © Eliyahu BaYona

Aliyot Shemot Terumá

Lectura Mediante Robot -  ÉXODO Capítulo  25:1 al 27:19 y  1 de Reyes  5:26 - 6:13

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  




Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-beney Yisra'el veyikju-li trumah me'et kol-ish asher yidvenu libo tikju et-trumati.


Vezot hatrumah asher tikju me'itam zahav vajesef unejoshet.


Utjelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim.


Ve'orot eylim me'odamim ve'orot tjashim va'atsey shitim.


Shemen lama'or besamim leshemen hamishkah veliktoret hasamim.


Avney-shoham ve'avney milu'im la'efod velajoshen.


Ve'asu li mikdash veshajanti betojam.


Kekol asher ani mar'eh otja et tavnit haMishkan ve'et tavnit kol-kelav vejen ta'asu.


Ve'asu aron atsey shitim amatayim vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo ve'amah vajetsi komato.


Vetsipita oto zahav tahor mibayit umikuts tetsapenu ve'asita alav zer zahav saviv.


Veyatsakta lo arba tabe'ot zahav venatatah al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit.


Ve'asita vadey atsey shitim vetsipita otam zahav.


Vejeveta et-habadim bataba'ot al tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron bajem.


Betabe'ot ha'aron yihyu habadim lo yasuru mimenu.


Venatata el-ha'aron et ha'edut asher eten eleyja.


Ve'asita kaporet zahav tahor amatayim vajetsi orkah ve'amah vajetsi rojbah.


Ve'asita shnayim kruvim zahav mikshah ta'aseh otam mishney ketsot hakaporet.


Va'aseh keruv ejad mikatsah mizeh ukruv-ejad mikatsah mizeh min-hakaporet ta'asu et-hakruvim al-shney ketsotav.


Vejayu hakruvim porsey jenafayim lemalah sojekim bejanfeyjem al-hakaporet ufneyjem ish el-ajiv el-hakaporet yihyu peney hakruvim.


Venatata et-hakaporet al-ha'aron milmalah ve'el-ha'aron titen et-ha'edut asher eten eleyja.


Veno'adeti leja sham vedibarti itja me'al hakaporet mibeyn shney hakruvim asher al-Aron ha'Edut et-kol asher atsaveh otja el-beney Yisra'el.


Ve'asita shulkan atsey shitim amatayim orko ve'amah rojbo ve'amah vajetsi komato.


Vetsipita oto zahav tahor ve'asita lo zer zahav saviv.


Ve'asita lo misgeret tofaj saviv ve'asita zer-zahav lemisgarto saviv.


Ve'asita lo arba tabe'ot zahav venatata et-hataba'ot al arba hape'ot asher le'arba raglav.


Le'umat hamisgeret tihyena hataba'ot levatim levadim laset et-hashuljan.


Ve'asita et-habadim atsey shitim vetsipita otam zahav venisa-vam et-hashulchan.


Ve'asita ke'arotav vejapotav uksotav umenaki'otav asher yusaj bajen zahav tahor ta'aseh otam.


Venatata al-hashuljan lejem panim lefanay tamid.


Ve'asita menorat zahav tahor mikshah teyaseh hamenorah yerejah vekanah gevi'eyja kaftoreyja ufrajeyja mimenah yihyu.


Veshishah kanim yotse'im mitsideyja shloshah keney menorah mitsidah ha'ejad ushloshah kney menorah mitsidah hasheni.


Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj ushloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor vafarak ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.


Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyja ufrajeyja.


Vekaftor tajat shney hakanim mimenah vekaftor tajat shney hakanim mimenah vekaftor tajat-shney hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.


Kaftoreyjem uknotam mimenah yihyu kulah mikshah ajat zahav tahor.


Ve'asita et-neroteyja shiv'ah veje'elah et-neroteyja veje'ir al-ever paneyja.


Umalkajeyja umajtoteyja zahav tahor.


Kikar zahav tahor ya'aseh otah et kol-hakelim ha'eleh.


Ur'eh va'aseh betavnitam asher-atah mor'eh bahar.


Ve'et-haMishkan ta'aseh eser yeri'ot shesh moshezar utjelet ve'argaman vetola'at shani keruvim ma'aseh joshev ta'aseh otam.


Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh ve'esrim ba'amah verojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot.


Jamesh hayeri'ot tihyeyna joverot ishah el-ajotah vejamesh yeri'ot joverot ishah el-ajotah.


Ve'asita lule'ot tejelet al sfat hayeri'ah ha'ejat mikatsah bajovaret vejen ta'aseh bisfat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit.


Jamishim lula'ot ta'aseh bayeri'ah ha'ejat vajamishim lula'ot ta'aseh biktseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makbilot halula'ot ishah el-ajotah.


Ve'asita jamishim karsey zahav vejibarta et-hayeri'ot ishah el-ajotah bakrasim vejayah haMishkan ejad.


Ve'asita yeri'ot izim le'ohel al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot ta'aseh otam.


Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah verojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat le'ashtey esreh yeri'ot.


Vejibarta et-jamesh hayeri'ot levad ve'et-shesh hayeri'ot levad vejafalta et-hayeri'ah hashishit el-mul peney ha'ohel.


Ve'asita jamishim lula'ot al-sfat hayeri'ah ha'ejat hakitsonah bajovaret vajamishim lula'ot al sfat hayeri'ah hajoveret hashenit.


Ve'asita karsey nejoshet jamishim vejeveta et-hakrasim balula'ot vejibarta et-ha'ohel vejayah ejad.


Veseraj ha'odef biryot ha'ohel jatsi hayeri'ah ha'odefet tisraj al ajorey haMishkan.


Veja'amah mizeh veja'amah mizeh ba'odef be'orej yeri'ot ha'ohel yihyeh saru'aj al-tsidey haMishkan mizeh umizeh lejasoto.


Ve'asita mikseh la'ohel orot eylim me'odamim umikseh orot tjashim milemalah.


Ve'asita et-hakrasim laMishkan atsey shitim omedim.


Eser amot orej hakaresh ve'amah vajatsi ha'amah rojav hakeresh ha'ejad.


Shtey yadot lakeresh ha'ejad meshulavot ishah el-akotah ken ta'aseh lekol karshey haMishkan.


Ve'asita et-hakrashim laMishkan esrim keresh life'at negbah teymanah.


Ve'arba'im adney-jesef ta'aseh tajat esrim hakaresh shney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav ushney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav.


Uletsela haMishkan hashenit lif'at tsafon esrim karesh.


Ve'arba'im adneyjem kasef shney adanim tajat hakeresh ha'ejad ushney adanim tajat hakeresh ha'ejad.


Uleyarketey haMishkan yamah ta'aseh shishah kerashim.


Ushney krashim ta'aseh limekuts'ot haMishkan bayarjatayim.


Veyihyu to'amim milematah veyakdav yihyu tamim al-rosho el-hataba'at ha'ejat ken yihyeh lishneyjem lishney hamiktso'ot yihyu.


Vejayu shmonah krashim ve'adneyjem kesef shishah asar adanim shney adanim tajat hakeresh ha'ejad ushney adanim tajat hakeresh ha'ejad.


Ve'asita verijim atsey shitim kamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejad.


Vakamishah verijim lekarshey tsela-haMishkan hashenit vakamishah verijim lekarshey tsela haMishkan layarjatayim yamah.


Vejaberi'aj hatijon betoj hakerashim mavri'aj min-hakatseh el-hakatseh.


