parasha vayikra ajare mot para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







parasha vayikra ajare mot








 

 

Aliyot Vaikrá Ajaré Mot

Lectura Mediante Robot - Shabat Majar Jódesh

Leviticos 16:1 al 18:30

  

1 Samuel  20:18 - 42

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  




Vayedaber Adonay el-Moshe ajarey mot shney beney Aharon bekorvatam lifney-Adonay vayamutu.


Vayomer Adonay el-Moshe daber el-Aharon ajija ve'al-yavo vekol-et el-hakodesh mibeyt laparojet el-peney hakaporet asher al-ha'aron velo yamut ki be'anan era'eh al-hakaporet.


Bezot yavo Aharon el-hakodesh befar ben-bakar lejatat ve'ayil le'olah.


Ketonet-bad kodesh yilbash umijnesey-vad yiheyu al-besaro uve'avnet bad yajgor uvemitsnefet bad yitsnof bigdey-kodesh hem verajats bamayim et-besaro ulevesham.


Ume'et adat beney Yisra'el yikaj shney se'irey izim lejatat ve'ayil ejad le'olah.


Vehikriv Aharon et-par hajatat asher-lo vejiper ba'ado uve'ad beyto.


Velakaj et-sheney hase'irim vehe'emid otam lifney Adonay petaj Ohel Mo'ed.


Venatan Aharon al-shney hase'irim goralot goral ejad l'Adonay vegoral ejad la-Azazel.


Vehikriv Aharon et-hasa'ir asher alah alav hagoral l'Adonay ve'asahu jatat.

Vehasa'ir asher alah alav hagoral la-Azazel ya'omad-jay lifney Adonay lejaper alav leshalaj oto la-Azazel hamidbarah.


Vehikriv Aharon et-par hajatat asher-lo vejiper ba'ado uve'ad beyto veshajat et-par hajatat asher-lo.


Velakaj melo-hamajtah gajaley-esh me'al hamizbe'aj milifney Adonay umelo jofnav ktoret samim dakah vehevi mibeyt laparojet.


Venatan et-haketoret al-ha'esh lifney Adonay vejisah anan haktoret et-hakaporet asher al-ha'edut velo yamut.


Velakaj midam hapar vehizah ve'etsba'o al-peney hakaporet kedmah velifney hakaporet yazeh sheva-pe'amim min-hadam be'etsba'o.


Veshajat et-se'ir hajatat asher la'am vehevi et-damo el-mibeyt laparojet ve'asah et-damo ka'asher asah ledam hapar vehizah oto al-hakaporet velifney hakaporet.


Vejiper al-hakodesh mitum'ot beney Yisra'el umipish'eyhem lejol-jatotam vejen ya'aseh le'Ohel Mo'ed hashojen itam betoj tum'otam.


Vejol-adam lo-yihyeh be'Ohel Mo'ed bevo'o lejaper bakodesh ad-tseto vejiper ba'ado uve'ad beyto uve'ad kol-kehal Yisra'el.


Veyatsa el-hamizbe'aj asher lifney-Adonay vejiper alav velakaj midam hapar umidam hasa'ir venatan al-karnot hamizbe'aj saviv.


Vehizah alav min-hadam be'etsba'o sheva pe'amim vetiharo vekidsho mitum'ot beney Yisra'el.


Vejilah mikaper et-hakodesh ve'et-Ohel Mo'ed ve'et-hamizbe'aj vehikriv et-hasa'ir hejay.


Vesamaj Aharon et-shtey yadav al-rosh hasa'ir hajay vehitvadah alav et-kol-avonot beney Yisra'el ve'et-kol-pish'eyhem lejol-jatotam venatan otam al-rosh hasa'ir veshilaj beyad-ish iti hamidbarah.


Venasa hasa'ir alav et-kol-avonotam el-erets gezerah veshilaj et-hasa'ir bamidbar.


Uva Aharon el-Ohel Mo'ed ufashat et-bigdey habad asher lavash bevo'o el-hakodesh vehinijam sham.

 
Verajats et-besaro vamayim bemakom kadosh velavash et-begadav veyatsa ve'asah et-olato ve'et-olat ha'am vejiper ba'ado uve'ad ha'am.


Ve'et jelev hajatat yaktir hamizbejah.


Vehameshale'aj et-hasa'ir la-Azazel yejabes begadav verajats et-besaro bamayim ve'ajarey-jen yavo el-hamajaneh.


Ve'et par hajatat ve'et se'ir hajatat asher huva et-damam lejaper bakodesh yotsi el-mijuts lamajaneh vesarfu va'esh et-orotam ve'et-besaram ve'et-pirsham.