Ve'et-hakerashim tetsapeh zahav ve'et-tab'oteyjem ta'aseh zahav batim labrijim vetsipita et-habrijim zahav.


Vajakemota et-haMishkan kemishpato asher hor'eyta bahar.


Ve'asita farojet tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh joshev ya'aseh otah keruvim.


Venatatah otah al-arba'ah amudey shitim metsupim zahav vaveyjem zahav al-arba'ah adney-jasef.


Venatatah et-haparojet tajat hakrasim vejeveta shamah mibeyt laparojet et Aron ha'Edut vejivdilah haparojet lajem beyn hakodesh uveyn kodesh hakodashim.


Venatata et-hakaporet al Aron ha'Edut beKodesh haKodashim.


Vesamta et-hashuljan mijuts laparojet ve'et-hamenorah nojaj hashuljan al tsela haMishkan teymanah vejashuljan titen al-tsela tsafon.


Ve'asita masaj lefetaj ha'ohel tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem.


Ve'asita lamasaj jamishah amudey shitim vetsipita otam zahav vaveyjem zahav veyatsakta lajem jamishah adney nejoshet.


Ve'asita et-hamizbe'aj atsey shitim jamesh amot orej vejamesh amot rojav ravua yihyeh hamizbe'aj veshalosh amot komato.


Ve'asita karnotav al arba pinotav mimenu tihyeyna karnotav vetsipita oto nejoshet.


Ve'asita sirotav ledashno veya'av umizrekotav umizlegotav umajtotav lekol-kelav ta'aseh nejoshet.


Ve'asita lo mikbar ma'aseh reshet nejoshet ve'asita al-hareshet arba tabe'ot nejoshet al arba ketsotav.


Venatatah otah tajat karkov hamizbe'aj milematah vejayetah hareshet ad jatsi hamizbe'aj.


Ve'asita vadim lamizbe'aj badey atsey shitim vetsipita otam nejoshet.


Vejuva et-badav bataba'ot vejayu habadim al-shtey tsal'ot hamizbe'aj bis'et oto.


Nevuv lujot ta'aseh oto ka'asher her'ah otja bahar ken ya'asu.


Ve'asita et jatsar haMishkan life'at negev-teymanah kela'im lejatser shesh moshezar me'ah va'amah orej lape'ah ha'ejat.


Ve'amudav esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjen kasef.


Vejen lif'at tsafon ba'orej kla'im me'ah orej ve'amudav esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef.


Verojav hejatser life'at-yam kla'im kamishim amah amudeyjem asarah ve'adneyjem asarah.


Verojav hejatser life'at kedmah mizrajah kamishim amah.


Vajamesh esreh amah kla'im lakatef amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah.


Velakatef hashenit jamesh esreh kela'im amudeyjem sloshah ve'adneyjem shloshah.


Ulesha'ar hejatser masaj esrim amah tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem amudeyjem arba'ah ve'adneyjem arba'ah.


Kol-amudey hejatser saviv mekushakim kesef vaveyjem kasef ve'adneyjem nejoshet.


Orej hejatser me'ah va'amah verojav kamishim bakamishim vekomah jamesh amot shesh moshezar ve'adneyjem nejoshet.


Lekol kley haMishkan bekol avodato vekol-yetedotav vekol-yitdot hejatser nejoshet.

El Maftir debe recitar la Braja de Cierre

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

1 Reyes  5:26 - 6:13 

 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 


Va'Adonay natan jojmah li-Shlomoh ka'asher diber-lo vayehi shalom beyn Jiram uveyn Shlomoh vayijretu verit shneyhem.


Vaya'al hamelej Shlomoh mas mikol-Yisra'el vayehi hamas shloshim elef ish.


Vayishlajem levanonah aseret alafim bajodesh jalifot jodesh yihyu vaLevanon shnayim jodashim beveyto va'Adoniram al-hamas.


Vayehi li-Shlomoh shiv'im elef nose sabal ushmonim elef jotsev bahar.


Levad misarey hanitsavim li-Shlomoh asher al-hamelajah shloshet alafim ushelosh me'ot harodim ba'am ha'osim bamelajah.


Vayetsav hamelej vayasi'u avanim gedolot avanim yekarot leyased habayit avney gazit.


Vayifselu boney Shlomoh uvoney Jirom vehaGivlim vayajinu ha'etsim veha'avanim livnot habayit.


Vayehi vishmonim shanah ve'arba me'ot shanah letset beney Yisra'el me'erets-Mitsrayim bashanah harevi'it bejodesh Ziv hu hajodesh hasheni limloj Shlomoh al-Yisra'el vayiven habayit l'Adonay.


Vehabayit asher banah hamelej Shlomoh l'Adonay shishim-amah orko ve'esrim rojebo ushloshim amah komato.


Veha'ulam al-peney hejal habayit esrim amah orko al-peney rojav habayit eser ba'amah rojebo al-peney habayit.


Vaya'as labayit jaloney shkufim atumim.


Vayiven al-kir habayit yatsia saviv et-kirot habayit saviv lahejal veladevir vaya'as tsla'ot saviv.


Hayatsia hatajtonah jamesh ba'amah rojebah vehatijonah shesh ba'amah rojebah vehashlishit sheva ba'amah rojbah ki migra'ot natan labayit saviv jutsah levilti ejoz bekirot habayit.


Vehabayit behibanoto even-shlemah masa nivnah umakavot vehagarzen kol-kli varzel lo-nishma babayit behibanoto.


Petaj hatsela hatijonah el-ketef habayit hayemanit uvelulim ya'alu al-hatijonah umin-hatijonah el-hashlishim.


Vayiven et-habayit vayejalehu vayispon et-habayit gevim usderot ba'arazim.


Vayiven et-hayatsia al-kol-habayit jamesh amot komato vaye'ejoz et-habayit ba'atsey arazim.


Vayehi dvar-Adonay el-Shlomoh lemor.


Habayit hazeh asher-atah voneh im-telej bejukotay ve'et-mishpatay ta'aseh veshamarta et-kol-mitsvotay lalejet bahem vahakimoti et-dvari itaj asher dibarti el-David avija.


Veshajanti betoj beney Yisra'el velo e'ezov et-ami Yisra'el.

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

Éxodo- 25:1 al 27:19

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y el Eterno habló a Moisés diciendo:

Habla a los hijos de Israel para que separen para Mí una ofrenda; de todo hombre cuyo corazón le impulse a ello, tomarás ofrenda para Mí.

Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro y plata y cobre,

y tejido de lana azul celeste,  y púrpura y carmesí, y lino, y pelo de cabra;  

y pieles de carneros teñidas de rojo, y pieles de tájash,  y madera de acacia; 

aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso de especias;

piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.  

Y me harán un santuario, y Yo habitaré en medio de ellos.

Conforme a todo lo que Yo te muestro, o sea, a semejanza del Tabernáculo y a semejanza de todos sus objetos, así lo haréis.

harán un arca  de madera de acacia; de dos codos y medio será su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura;  

y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás ; y harás sobre ella una orla de oro alrededor;

y fundirás para ella cuatro argollas de oro y las pondrás en sus cuatro ángulos; dos argollas a un costado de ella y dos argollas al otro costado de ella.

Y harás varas de madera de acacia y las cubrirás de oro;

y pasarás las varas por las argollas, a los dos costados del arca, para llevar el arca con ellas.