Vehashoref otam yejabes begadav verajats et-besaro bamayim ve'ajarey-jen yavo el-hamajaneh.


Vehayetah lajem lejukat olam bajodesh hashvi'i be'asor lajodesh te'anu et-nafshoteyjem vejol-melajah lo ta'asu ha'ezraj vehager hagar betojejem.


Ki-vayom hazeh yejaper aleyjem letaher etjem mikol jatoteyjem lifney Adonay titharu.


Shabat Shabaton hi lajem ve'initem et-nafshoteyjem jukat olam.


Vejiper hakohen asher-yimshaj oto va'asher yemale et-yado lejahen tajat aviv velavash et-bigdey habad bigdey hakodesh.


Vejiper et-mikdash hakodesh ve'et-Ohel Mo'ed ve'et-hamizbe'aj yejaper ve'al hakohanim ve'al-kol-am hakahal yejaper.


Vehayetah-zot lajem lejukat olam lejaper al-beney Yisra'el mikol-jatotam ajat bashanah vaya'as ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-Aharon ve'el-banav ve'el kol-beney Yisra'el ve'amarta alehem zeh hadavar asher-tsivah Adonay lemor.


Ish ish mibeyt Yisra'el asher yishjat shor o-jesev o-ez bamajaneh o asher yishjat mijuts lamajaneh.


Ve'el-petaj Ohel Mo'ed lo hevi'o lehakriv korban l'Adonay lifney Mishkan Adonay dam yejashev la'ish hahu dam shafaj venijrat ha'ish hahu mikerev amo.


Lema'an asher yavi'u beney Yisra'el et-zivjeyhem asher hem zovejim al-peney hasadeh vehevi'um l'Adonay el-petaj Ohel Mo'ed el-hakohen vezaveju zivjey shlamim l'Adonay otam.


Vezarak hakohen et-hadam al-mizbaj Adonay petaj Ohel Mo'ed vehiktir hajelev lere'aj nijoaj l'Adonay.


Velo-yizbeju od et-zivjeyhem lase'irim asher hem zonim ajareyhem jukat olam tihyeh-zot lahem ledorotam.

Va'alehem tomar ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager asher-yagur betojam asher-ya'aleh olah o-zavaj.

Ve'el-petaj Ohel Mo'ed lo yevi'enu la'asot oto l'Adonay venijrat ha'ish hahu me'amav.


Ve'ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager hagar betojam asher yojal kol-dam venatati fanay banefesh ha'ojelet et-hadam vehijrati otah mikerev amah.


Ki-nefesh habasar badam hi va'ani netativ lajem al-hamizbe'aj lejaper al-nafshoteyjem ki-hadam hu banefesh yejaper.


Al-ken amarti livney Yisra'el kol-nefesh mikem lo-tojal dam vehager hagar betojejem lo-yojal dam.


Ve'ish ish mibeney Yisra'el umin-hager hagar betojam asher yatsud tse'id jayah o-of asher ye'ajel veshafaj et-damo vejisahu be'afar.


Ki-nefesh kol-basar damo venafsho hu va'omar livney Yisra'el dam kol-basar lo tojelu ki nefesh kol-basar damo hi kol-ojlav yikaret.


Vejol-nefesh asher tojal nevelah utrefah ba'ezraj uvager vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'erev vetaher.


Ve'im lo yejabes uvesaro lo yirjats venasa avono.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ani Adonay Eloheyjem.


Kema'aseh erets-Mistrayim asher yeshavtem-bah lo ta'asu ujema'aseh erets-Kena'an asher ani mevi etjem shamah lo ta'asu uvejukoteyhem lo teleju.


Et-mishpatay ta'asu ve'et-jukotay tishmeru lalejet bahem ani Adonay Eloheyjem.


Ushmartem et-jukotay ve'et-mishpatay asher ya'aseh otam ha'adam vajay bahem ani Adonay.


Ish ish el-kol-sher besaro lo tikrevu legalot ervah ani Adonay.

 
Ervat avija ve'ervat imeja lo tegaleh imeja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat eshet-avija lo tegaleh ervat avija hi.


Ervat ajotja vat-avija o vat-imeja moledet bayit o moledet juts lo tegaleh ervatan.


Ervat bat-binja o vat-bitja lo tegaleh ervatan ki ervatja henah.


Ervat bat-eshet avija moledet avija ajotja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat ajot-avija lo tegaleh sher avija hi.


Ervat ajot-imja lo tegaleh ki-sher imeja hi.


Ervat aji-avija lo tegaleh el-ishto lo tikrav dodatja hi.


Ervat kalatja lo tegaleh eshet binja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat eshet-ajija lo tegaleh ervat ajija hi.


Ervat ishah uvitah lo tegaleh et-bat-benah ve'et-bat-bitah lo tikaj legalot ervatah sha'arah henah zimah hi.

 
Ve'ishah el-ajotah lo tikaj litsror legalot ervatah aleyha bejayeyha.


Ve'el-ishah benidat tum'atah lo tikrav legalot ervatah.


Ve'el-eshet amiteja lo-titen shjovteja lezara letom'ah-vah.


Umizar'aja lo-titen leha'avir lamolej velo tejalel et-shem Eloheyja ani Adonay.


Ve'et zajar lo tishkav mishkevey ishah to'evah hi.


Uvejol-behemah lo-titen shjovteja letom'ah-vah ve'ishah lo ta'amod lifney vehemah leriv'ah tevel hu.


Al-titam'u bejol-eleh ki vejol-eleh nitme'u hagoyim asher-ani meshale'aj mipneyjem.


Vatitma ha'arets va'efkod avonah aleyha vataki ha'arets et-yoshveyha.


Ushmartem atem et-jukotay ve'et-mishpatay velo ta'asu mikol hato'evot ha'eleh ha'ezraj vehager hagar betojejem.


Ki et-kol-hato'evot ha'El asu anshey-ha'arets asher lifneyjem vatitma ha'arets.


Velo taki ha'arets etjem betama'ajem otah ka'asher ka'ah et-hagoy asher lifneyjem.


Ki kol-asher ya'aseh mikol hato'evot ha'eleh venijretu hanefashot ha'osot mikerev amam.

 
Ushmartem et-mishmarti levilti asot mejukot hato'evot asher na'asu lifneyjem velo titame'u bahem ani Adonay Eloheyjem.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

1 Samuel  20:18 - 42

 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

Vayomer lo Yehonatán majar jódesh venifkadtá ki yipaqued moshabeja

Veshilasta téred meod ubata el hamakom asher nistartá sham veyom hama' asé veyashabta etzel haeben hahazel

Vaaní sheloshet hajidzim tzidá oreh leshaláj li lematará

Vehiné eshlá et hanahar lej metza et hajitzim im amor omar lana'ar hiné hajitzim mimeja vahená kajenu vaboah ki shalom lejá ve'en dabar jai Adonai

Veim ko omar la'elem hiné hajitzim mimeja vahaleah lej ki shilajaka Adonai

Vehadabar asher dibarnu aní va'atá hiné Adonai beiní ubeineja ad olam

Vayisater David vasadé vaihí hajódesh vayeshev hamélej el halejem le-ekol

Vayeshev hamélej al moshabó kefa'am el moshav hakir vayakam Yehonatán vayeshev Abner mitzad Shaul vayipaqued mekom David

Veló diber Shaul meumá vayom hahú ki amar mikré hu biltí tahor hu ki lo tahor

Vaihí mimajorat hajódesh hashení vayipaqued mekom David vayomer Shaul el Yehonatán benó madua lo ba ben Yishai gam temol gam hayom el halajem

Vaya' an Yehonatán et Shaul nishol nishal David meimadí ad bet lejem

Vayomer shaljeni na kki sebá mishpajá lanu va'ir vehú tziva li ají ve ata im matsati jen beneja imaletah na ve'ereh et ejai al ken lo bah et shulján hamélej

Vayijar af Shaul viYonatán vayomer lo ben na'vat hamardut haló yadati ki bójer atá leben Yishai lebasheteja uleboshet er'vat imeja

Ki kol hayamin asher ben Yishai jai al hadamá lo tikón atá umalkuteja veatá shela veka otó elay ki ben maet hu

Vaya'an Yehonatán et Shaul abí vayomer elav lamáh yumat me asáh

Vayatel Shaul et hajanit alav lehakotó vayedá Yehonatán ki kalá hi meim aviv lehamit et David

Vayakam Yehonatán meim hasulján bajori af veló akal beyom hajódesh hashení lejem ki netzab el David ki hiklimó aviv

Vaihí babóker vayetzé Yehonatán hasadé lemoed David vena'ar katón imó

Vayomer lenaró rutz metzá na et hajitzim asher anojí moréh hana' ar ratz vehú yarah hajetzi lehabiró

Vayabo hana'ar ad mekom hajetzi asher yará Yehonatán vayikrá Yehonatán ajaré hana'ar vayomer haló hajetzi mimeja vahaleah

Vayikrá Yehonatán ajaré hana'ar meherá jushá al tamod vaylaket na'har Yehonatán et hajitzim vayavó el adonav