Dentro de las argollas del arca han de permanecer las varas; no se quitarán de ella.

Y pondrán dentro del arca las tablas del testimonio  que Yo te daré. 


Y harás un propiciatorio de oro puro; de dos codos y medio será su longitud, y de codo y medio su anchura.

Y harás dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los harás, en los dos extremos del propiciatorio.  

Y harás un querubín en un extremo y el otro en el otro extremo; (procediendo) del mismo propiciatorio harás los querubines en sus dos extremidades.

Y los querubines estarán con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas al propiciatorio y vueltas sus caras la una a la otra; hacia el propiciatorio estarán vueltas las caras de los querubines.

Y colocarás el propiciatorio sobre el arca, por la parte de encima; y dentro del arca pondrás el testimonio que Yo te daré.

Y allí me encontraré contigo en tiempos señalados, y hablaré contigo desde encima del propiciatorio, desde en medio de los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, respecto de todo lo que te ordenaré en cuanto a los hijos de Israel.

Y harás una mesa de madera de acacia; de dos codos será su longitud, y de un codo su anchura, y de un codo y medio su altura;  

y la cubrirás de oro puro, y le harás una orla de oro alrededor;

y harás para ella una moldura del alto de un puño en torno suyo, y harás una orla de oro alrededor de su moldura.

Y le harás cuatro argollas de oro, y pondrás las argollas en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro pies;

junto al borde estarán las argollas como lugares para las varas, a in de llevar la mesa.

Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro; y con ellas será llevada la mesa.

Y harás sus moldes y sus recipientes (para el incienso puro, y sus medias cañitas de separación, y sus soportes que han de servir de techo para ellos (los panes); todo de oro puro lo harás.  

Y sobre la mesa pondrás el pan de la proposición delante de Mí, continuamente.

Y harás un candelabro de oro puro; labrado a martillo y de una sola pieza será hecho el candelabro; su base y su tronco, sus esferitas (en forma de manzana) y sus adornos en forma de flores procederán del mismo (candelabro).

Y seis brazos saldrán de sus dos lados (del tronco); tres brazos del candelabro de un lado de él, y tres brazos del candelabro del otro lado de él.

Un brazo tendrá tres copas en forma de flores de almendro, cada una con una manzanita y una flor ; y otro brazo tendrá tres copas en forma de flores de almendro, cada una con una manzanita y una flor. Lo mismo tendrán los seis brazos que salen del candela

Y en el tronco del candelabro habrá cuatro copas en forma de flores de almendro, con sus manzanitas y sus flores;

de manera que habrá una manzanita debajo de dos de los brazos que salen del tronco, y una manzanita debajo de los otros dos brazos que salen de él, y una manzanita debajo de los dos brazos restantes que salen de él, conforme al número de los seis brazos q

Sus manzanitas y sus brazos serán parte) de él mismo; todo ello será de una sola pieza labrada a martillo, de oro puro.

Y harás sus siete lámparas de modo que cuando enciendan sus lámparas alumbren en dirección al centro.

Sus despabiladeras y sus palitas (para la ceniza) serán de oro puro.

De un kikar (talento) de oro puro se ha de hacer (el candelabro) con todos estos utensilios. 

Y mira que los hagas según el diseño de ellos que te he mostrado en el monte.


Y harás el Tabernáculo de diez cortinas de lino torcido y de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, entretejidos y representando querubines; de obra de artista las harás.

La longitud de una cortina será de veintiocho codos, y el ancho de la misma cortina, de cuatro codos; una misma medida tendrán todas las cortinas.

Cinco de las cortinas estarán unidas entre sí, y las otras cinco cortinas estarán también unidas entre sí.

Y harás presillas de tejido de lana azul celeste sobre el borde de la cortina que termina el primer conjunto; y así harás en el borde de la cortina que ocupa el extremo del segundo conjunto.

Cincuenta presillas harás en la primera cortina, y cincuenta presillas harás en el extremo de la cortina que está en el segundo conjunto; las presillas estarán contrapuestas las unas a las otras.

Y harás cincuenta corchetes de oro, y unirás las dos cortinas entre sí por medio de los corchetes, a fin de que el Tabernáculo forme un todo.

Y harás cortinas de pelo de cabra para extender sobre el Tabernáculo; once cortinas harás.

La longitud de una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina, de cuatro codos; una misma medida tendrán las once cortinas.

Y unirás cinco cortinas separadamente, p las otras seis cortinas separadamente, y doblarás la sexta sobre el frente de la tienda.

Y harás cincuenta presillas en el borde de la cortina extrema del (primer) conjunto, y cincuenta presillas en el borde de la cortina del segundo conjunto.

Y harás cincuenta corchetes de cobre, y engancharás los c corchetes en las presillas, uniendo así la tienda para que forme un todo.

Y la parte colgante, la que sobrare de las cortinas de la tienda, es decir, la mitad de la cortina sobrante, colgará a espaldas del Tabernáculo

Y un codo por este lado, y otro codo por aquel lado de lo sobrante, en lo largo de las cortinas de la tienda, quedará colgando a los lados del Tabernáculo, de esta parte y de aquélla, para cubrirlo.

Y harás para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo; y encima, una cubierta de pieles de tájash.


Y harás para el Tabernáculo tablones de madera de acacia que se coloquen verticalmente.

De diez codos será la longitud del tablón, y de codo y medio la anchura del mismo tablón.

Dos espigas tendrá cada tablón yuxtapuestas una con otra; de igual modo harás con todos los tablones del Tabernáculo.

Y harás los tablones del Tabernáculo: veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur.

Y harás cuarenta basas de plata para poner debajo de los veinte tablones; dos basas debajo de cada tablón, correspondientes a sus dos espigas, y dos basas debajo de otro tablón, correspondientes a sus dos espigas.

Y para el costado segundo del Tabernáculo, hacia la parte del norte, veinte tablones

con sus cuarenta basas de plata, dos basas debajo de un tablón y dos basas debajo de otro tablón.

Y para la parte posterior del Tabernáculo, hacia el occidente, harás seis tablones;

y otros dos tablones harás para las dos esquinas del Tabernáculo, hacia la parte posterior,

de modo que estarán unidos por la parte inferior, y de la misma manera estarán unidos por arriba, por medio de un anillo; así harás con los dos, los dos que han de formar las dos esquinas.

Y será que habrá ocho tablones con sus basas de plata, es decir, dieciséis basas; dos basas debajo de un tablón y dos basas debajo de otro tablón.

Y harás travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Tabernáculo,

y cinco travesaños para los tablones del otro costado del Tabernáculo, y cinco travesaños para los tablones de la parte posterior, hacia el occidente.

Y el travesaño de en medio pasará por el centro de los tablones, pasando de un extremo al otro.

Y cubrirás los tablones de oro, y harás sus argollas de oro con lugares para pasar los travesaños, y cubrirás los travesaños de oro.

Y levantarás el Tabernáculo conforme a lo que te fue mostrado en el monte.


Y harás un velo de tejido de lana azul celeste, y púrpura y carmesí, y de lino torcido, con querubines; obra de artista, así lo harás.

Y lo pondrás sobre cuatro columnas de acacia cubiertas de oro, con sus capiteles de oro, asentadas sobre cuatro basas de plata.

Y colocarás el velo en la parte baja de los corchetes; y traerás hacia dentro del velo el arca del testimonio, y el velo hará separación para vosotros entre el lugar santo y el lugar santísimo.