Vehana'ar lo yadá meumá aj Yehonatán veDavid yadeu et hadavar

Vayitén Yehonatán et kelá et hana'ar asher lo vayomer lo lej habe hair

Hana'ar va veDavid kam me-etzel haneguev hanipol leapav artza vayistajú shalosh peamim vayishehu ish et re'ehu vayibku ish et re'ehu ad David higdil

Vayomer Yehonatán leDavid lej leshalom asher nishba'nu shenenu anajnu veshem Adonai lemor yiyhé beini ubeneja uben sari uben saraja ad olam. 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

Leviticos 16:1 al 18:30

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, los cuales murieron cuando se presentaron ante el Eterno;

y dijo el Eterno a Moisés: Di a Aarón, tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario del velo adentro, delante del propiciatorio que está sobre el arca, no sea que muera; porque Yo apareceré en una nube encima del propiciatorio.

Con esto pues ha de entrar Aarón dentro del santuario: con un novillo joven para ofrenda por el pecado, y un carnero para holocausto.

Se vestirá la túnica sagrada de lino, los calzones de lino estarán sobre su carne, y se ceñirá el cinturón de lino, y con una tiara de lino se cubrirá; vestiduras sagradas son éstas. Y bañará su cuerpo en agua, y así se las vestirá.

Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos cabríos para ofrenda por el pecado, y un carnero para holocausto.

Y Aarón presentará el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él; y hará expiación por sí mismo y por su casa.

Y tomara los dos machos cabríos y los hará colocar ante el Eterno, a la entrada de la tienda de asignación.

Y Aarón echará suertes sobre los dos machos cabríos, una suerte "para el Eterno" y la otra "para Azazel".

Y presentará Aarón el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para el Eterno", y lo ofrecerá como ofrenda por el pecado;

y el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para Azazel", será colocado vivo ante el Eterno para hacer expiación por medio de él, enviándolo a Azazel en el desierto.

Y presentará Aarón el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él, y hará expiación por sí y por su casa, degollando al novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él.

Y tomará el contenido del incensario de las brasas de fuego de sobre el altar que está delante del Eterno; tomará también sus dos puños llenos de incienso aromático, bien molido, y lo llevará hacia el interior del velo;

y pondrá el incienso sobre el fuego ante el Eterno, para que la nube del incienso cubra el propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, para que él no muera.

Y tomará de la sangre del novillo y asperjará con su dedo índice sobre la superficie del propiciatorio, hacia oriente; y delante del propiciatorio asperjará siete veces de aquella sangre con el dedo.

Y degollará al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que es del pueblo ; y traerá su sangre al interior del velo, y hará con su sangre lo mismo que hizo con la sangre del novillo, asperjándola sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.

Así el hará expiación por el santuario, a causa de las impurezas de los hijos de Israel y de sus transgresiones, con motivo de todos sus pecados. Y del mismo modo hará con la tienda de asignación que está entre ellos, en medio de sus impurezas.

Y no ha de haber hombre alguno en la tienda de asignación cuando él entre paga hacer expiación dentro del santuario, hasta que salga ; así hará expiación por, sí y por su casa y por toda la congregación de Israel.


Y saldrá al altar que está delante del Eterno, y hará expiación por él. Y para ello tomará de la sangre del novillo y de la sangre del macho cabrío, y la pondrá sobre los cuernos del altar, alrededor.

Y de la sangre asperjará sobre él siete veces con su dedo índice; así lo purificará y lo santificará de las impurezas de los hijos de Israel.

Y cuando hubiere acabado de hacer expiación por el santuario y por la tienda de asignación y por el altar, hará presentar el macho cabrío vivo.

Y pondrá Aarón sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y manifestará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus transgresiones, y todos sus pecados, cargándolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por medio de un hombre especialmente preparado.

Y el macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada; y así el hombre dejará ir al macho cabrío por el desierto.

Y entrará Aarón a la tienda de asignación, y quitándose las vestiduras de lino con que se vistió al entrar en el santuario, las dejará allí.

Y lavará su carne con agua en lugar sagrado, y se pondrá sus vestidos (comunes); y saldrá y ofrecerá su holocausto y el holocausto del pueblo, haciendo expiación por sí y por el pueblo.


Y hará consumir sobre el altar el sebo de la ofrenda por el pecado.

Y aquél que hubiere llevado el macho cabrío a Azazel, lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua; y después de esto podrá entrar en el campamento.

Y en cuanto al novillo de la ofrenda por el pecado y al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, cuya sangre fue traída dentro del santuario para hacer expiación, los sacarán fuera del campamento y quemarán a fuego sus pieles y su carne y su estiércol.

Y el que los quemare lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua, y después de esto podrá entrar en el campamento.

Y os será estatuto perpetuo: En el mes séptimo, el día décimo del mes, afligiréis vuestras almas y ningún trabajo haréis; tanto el nativo como el peregrino que mora en medio de vosotros;

porque en este día se hará expiación por vosotros para purificaros; de todos vuestros pecados quedaréis puros ante el Eterno.

(Como) sábado solemne será para vosotros, en el cual habéis de afligir vuestras almas; estatuto perpetuo es.

Y el sacerdote que fuere ungido y consagrado para ser (sumo) sacerdote en lugar de su padre, hará expiación y se vestirá las vestiduras de lino, las vestiduras sagradas;

y hará expiación por el santo santuario; por la tienda de asignación y también por el altar hará expiación; y por los sacerdotes, y por todo el pueblo de la congregación, hará expiación.

Y esto os será estatuto perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Israel, a causa de todos sus pecados, una vez al año. E hizo Aarón según había ordenado el Eterno a Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a Aarón y a sus hijos y a todos los hijos de Israel, y diles: Esto es lo que el Eterno ha ordenado, diciendo:

Cualquier hombre de la casa de Israel que degollare buey o cordero o cabra dentro del campamento, o que los degollare fuera del campamento,

y no los trajere a la entrada de la tienda de asignación para presentar la ofrenda al Eterno delante del Tabernáculo del Eterno, derramador de sangre será considerado tal hombre; ha derramado sangre (ilícitamente), y aquel hombre será segregado de entre su pueblo.

(se ordena esto) a fin de que los hijos de Israel traigan los sacrificios que ofrecen sobre la faz del campo y los presentían al Eterno a la entrada de la tienda de asignación, al sacerdote, y los ofrezcan como sacrificios pacíficos al Eterno.

Y el sacerdote rociará la sangre sobre el altar del Eterno, a la entrada de la tienda de asignación, y hará consumir el sebo para ser aceptado con agrado por el Eterno,

a fin de que ellos no ofrezcan más sus sacrificios a los demonios, tras los cuales siguen errando. Estatuto perpetuo les será esto durante sus generaciones.


Y les dirás: Cualquier hombre de la casa de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que ofreciere holocausto o sacrificio

y no lo trajere a la entrada de la tienda de asignación para ofrecerlo al Eterno, será segregado el tal hombre de su pueblo.

Y cualquier hombre de la casa de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que comiere cualquier clase de sangre, Yo me volveré contra el que come la sangre y le segregaré de entre su pueblo;

porque el alma de toda criatura está ligada a la sangre, y Yo os he ordenado ponerla sobre el altar para expiar por vuestras almas, pues la sangre es la que expiará por el alma.

Por eso he dicho a los hijos de Israel: nadie de entre vosotros comerá sangre, ni tampoco el peregrino que mora entre vosotros la ha de comer.

Y cualquier hombre de los hijos de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que cazare un animal o un ave de que es lícito comer, derramará su sangre y la cubrirá de polvo,

porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; por eso he dicho a los hijos de Israel: no comeréis la sangre de ninguna criatura, porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; cualquiera que la comiere será segregado.

Y toda persona que comiere animal muerto por sí mismo o desgarrado, sea nativa o peregrina, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde; luego será pura.

Y si no lava (sus vestidos) ni baña su cuerpo, llevará su iniquidad.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a los hijos de Israel y diles: Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

No haréis según la práctica de la tierra de Egipto donde morasteis; ni obraréis conforme al uso de la tierra de Canaán, adonde Yo os llevo, ni actuaréis según sus costumbres.

Cumpliréis con mis juicios y mis estatutos guardaréis, siguiéndolos; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

Y observaréis sus estatutos y mis juicios, pues cumpliéndolos el hombre vivirá por ellos; Yo soy el Eterno.


Ninguno de vosotros se llegará a cualquiera de sus parientes próximos para descubrir su desnudez; yo soy el Eterno.

La desnudez (de la mujer) de tu padre, y la desnudez de tu madre no descubrirás; es tu madre, no descubrirás su desnudez.

La desnudez de la mujer de tu padre (aun después de muerto éste) no descubrirás; desnudez de tu padre es ella.

La desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

La desnudez de la hija de tu hijo o hija de tu hija, la desnudez de éstas no descubrirás, porque son tu misma desnudez.

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada por tu padre, tu hermana es; la desnudez de ella no descubrirás.

La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; pariente cercana de tu padre es.

La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque pariente cercana de tu madre es.