Y pondrás el propiciatorio sobre el arca del testimonio, en el lugar santísimo.

Y colocarás la mesa fuera del velo, y el candelabro enfrente de la mesa, al costado meridional del Tabernáculo, poniendo la mesa al lado norte.

Y harás una cortina para la entrada de la tienda, de tejido de lana azul celeste, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador.

Y harás para la cortina cinco columnas de acacia, y las cubrirás de oro; y sus capiteles serán de oro; y fundirás para ellas cinco basas de cobre.


Y harás el altar de madera de acacia, de cinco codos de largo y de cinco codos de ancho; será cuadrado el altar, y de tres codos su altura.

Y harás sus cuernos sobre sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo serán sus cuernos, y lo cubrirás de cobre.

Y harás sus recipientes para recoger sus cenizas, y sus palas, y sus tazones, y sus garfios y sus braseros; todos sus utensilios los harás de cobre.

Y le harás un enrejado de cobre hecho a manera de red; y harás sobre la red cuatro argollas de cobre a sus cuatro extremos;

y lo pondrás alrededor del altar, por el lado de abajo, de modo que llegue la red hasta la mitad del altar.

Y harás varas para el altar, varas de madera de acacia, y las cubrirás de cobre.

Y sus varas serán introducidas en las argollas, y estarán las varas a los dos costados del altar, cuando haya de ser llevado.

Hueco y de tablas lo harás, conforme a lo que te ha sido mostrado en el monte; así lo han de hacer.


Y harás el atrio del Tabernáculo así: del lado meridional, hacia el sur, habrá cortinas para el atrio, de lino torcido, de cien codos de largo, para un costado;

y sus columnas serán veinte, y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras serán de plata.

Y del mismo modo para el costado del norte, en su longitud, habrá cortinas de cien codos de largo, y sus columnas (serán) veinte, y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras serán de plata.

Y para el ancho del atrio, por el lado de occidente, habrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, y sus basas diez.

Y en el ancho del atrio por el, lado de oriente, hacia donde nace el sol, habrá cincuenta codos;

y serán de quince codos las cortinas de un lado; sus columnas serán tres, y sus basas tres.

Y para el otro lado (tendrán) quince codos las cortinas ; sus columnas serán tres. y sus basas tres.

Y para la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de tejido de lana azul celeste, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de bordador; sus columnas serán cuatro, y sus basas cuatro.


Todas las columnas para el atrio alrededor, estarán ceñidas de molduras de plata, y sus capiteles serán de plata, pero sus basas, de cobre.

La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura de cincuenta en todas sus partes, y su altura de cinco codos; de lino torcido (serán las cortinas), y las basas (de sus columnas) de cobre.

Todos los utensilios del Tabernáculo para todo su servicio, y todas sus estacas, con todas las estacas del, atrio, serán de cobre.  

 



Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ   1 Reyes  5:26 - 6:13 

 

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

Y dio el Eterno a Salomón sabiduría como le había prometido; y había paz entre Hiram  y Salomón, e hicieron los dos un pacto.

E hizo el rey Salomón una leva de trabajadores entre todo Israel; y la leva fue de treinta mil hombres,

de los cuales enviaba al Llano alternativamente diez mil por mes: un mes estaban en el Líbano y dos meses en sus casas; y Adoniram dirigía la leva.

Tenía Salomón además, setenta mil hombres que llevaban cargas, y ochenta mil que trabajaban piedra en la montaña,

aparte de los jefes nombrados por Salomón que dirigían la obra, en número de tres mil trescientos, como superintendentes sobre la gente que hacía la obra.

Y ordenó el rey que cortaran piedras grandes, piedras pesadas, para poner los cimientos de la casa con piedras labradas,

las cuales labraron los albañiles (masones) de Salomón, y los de Hiram, con los guiblitas. Y prepararon las maderas y las piedras para edificar la casa.

Y aconteció que en el año cuatrocientos ochenta después de que salieron los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el año cuarto del reinado de Salomón sobre Israel, en el mes de Ziv, que es el segundo mes (Iyar), comenzó Salomón a edificar la casa del Eterno.

Y la casa que edificó el rey Salomón para el Eterno tenía sesenta codos de largo y veinte codos de ancho y treinta codos de alto.

Y el pórtico de la entrada del Templo, de la casa de Dios, se extendía veinte codos a lo ancho de la casa, y se extendía diez codos al frente, en su parte exterior.

E hizo para la casa ventanas anchas por fuera y estrechas por dentro.

Apoyadas contra la pared de la casa, tanto del Santuario como del Lugar Santísimo, hizo cámaras laterales alrededor.

Las cámaras del piso bajo tenían cinco codos de ancho, y las del piso de en medio seis codos de ancho, y la del tercero siete codos de ancho; porque se habían hecho rebajas en las paredes de la casa alrededor, por el lado de fuera, para que las vigas no trabasen en las paredes mismas de la casa.

Y la casa, en su construcción, fue edificada con piedras labradas ya en las canteras; de manera que ni martillos, ni hachas, ni ningún instrumento de hierro se dejó oír en la casa mientras se estaba edificando.

La entrada a las cámaras laterales del piso de en medio, estaban al costado sur de la casa, y por una escalera de caracol se subía al piso de en medio, y del piso de en medio al piso tercero.

De esta manera edificó Salomón la casa y la acabó; y techó la casa de cedro, con hileras de vigas.

Y los pisos que edificó contra la pared de la casa tenían cinco codos de altura, y los trabó a la casa con maderos de cedro.

Entonces vino la palabra del Eterno a Salomón, diciendo:

En cuanto a esta casa que estás edificando, si tú anduvieres en mis estatutos y cumplieres mis juicios y obedecieres todos mis mandamientos andando en ellos, entonces Yo cumpliré contigo mi promesa que hablé a David, tu padre;

y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no abandonaré a mi pueblo Israel.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Dios le ordena a Moshé que construya un Mishkán (Santuario) y le da todas las instrucciones detalladas.  Se pide a los israelitas que contribuyan con metales preciosos y piedras, telas, pieles, aceite y especias.  En el patio exterior del Mishkán hay un Altar para los sacrificios de holocausto y una jofaina para lavarse.  El Tabernáculo está dividido en dos partes por medio de una cortina.  Únicamente los Kohanim, descendientes de Aarón, tienen acceso a la habitación exterior.  En dicha habitación se encuentran la Mesa del Pan de la Proposición,  la Menorá y el Altar Dorado para el incienso.  A la habitación interna, el Kódesh haKodashim, sólo puede entrar el Kohén Gadol, y únicamente una vez al año, en Yom Kipur.  Aquí está el Arca que contiene los Diez Mandamientos inscritos en las dos tablas de piedra que Dios le dio a la nación Judía en el Monte Sinaí.  También se describen en detalle todos los utensilios y vasijas, así como la construcción del Mishkán.

 

¡QUE FIESTA!

“Que (los Hijos de Israel) tomen para Mí para porción” (25:1)

¡Qué casamiento! ¡Qué comida! ¡Qué flores! ¿Viste los vestidos de las damas de honor! (¿Eran de seda real?)

“Ah, pero esto no es nada... ¡Tendrías que haber venido a la boda a la que fui la semana pasada! ¡No sabes! ¡¡Alquilaron una nave espacial y durante la ceremonia los novios flotaban en el espacio vestidos con trajes de astronauta!!”

“¡Guau! ¡Debe haber sido impresionante!”