La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás (esto es), no te llegarás a su mujer; tía tuya es.

La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer de tu hijo es, no descubrirás su desnudez.

La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; la desnudez de tu hermano es.

La desnudez de una mujer y de su hija no descubrirás; ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; parientes próximas son, acción mala es.

Y a una mujer juntamente con su hermana no tomarás para que le sea rival, descubriendo tú la desnudez de ésta además de la de aquélla, durante su vida.

Y a una mujer en la impureza de su menstruación, no te llegarás para descubrir su desnudez.

Y con la mujer de tu prójimo no te acostarás para dar semen, contaminándote con ella.

Y no darás de tu descendencia, para hacerla pasar (por el fuego), a Moloc, y no profanarás así el nombre de tu Dios; Yo soy el Eterno.


Ni con varón te acostarás del modo que uno se acueste con mujer; es abominación.

Ni con ninguna bestia te ayuntarás, contaminándote con ella; ni la mujer se pondrá delante de un animal para que éste tenga ayuntamiento con ella; es confusión de semen.

No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por medio de todas ellas se han contaminado las naciones que voy a expulsar de delante de vosotros,

de tal modo que se ha contaminado la tierra; y Yo visité (observé) su iniquidad sobre ella, y la tierra misma vomitó a sus moradores.

Y vosotros guardaréis mis estatutos y mis juicios, y no habéis de hacer ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el peregrino que mora entre vosotros;

porque todas estas abominaciones cometían los hombres de aquella tierra, los que la ocupaban antes de vosotros, y fue contaminada la tierra;


no sea que la tierra os vomite a vosotros cuando la hubiereis contaminado, como vomitó a la nación que la ocupaba antes de vosotros;

porque todo aquél que cometiera cualquiera de estas abominaciones, las almas que tal hicieren, serán segregadas de entre su pueblo.

Y guardaréis mi precepto para no hacer ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, y no os contaminaréis con ellas; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

1 Samuel  20:18 - 42

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

 

Entonces Jonatán le dijo: Mañana es luna nueva y serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío

Cuando hayas estado ausente tres días, descenderás aprisa y vendrás al lugar donde te escondiste el día de aquel suceso, y permanecerás junto a la piedra de Ezel

Yo tiraré tres saetas hacia un lado, como tirando al blanco.

 Y he aquí, enviaré al muchacho, diciendo: Ve, busca las saetas. Si digo claramente al muchacho: He aquí, las saetas están más acá de ti, tómalas, entonces ven porque hay seguridad para ti y no habrá mal, !vive el Eterno!

 Pero si digo al joven: He aquí, las saetas están más allá de ti, vete, porque el Eterno te ha enviado.

En cuanto al acuerdo del cual tú y yo hemos hablado, he aquí, el Eterno está entre nosotros dos para siempre. 

 Se escondió David en el campo. Cuando vino la luna nueva, el rey se sentó a comer pan.

El rey se sentó en su asiento como de costumbre, el asiento junto a la pared; entonces Yonatán se levantó, y Abner se sentó al lado de Saúl, pero el lugar de David estaba vacío. 

Sin embargo, Shaúl no dijo nada aquel día, porque se dijo: Es una casualidad, no estará limpio; de seguro que no se ha purificado.

Y sucedió al día siguiente, el segundo día de la luna nueva, que el lugar de David estaba aún vacío; entonces Shaúl dijo a su hijo Yonatán: ¿Por qué no ha venido el hijo de Yishaí a la comida ni ayer ni hoy?

Y Yonatán respondió a Shaúl: David me pidió permiso que le dejara ir a Belén, 

y dijo: Te ruego que me dejes ir, pues nuestra familia tiene sacrificio en la ciudad y mi hermano me ha ordenado ir. Ahora pues, si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego me dejes ir para ver a mis hermanos. Por este motivo no ha venido a la mesa del rey. 

Se encendió la ira de Shaúl contra Yonatán, y le dijo: ¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Yishaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre?

Pues mientras viva sobre la tierra el hijo de Yishaí, ni tú ni tu reino serán establecidos. Ahora pues, manda a traérmelo, porque merece morir. 

Pero Yonatán respondió a su padre Shaúl, y le dijo: ¿Por qué ha de morir? ¿Qué ha hecho?

Entonces Shaúl le arrojó la lanza para matarlo; así Yonatán supo que su padre había decidido matar a David.

Yonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira y no comió pan el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por David, porque lo ofendió su padre.

 A la mañana siguiente Yonatán salió al campo para reunirse con David, y un muchacho joven iba con él. 