“La verdad que sí, pero qué quieres que te diga, le faltaba ‘atmósfera’...”

Todos los preparativos para el casamiento tienen un solo propósito: alegrar al jatán (novio) y la kalá (novia). Pero están aquellos que se centran en los adornos y se olvidan de lo esencial; los que van solamente a comer y beber, ignorando lo principal.

Del mismo modo, este mundo no es más que un salón de fiestas lleno de comida y de flores y de músicos. Y todo con un sólo propósito: unir a los novios, que el alma del hombre se case con el Creador. Pero están los que van por la vida como invitados a un casamiento, saboreando una pata de pollo por aquí y un egg-roll por allí, olvidándose de lo principal.

 

“Que (los Hijos de Israel) tomen para Mí para porción”. Que dejen a un lado lo superficial y lo superfluo y se conecten constantemente con la esencia. Que se casen todo el tiempo con la Presencia Divina.

Deguel Majané Efraim

 

TOMA Y DA

“Y Me harán un Santuario, y Yo habitaré en medio de ellos” (25:8)

El todo y las partes mantienen una relación simbiótica. Ambos deben y tomar el uno del otro. Sin los miembros no puede haber cuerpo. Los miembros conforman el cuerpo. Pero cuando todos los miembros están conectados y la vida fluye dentro de ellos, el cuerpo en sí adopta una existencia que es más grande que la suma de sus partes. Y entonces les devuelve a los miembros el poder de vida.

 

Lo mismo ocurre con la Torá y las mitzvot. La Torá es el cuerpo que comprende los miembros, que son la mitzvot. Sin la Torá, las mitzvot carecen de valor, porque si la Torá no nos enseñara, no tendríamos idea de cómo se hacen las mitzvot. Pero, por el otro lado, sin mitzvot la Torá en sí pierde valor, porque sin la acción, toda la grandeza del estudio de la Torá desaparece.

 

“Y Me harán un Santuario, y Yo habitaré en medio de ellos”. A veces, la Torá menciona la construcción del Mishkán antes de mencionar a sus vasijas e implementos, y a veces, al revés. Es para enseñarnos que la Torá y las mitzvot conforman un conjunto indivisible. El flujo de influencia es en ambos sentidos. Uno no puede funcionar sin el otro.

Le Torá u Le Moadim

 

“Harán un arca...” (25:10)

Hashem le dijo a Moshé que fuera a decirle a Betzalel “Haz para Mí un Mishkán (un Santuario), un Arón (arca sagrada) y kelim (los demás utensilios del Santuario). Cuando Moshé le dijo a Betzalel, alteró el orden y dijo que construyera el Arón, los kelim y el Mishkán.

Betzalel le dijo a Moshé: “Moshé Rabenu, lo lógico es que primero se construya la casa, y luego se la adorne. Me estás diciendo que primero construya los adornos, las vasijas, los utensilios, pero ¿dónde los voy a poner?”

 

¿Por qué Moshé cambió el orden?

 

Moshé no le estaba dando a Betzalel instrucciones de construcción. No le estaba hablando como un arquitecto habla con el que va a construir la casa. Moshé estaba hablando en términos conceptuales, enfatizando lo que era la esencia y el propósito del Mishkán. El Arón era la pieza clave del Mishkán. La palabra “Arón” proviene de la palabra “Or”, luz en hebreo. El Arón era la luz del Mishkán, pues contenía a la sagrada Torá, que es la luz del mundo. Sin el Arón, el Mishkán habría sido una mera cubierta, una “canilla seca”, sin el agua viva de la Torá Sagrada.

Talmud Berajot 55a, Rabenu Bejaie, Rabí Uziel Milevsky zt’’l.

25:1


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Y el Eterno habló a Moisés diciendo:

Dios habló a Moisés
   Algunos dicen que esto fue dicho a Moisés durante los 40 días en la montaña (Tanna DeBei Eliahu Rabá 17; Lekach Tov en Éxodo 35: 1; Ibn Ezra; Baaley Tosafoth; Zohar 2: 194a, 224a). Según otros, se dijo después del asunto del becerro de oro, cuando Moisés subió para el segundo juego de tablas (Éxodo 34:29; Seder Olam Rabba 6 de Éxodo 34:32; Tanjuma 8; Rashi sobre Éxodo 31:18, 33: 11). Ver las notas en Éxodo 25:16, 26:30.

5:2


Daber el-beney Yisra'el veyikju-li trumah me'et kol-ish asher yidvenu libo tikju et-trumati.

Habla a los hijos de Israel para que separen para Mí una ofrenda; de todo hombre cuyo corazón le impulse a ello, tomarás ofrenda para Mí.

Una ofrenda - Terumáh

La palabra Terumáh es de difícil traducción. •Literalmente significa “alzado” o “elevado” ya que se deriva de la raíz ROM רום• Se aplica a la persona que separa de un lugar algo para un fin posterior o alza algo para darle un uso posterior

 

25:3

Vezot hatrumah asher tikju me'itam zahav vajesef unejoshet.

Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro y plata y cobre,

cobre
   O 'bronce'. Así pues, la Septuaginta traduce la palabra como xalkos que puede denotar cobre o bronce, y el MeAm Loez, también, lo traduce como alambre que es español para el cobre o bronce. Hay algunos indicios de que la palabra hebrea utilizada aquí indica nejosheth cobre puro y sin mezcla (Deuteronomio 8: 9; Radak en 1 Reyes 7:45). Otros, sin embargo, dicen que dichos vasos del templo estaban hechos de bronce, el cual tiene el mismo color que el oro (Esdras 8:27, Ibn Ezra ad loc .; Radak, sv Tzahav; Rambam en Middoth 2: 3), y el Talmud claramente establece que las vasijas hechas por Moisés consistieron en este material (Arkhin 10b). Josefo escribe que el altar de bronce parecía de oro (Antigüedades 3: 6: 8, véase Éxodo 27: 2). Tal vez fue una aleación de cobre y plata o de oro.

25:4


Utjelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim.

y tejido de lana azul celeste,  y púrpura y carmesí, y lino, y pelo de cabra; 

Lana azul celeste
   Esta lana se teñía con el color de un insecto acuático llamado jalazón.

Hubo algunos que identificaron el jilazon con la sepia común, Sephia officinalis (Eyn Tekheleth, p. 29), pero la mayor evidencia contradice esto.

Se sabe que los antiguos tirios eran expertos en la fabricación de este colorante de color azul celeste (2 Crónicas 2: 6; cf. Ezequiel 27:16), y que se encontraron los caracoles, de los que se preparaba en la costa del norte de Israel y Fenicia (Targum Yonathan en Deuteronomio 33:19; Shabat 26a; Estrabón 16: 757). Esto indica que era el famoso azul de Tiro. De las antiguas tintorerías de Tyria, se encuentran conchas de Murex trunculus y Murex brandaris. Estos colorantes también se hicieron en Grecia e Italia, (Ezequiel 27: 7, Targum ad loc .; cf. Ilíada 4: 141; Aristóteles, Historia de los animales 5:15), y restos de estas antiguas tintorerías se han encontrado en Atenas y Pompeya. Las conchas encontrados allí eran el haemastoma Purpura y brandaris Murex (cf. Plinio 9:61).

Algunos han identificado el jilazon con Janthina palios o Janthina bicolor, caracoles de aguas profundas que producen un tinte luz azul-violeta (jacinto) (Rabí Itzjak Isaac Halevi Herzog; la tintura púrpura en el antiguo Israel, sin publicar, 1919). En la antigüedad, los animales como estos fueron reconocidos por su colorantes (Plinio 9: 60,61).

El tinte se extrae de un quiste cerca de la cabeza del caracol, preferiblemente mientras el animal aún está vivo (75a Shabat; Aristóteles, Historia de los animales 5:15). Se hierve con alumbre como clarificador (Menachoth 42b, Rashi ad loc .; cf. Rashi, Avodá Zarah 33b) para producir el colorante. La lana es entonces enterrada con la raíz de alkanat o madera de aloe con el fin de que tiña bien (Yad, Tzitzit 2: 2; 9:63 Plinio).

Sólo unas pocas gotas de colorante se pueden obtener de cada caracol (Plinio 9:61), y de acuerdo con un investigador moderno, más de 8000 serían necesarios caracoles para hacer un solo centímetro cúbico del colorante. Esto explica su alto costo y su restricción a los derechos. Ver nota en Números 15:38.

Rojo oscuro - Argamán
  (Ibn Ezra; Ibn Janach; Pesikta Rabathai 20: 3, 86a). Argaman en hebreo. Otros afirman que es similar al lake, un tinte rojo púrpura extraído de lac (Radak, Sherashim; Rambam en Kelayim 9: 1; cf.Yad, Kley HaMikdash 8:13). A pesar de que la Septuaginta traduce Argaman como porphura o porphoreus, lo que significa púrpura, en la antigüedad, "púrpura" denota un rojo profundo, más notablemente el colorante obtenido del caracol púrpura. Las fuentes antiguas indican que era parecido al color de la sangre fresca (Ilíada 4: 141).
Fuentes talmúdicas afirman que el Argamán se obtenía de un ser vivo (Yerushalmi, Kelayim 9: 1), y otras fuentes indican que se trataba de una criatura acuática (I Macabeos 4:23; Abarbanel en Éxodo 25:10). Al igual que el tekelet habría sido obtenido de los Tirios (2 Crónicas 2: 6, cf. Ezequiel 27:16), así como Grecia o Italia (Ez. 27: 7, Targum ad loc).

Este colorante fue, por tanto, muy probablemente derivado de una especie del Murex o caracol púrpura. La traducción de los Setenta, porphura, también denota el caracol púrpura. Las fuentes antiguas indican que los caracoles capturados en el norte daban un tinte azul, mientras que los del sur producían un tinte rojizo (Aristóteles, Historia de los animales 5:15). El Argamán muy probablemente se obtuvo del ' rojo púrpura,' Purpura haemastoma, conocido por los antiguos como el Buccinum (Plinio 9:61; ver Reshith Limudim 1: 6).

En la antigüedad, el material teñido con este color era extremadamente valioso (cf. Shabat 90a; Kelim 27:12), y se pesaba con tanto cuidado como el oro (Kelim 29: 4).

La palabra hebrea Argamán es oscura, pero se cree que está relacionada con Ragman, sánscrito para el rojo. Otros dicen que se relaciona con la raíz ARAG, que significa 'tejer' (BeMidbar Rabá 4:17, 12: 4). Algunos dicen que consistía en dos tipos de hilo o tres colores entrelazados (Raavad, Kley HaMikdash 8:13). Algunos dicen que es un colorante iridiscente, que tiene matices verdosos (Zohar 2: 139a; Tikkuney Zohar 70, 127b, top, 124a, arriba; Maaseh Choshev 3: 2).


Gusano carmesí
  (Saadia; Radak, Sherashim; Ramban en Pará 3:10; Septuaginta). Tolaath Shani en hebreo. Algunas fuentes indican que estaba cerca del naranja (Pesikta Rabathai 20: 3, Radal ad loc. 36) o rosado (Zohar 2: 139a como se cita en Maaseh Choshev 3: 2).
El colorante es producido por un gusano de montaña (Tosefta, Menachoth 9,16) que se parece a un guisante rojo (Rashi sobre Isaías 1:18; Yad, Pará Adumah 3: 2). Esta es el Kermes biblico, conocido como Kermez en Árabe (cf. Saadia; Ralbag lo traduce como grana, español para conchineal), el insecto conchineal, o piojo del escudo, que vive en los árboles de roble en la Tierra Santa (cf. Plinio 21: 22). Hay dos especies, Kermes nahalali y Kermes greeni. En el comienzo de la primavera, cuando las hembras están llenas de huevos de color rojo y se convierten en forma de guisante, el colorante rojo se puede extraer de ellos (Meam Loez). Véase Levítico 14: 4-6, Números 19: 6.


Lino
  Shesh en hebreo, literalmente, "seis", lo que indica una tela de hilo de lino de seis capas (Yoma 71b). Para este propósito, lino egipcio, que fue particularmente similar a la seda, fue usado (Saadia; Ibn Ezra).

Lana de cabra
  Al igual que angora (Saadia; Rashi; Abarbanel) o el mohair (Meam Loez, tiptik en turco). 
O, 'pelo de cabras' (Rashbam; Ibn Ezra).

25:5


Ve'orot eylim me'odamim ve'orot tjashim va'atsey shitim.

y pieles de carneros teñidas de rojo, y pieles de tájash,  y madera de acacia;

enrojecida ...
  teñido de rojo (Saadia; Rashi). O, según otros, enrojecida por algún proceso mientras el animal aún está vivo (cf. Tosefta, Shabat 91:13; Yerushalmi, Shabat 7: 2).

pieles procesadas de azul -Tájash
  (Rabí Yehudá, Yerushalmi, Shabat 2: 3; Aruj S.V. Teynun; Koheleth Rabá 1: 9; Josefo 3: 6: 1, 3: 6: 4; Setenta; Aquila). Tajash en hebreo. Otros entienden 'de cuero negro' (Saadia; Ibn Janach), es decir, de cuero trabajado de una manera tal como para salir oscura y resistente al agua (Avraham ben HaRambam). En el antiguo Egipto, Tajash también denota una especie de cuero especialmente trabajado. Véase Ezequiel 16:10.
Otras fuentes identifican Tájash como una especie de animal -Tejones. Algunos dicen que es el armiño (Rabí Nejemia, Yerushalmi, loc. Cit .; Aruj, sv glaksinon. La palabra Galy axeinon denota el armiño, un miembro de la familia de las comadrejas importada por la Axenoi (ver Jastrow). Otros afirman que se es un miembro de la familia del tejón (Rashi sobre Ezequiel 16:10).

Otros dicen que es un animal de un solo cuerno colorido conocido como keresh (Yerushalmi, loc cit, Shabat 28b;.. Tanjuma 6; Rashi; cf. Chullin 59b). Algunos dicen que esto es una especie de carnero salvaje (Ralbag), posiblemente un antílope, okape o de la jirafa. Algunos consideran que es la criatura de un solo cuerno como el narval ( Mondon Monoceros) que tiene su diente izquierdo desarrollado en un solo apéndice largo corniforme. Este animal, que puede llegar a tener más de 16 pies de largo, se encuentra ocasionalmente en las costas del sur del Sinaí.

En árabe, tukhush indica la vaca marina o dugongos (Dugong hempirchi) un mamífero acuático que se encuentra en las costas del Sinaí. Algunos dicen que el Tájash es un tipo de leon marino, ya que se utilizaron sus pieles para el techo de la tienda, Y pieles de foca se utilizan a menudo para este fin (cf. Plinio 2:56).