Y dijo al muchacho: Corre, busca ahora las flechas que voy a tirar. Y mientras el muchacho corría, tiró una flecha más allá de él.

 Cuando el muchacho llegó a la flecha que Yonatán había tirado, Yonatán le gritó al muchacho, y dijo: ¿No está la flecha más allá de ti?

Y Yonatán llamó al muchacho: Corre, date prisa, no te detengas. Y el muchacho de Yonatán recogió la flecha y volvió a su señor.

Pero el muchacho no estaba al tanto de nada; sólo Yonatán y David sabían del asunto. 

Entonces Yonatán dio sus armas al muchacho y le dijo: Vete, llévalas a la ciudad. 

Cuando el muchacho se fue, David se levantó del lado del sur, y cayendo rostro en tierra, se postró tres veces. Y se besaron el uno al otro y lloraron juntos, pero David lloró más.

 Y Yonatán dijo a David: Vete en paz, ya que nos hemos jurado el uno al otro en el nombre del Eterno, diciendo: El Eterno esté entre tú y yo, y entre mi descendencia y tu descendencia para siempre. David se levantó y se fue, y Jonatán entró en la ciudad.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá

Hashem ordena a los kohanim que tengan muchísimo cuidado cuando ingresan al Mishkán. En Yom Kipur, el Kohen Gadol debe acercarse a la parte más santa del Mishkán, tras ciertos preparativos especiales y vestido con ropas específicas. El Kohen Gadol presenta ofrendas que son exclusivas de Yom Kipur, incluyendo los dos carneros idénticos que se designan por lotería. Uno es "para Hashem", y se ofrece en el Templo, y el otro es "para Azazel", en el desierto.

La Torá enuncia las obligaciones individuales de Yom Kipur: El día décimo del séptimo mes, el individuo se debe abstener de comer, beber, untarse, usar calzado de cuero, lavarse y mantener relaciones maritales.

Se prohíbe el consumo de sangre. La sangre de los animales sacrificados y las bestias salvajes debe ser cubierta. Se advierte a las personas que no se dediquen a las prácticas malvadas que eran comunes en Egipto. Se define y prohíbe el incesto. Se prohíben las relaciones maritales durante el ciclo mensual de la mujer.

Quedan prohibidas la homosexualidad, la bestialidad y los sacrificios de niños. Se convoca a la nación a que sean todos santos, que no se profanen con estas prohibiciones de modo que ameriten vivir en la Tierra de Israel.

Comentarios a la Parashá

"Tras la muerte de los dos hijos de Aarón..." (16:1)

La persona que oye las malas lenguas y no realiza ninguna objeción o, por lo menos, demuestra desagrado, en realidad está de acuerdo con lo que se dijo. Es como si ella misma hubiera pronunciado esas palabras, y por lo tanto, es merecedora del mismo castigo.
Cuando los Bnei Israel viajaban por el desierto, Moshe y Aarón los conducían, seguidos por Nadav y Avihu, y, luego, por el resto de la nación.
Una vez, Nadav le dijo a Avihu: "¿Cuándo van a fallecer estos ancianos, así podemos llegar al liderazgo?" Entonces Hashem dijo: "Veremos quién entierra a quién". Y El dejó que ellos cayeran, y finalmente fueran castigados con una muerte Divina.
Se entiende que Nadav haya sido castigado, pero ¿cuál fue la culpa de Avihu? El se quedó callado.
Avihu fue castigado porque no reaccionó con el desagrado que merecían las palabras de Nadav. Y por eso, era tan culpable como su hermano.
Najal Kadomim

"Y él (Aarón) colocará el incienso en el fuego delante de Hashem" (16:13)

En la primera parte del servicio de Yom Kipur, en el Beit haMikdash, el Kohen Gadol quemaba incienso en el Santo de los Santos.
Los Tzedukim (seduceos) , quienes negaban la autoridad de la Torá Oral, afirmaban que el incienso primero debía colocarse en el fuego, en un brasero afuera del Santo de los Santos, y recién entonces el Kohen Gadol debía llevarlo adentro. El Talmud (Yoma 53) cita el versículo antedicho como prueba de lo contrario: que el incienso debía colocarse en el fuego "delante de Hashem".
En cada generación, el pueblo judío tiene sus "tzedukim", los que desean introducir todo tipo de novedades al judaísmo a partir de lo que vieron "afuera", imitando el mundo secular y trayendo "mejoras", "ajustes" y "modernizaciones" a la santidad de Israel.