Pieles de Tájash
   Era un animal multicolor, denominado también en lenguaje talmúdico sasgoná, ya desaparecido.

Acacia
  (Saadia, shant en árabe). Shittim en hebreo, Shitta en singular (Isaías 41:19). El Shitta, es probablemente Acacia albida, un árbol alto con un tronco grueso, que ahora crecen sólo en Migdal Tzavo'aya. La madera es muy ligera y dura (cf. Abarbanel; Chizzkuni) y que no absorbe la humedad. El Talmud afirma que es un miembro de la familia del cedro (Rosh Hashaná 28a; Ralbag Radak S.V. Shut). La Septuaginta lo traduce como "madera a prueba de desintegración' (cf. Josefo 3: 6: 1; Philo, preguntas y respuestas 53), y esto es apoyado por la tradición talmúdica (. 
Yoma 72a, Rashi ad loc de Éxodo 26:15) .

25:7


Avney-shoham ve'avney milu'im la'efod velajoshen.

piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.  

El Efod
   Era una especie de capa sacerdotal.

25:9


Kekol asher ani mar'eh otja et tavnit haMishkan ve'et tavnit kol-kelav vejen ta'asu.

Conforme a todo lo que Yo te muestro, o sea, a semejanza del Tabernáculoy a semejanza de todos sus objetos, así lo haréis.

Tabernáculo

  Tabérnáculo o en hebreo Mishkán, significa literalmente “residencia”

 

25:10


Ve'asu aron atsey shitim amatayim vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo ve'amah vajetsi komato.

harán un arca  de madera de acacia; de dos codos y medio será su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura;  

Harán un Arca

Dice Ve’asú arón, Harán un Arca, en tercera persona plural, lo cual se refiere a toda la nación. Cada uno debe tener parte en la Toráh, así como cuando se escribe un Séfer Toráh que al final cada uno participa.

•El Arca Sagrada se llamaba Aron Hashem -el Arca de Dios-, Arón Haberitel -Arca de la Alianza-, Aron Haedut -el Arca del Testimonio-, Arón Hacódesh -el Arca Sagrada-, Arón Oz -el Arca de la Fuerza-. Estaba hecha de madera de sittim (acacia), y contenía según Rabí Meír las dos tablas de la ley y el rollo de la Torah (Babá Batrá 14).

•El Arca Sagrada existió hasta el tiempo del rey Yoshiahu -Josías, quien la escondió en uno de los departamentos del Templo (Talmud Shekalim 6, 1). El Talmud escribe (Yomá 52) que desde que desapareció el Arca Sagrada desaparecieron con ella el tarro que contenía el maná (ver Exodo 16, 33), el frasco con aceite de unción, la vara de Aarón y una caja que los filisteos habían enviado a los israelitas cuando les devolvieron el Arca Sagrada (1 Samuel, 6, 11).

 

Arca
  Aron en hebreo. Véase Éxodo 37: 1-9. Una simple caja sin patas (Rashi). Otros, sin embargo, aseguran que tenía patas (Ibn Ezra sobre Éxodo 25:12) o un borde inferior (cf. Yoma 72b).

2 codos y medio ...
  Las dimensiones del arca eran por lo tanto 3'9' x 2'3' x 2'3'. Según otros, los codos aquí sólo eran de 5 palmos, y las dimensiones del arca fueron 3'1.5' x 1'10.5' x 1'10.5'.
Algunos dicen que las paredes del arca eran un palmo (3 pulgadas) de espesor (Yoma 72b, Rabbenu Chananel ad loc .; Abarbanel; Maaseh Choshev 8:. 2). Según otros, era la mitad de un palmo (1,5 pulgadas) o de un jeme (0,75 pulgadas) de espesor (Bava Batra 14a; Bareitha Melekheth hamishkan 6).

25:11


Vetsipita oto zahav tahor mibayit umikuts tetsapenu ve'asita alav zer zahav saviv.

y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás ; y harás sobre ella una orla de oro alrededor;


capa
  Algunos dicen que esto era como una delgada caja de oro alrededor de la caja de madera (Yoma 72b; Ralbag). Según otros, el marco fue dorado con lámina oro (Yerushalmi, Shekalim. 6: 1 Ver nota sobre Éxodo 30: 3.

borde
  O "corona, 'zer en hebreo. De acuerdo con el primer dictamen anterior (véase nota, este verso, «capa»), la caja de oro se extendía externamente un poco más de un palmo por encima del núcleo de madera del arca, de manera que sobresalía ligeramente por encima de la cubierta cuando se colocó en el arca (Yoma 72b; Rashi; Midrash Agadah). Otros dicen que esto implica que los bordes del núcleo de madera, debían estar cubiertos (Chizzkuni).
Algunos dicen que el propósito de este anillo o borde era sostener la cubierta del Arca (Rashi; Ralbag). Josefo (3: 6: 5), sin embargo, afirma que la cubierta se sostenía con bisagras.

25:12


Veyatsakta lo arba tabe'ot zahav venatatah al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit.

y fundirás para ella cuatro argollas de oro y las pondrás en sus cuatro ángulos; dos argollas a un costado de ella y dos argollas al otro costado de ella.

Fundirás
 
 Algunos dicen que los anillos fueron fundidos por separado, y luego unidos al arca (Ralbag; Abarbanel; cf. Éxodo 37:13). Según otros, los anillos fueron fundidos junto con la carcasa exterior o soldadas en él (Rashbam). Algunos dicen que los palos para cargarla en realidad pasaban por las paredes del arca, y que estos anillos eran como re-refuerzos (Josefo 3: 6: 5; cf. Bava Batra 14a).

Angulos
  
(Targum; Radak, Sherashim). Algunos dicen que los anillos estaban en la parte superior del arca (Rashi). Según otros, que eran 2 y un tercio palmos (7 pulgadas) desde la parte superior del arca (92a Shabat, Rashi ad loc.). Aún otros afirman que los anillos estaban en la parte inferior del arca (Ramban; Bachya). De acuerdo con quienes sostienen que el arca tenía patas, los anillos estaban en sus patas (Ibn Ezra; Abarbanel).

dos anillos ...
  Por lo tanto, el arca tenía sólo cuatro anillos, uno en cada esquina (Rashi; Rashbam; Lekach Tov; Ralbag; Abarbanel). Otros sostienen que el arca tenía ocho anillos, dos en cada esquina, y traducen el verso, "coloca [los primeros cuatro anillos] en cuatro esquinas [del arca], y luego coloca [otros] dos anillos en un lado y dos en el otro" (Tosafoth, Yoma 72a, sv Kethiv). Según una opinión, los anillos en las esquinas eran para mover el arca con la mano, mientras que el segundo conjunto de anillos para los palos estaban en los lados del arca, y no en sus esquinas (Rosh: Tur). Otros sostienen que cada anillo colocado en el arca sostenía un segundo anillo movible a través del cual se colocaron los postes, la traducción del verso, "Funde cuatro anillos sobre los cuatro ángulos de la arca, y [coloca en estos anillos] dos anillos en un lado, y dos anillos al otro '(Bekhor Shor; Chizzkuni; O HaJaim). De acuerdo con la opinión de que el arca tenía patas, el verso se traduciría 'coloca [los primeros cuatro anillos] en [el arca] cuatro pies, y [coloca] dos anillos en un lado [del arca misma], y dos anillos en el otro lado, "lo que indica que el primer conjunto de anillos estaba en los pies de la nave, y el segundo conjunto en sus lados (Ibn Ezra).

25:16


Venatata el-ha'aron et ha'edut asher eten eleyja.

Y pondrán dentro del arca las tablas del testimonio  que Yo te daré. 

Las Tablas del Testimonio
   El Testimonio significa el Libro de la Alianza, o sea el relato del Génesis hasta el Decálogo. Por todo lo que hay en él constituye el testimonio entre Dios y el pueblo de Israel.

Testimonio
   Algunos dicen que esto denota las tablas de los Diez Mandamientos (Rashbam; Ibn Ezra; cf. 1 Reyes 8: 9). Otros dicen que también incluye toda la Torá (Rashi; Abarbanel; Tzeror Hámor; Introducción a Yad). Este punto se debate en el Talmud (Bava Batra 14a). La disputa está relacionada con la controversia en cuanto a cuando se le dio el mandamiento 
Te voy a dar
   Si la orden fue dada mientras Moisés estaba en la montaña, a continuación, 'testimonios' pueden referirse a las tabletas, las cuales habrían de ser todavía entregadas. Sin embargo, si se da la orden después de que Moisés descendió con las Tablas (ver nota sobre Éxodo 25: 1), a continuación el testimonio 'debe referirse a la Torá que aún no se había dado.

 

25:18


Ve'asita shnayim kruvim zahav mikshah ta'aseh otam mishney ketsot hakaporet.

Y harás dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los harás, en los dos extremos del propiciatorio.  

Dos Querubines de oro
   Los querubines. El vasto campo de las hipótesis que existen sobre este símbolo de criaturas celestes, imposibilita dar una idea exacta de lo que eran. Hechos con oro labrado a martillo, fueron colocados cada uno a un extremo del propiciatorio. La palabra querubines se menciona por primera vez en Génesis, capítulo 3, 24: "Y puso al oriente del jardín de Edén a los querubines... " El rey Salomón hizo esculpir en el Templo dos querubines de madera de olivo (2 Reyes, 6, 25), cuyo modelo le fue proporcionado por el rey David (1 Crónicas 28,18). Los rabinos del Talmud supieron por tradición que los querubines tenían el rostro de criaturas humanas: uno de niño y otro de niña (Sucá 5: Jaguigá 13:1.

25:29


Ve'asita ke'arotav vejapotav uksotav umenaki'otav asher yusaj bajen zahav tahor ta'aseh otam.

Y harás sus moldes y sus recipientes (para el incienso puro, y sus medias cañitas de separación, y sus soportes que han de servir de techo para ellos (los panes); todo de oro puro lo harás.  

Los moldes
  Estos moldes eran unos de oro y otros de hierro. Los de hierro servían para cocer el pan en el horno, y los de oro para colocar el pan sobre la mesa sagrada. La Mesa Sagrada (capítulo 25, 23). Después de la descripción del arca de la Alianza, viene la de la Mesa Sagrada llamada en hebreo Shulján, que debía hacerse con madera de sittim (acacia) cubierta de oro puro, con sus utensilios también de oro puro. En esta mesa se ponían doce panes hechos con flor de harina de trigo. Estos panes eran consumidos por los sacerdotes (Kohanim). Y para mostrar que el Dios de Israel por ser una divinidad espiritual no come, alzaban la mesa con los panes, de sábado en sábado, antes de sustituirlos, a fin de que el pueblo viera que no faltaba ningún pan (Otzar Israel, volumen 6, 32). Una representación de la Mesa Sagrada se encuentra en el arco de Tito, en Roma. 

 

25:39


Kikar zahav tahor ya'aseh otah et kol-hakelim ha'eleh.

De un kikar (talento) de oro puro se ha de hacer (el candelabro) con todos estos utensilios. 

Un Kikar
  Un kikar equivale a 45,659 kg. El Candelabro (capítulo 25, 31). Estaba hecho de oro puro y de una sola pieza; sus brazos eran siete y su base tenía la forma de una caja con tres pies. Las instrucciones para hacer el candelabro sagrado (Menorá) eran tan difíciles de comprender, que el propio Moisés no sabía cómo hacerlo, hasta que Dios le mostró un modelo (ver capítulo 25, 40). La tradición prohíbe hacer un candelabro de siete brazos conforme a la descripción de la Toráh. El Shulján Aruj (Código legislativo de Josef Caro), escribe que está prohibido hacer un candelabro de siete brazos de cualquier metal, pero se permite hacerlo de 5, 6 o de 8 brazos. El Zohar explica que la Menorá simboliza el árbol de la vida (Behalotejá 148), y sus siete brazos los siete planetas o las siete palabras que componen el primer versículo del Génesis. Una imagen histórica de la antigua Menorá se encuentra en el Arco de Triunfo de Tito, en Roma, pero ésta no se asemeja en modo alguno al candelabro descrito en este capítulo. 

 

"Este Templo que contruiste; si sigues Mis decretos, realizas Mis estatutos y observas todos Mis preceptos..."(6:12)

Así como en la parashá de esta semana la Torá habla de la construcción del Mishkán, la "residencia" divina en el desierto, la Torá también describe el primer Beit ha Mikdash, que fue construido por Shlomo ha Melej (el Rey de Salomón) 480 años después del Exodo.

Si bien las estadísticas físicas de la construcción de Shlomo ha Melej son asombrosas, lo que Le importa a Hashem es que la verdadera construcción debe surgir del corazón generoso. Eso es lo que Hashem le dice a Shlomo ha Melej en el versículo que citamos: No pienses que la construcción de mi casa es a través de medios meramente materiales; con el oro y con la plata. Todas ésas son meras ilusiones, no son el verdadero Beit ha Mikdash. Sino que "si sigues Mis decretos, y realizas Mis estatutos...", éso es con lo que se construye en verdad el Beit ha Mikdash.

Y como los "materiales" de su construcción son en realidad espirituales, el Beit ha Mikdash, inclusive después de su destrucción física, y hasta después de que se desintegraron sus componentes materiales, continúa existiendo: "Yo habitaré entre los Bnei Israel, y no abandonaré a Mi pueblo Israel"

Kojav mi Yaakov

Canciones que cantamos en Shabat

Eliahu Hanaví
"El Profeta Elías ..."
Bimerá iabó eleinu im Mashíaj ben David.

Pronto vendrá un nosotros, junto a Mashíaj, hijo de David

Con la partida del Shabat mencionamos a los redentores que Dios ha de enviarnos, es de esperar que muy pronto.

Ya se nos prometió, según palabras de nuestros Sabios, que Eliahu no llegará como un heraldo del Mashíaj en Erev Shabat para que la agitación por su arribo no interfiera con nuestros preparativos para el Shabat. Pero una vez que termina el Shabat, y queda el camino libre para su llegada, entonamos una plegaria para que su arribo sea inminente, junto con nuestro Mashíaj.

PROMESAS DE HASHEM

2:3

Veshamarta et-mishmeret Adonay Eloheyja lalejet bidrajav lishmor jukotav mitsvotav umishpatav ve'edotav kakatuv betorat Moshe lema'an taskil et kol-asher ta'aseh ve'et kol-asher tifneh sham.
 

Y cumple el servicio que es debido al Eterno, tu Dios, andando en sus caminos y cumpliendo sus estatutos, sus mandamientos y sus juicios y sus testimonios, conforme están escritos en la Ley de Moisés; para que prosperes en todo lo que hicieres y dondequiera que fueres,

 

 

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=