Los Sabios de la Torá de cada generación libran una batalla amarga y constante contra dichas "mejoras".
Lo cual no significa que la Torá se haya estancado en una época pasada. Por el contrario, la Torá le habla a cada generación acerca de todos los aspectos de la vida: a veces, introduciéndose en los más rebuscados detalles de la ciencia, a fin de expresar el modo en que se aplica la Halajá a todo lo que pertenece al mundo moderno. Pero esa perspectiva se extrae de la esencia interna de la Torá, no al revés.

La Torá se dirige al mundo moderno, no en términos de un compromiso formal, no aplaudiendo la ideología de la hora, no siguiendo los dictados de las modas del mundo. La Torá ve al mundo a través de principios intrínsecos conservados dentro de criterios inalterables.
Basado en Hadrash ve ha Iyun

"No imitéis las prácticas de la tierra de Egipto, en la que habitasteis..." (18:3)

Un grupo de gente vive en la cima de una montaña que culmina en un abrusco peñasco, tras lo cual hay un abismo de enorme profundidad. Un ciudadano con sentido cívico, por propia iniciativa, construye un vallado de seguridad para evitar que las personas se acerquen demasiado al borde del peñasco y, sin darse cuenta, se caigan al precipicio. ¿Acaso alguien va a quejarse de que esta persona está limitando su libertad de movimiento al reducir la probabilidad de que se caiga al precipicio y muera? Cuántas veces oímos decir, a aquéllos que no comprenden la verdadera naturaleza de la legislación rabínica, que nuestros rabinos restringieron nuestra vida a través de leyes y prohibiciones adicionales, innecesarias y complicadas. Sin embargo, la persona que entiende la gravedad de transgredir la ley de la Torá, los desvastadores efectos que tal acción tendrá en su neshamá, en su vida eterna, y en el mundo en general, se siente mucho más seguro de saber que se erigieron vallas de seguridad para evitar que caiga en el precipicio espiritual.
Adaptado de Outlooks and Insights, de Rabí Zev Leff.

 

Comentarios a la Haftará

El amor puro y desinteresado perdurará eternamente, dicen nuestros Sabios. Cómo era el amor de David y Yonatán? Un amor que no dependía de ningún motivo ulterior.
 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 

Por su casa y por toda la congregación de Israel

Los poetas sefaraditas de la Epoca de Oro en España, imaginando el esplendor del sumo sacerdote cuando hacía el servicio sagrado de Yom Kipur en el 'Templo, hicieron su descripción con lindos versos, los cuales fueron introducidos en la liturgia de este día. Ibn Gabirol escribe: "¡Bienaventurados los ojos que vieron todas estas cosas! !Bienaventurados los ojos que vieron a los levitas y al pueblo atentos a la Gloria Divina resplandeciendo con viva luz, y al sumo sacerdote anunciando al pueblo que acudía a él: De todos vuestros pecados ante el Eterno, estaréis limpios! ¡Bienaventurados los ojos que vieron los muros del 'santuario amado, la Gloria Divina irradiando con luminosa claridad; y al sumo sacerdote distribuyendo la palabra santa como el rocío benéfico, rodeado de los sacerdotes y del pueblo semejantes a las plantas de olivo, acompañándolo con la exaltación con que se acompaña a un rey!

En este día hará expiación

  Estas palabras no determinan quién es el que hará la expiación. Muchos comentaristas dicen que no puede ser que sea el Sumo Sacerdote. El Rabí Akivá afirma que esto se refiere a Dios. "Feliz eres tú, Israel -dice- que eres purificado ante tu Padre que está en los cielos". Estas palabras son extraordinarias en muchos aspectos. Proclaman el acceso directo a Dios y repudian cualquier idea de un mediador.

Ante el Eterno

   El Talmud interpreta las palabras "ante el Eterno" como si se dijera "contra el Eterno". Con esto nos quiere decir que el día de Kipur anula las faltas que comete el hombre contra Dios, y no las cometidas contra sus semejantes. Estas sólo pueden ser perdonadas después de haber reparado el perjuicio que se causó y pedido disculpas por las ofensas. "Si ofendéis a vuestro compañero, implorad su perdón; si os rechaza, pídanle hasta tres veces que os perdone; y si aún así se rehusa a perdonar, vosotros ya cumplisteis con vuestro deber" (Yomá 87). "El hombre que no perdona cuando se le piden disculpas hasta por tres veces, es considerado cruel" (Midrash).

Le segregaré

  El término caret que traducimos por "segregación", tiene varias acepciones según los casos, y todas ellas fueron clasificadas en el Talmud, tratado Keritot. A veces significa pena de muerte por parte de Dios; muerte prematura; muerte de su progenitura; muerte sin tener hijos; pérdida completa del alma, o sea que no tiene parte en el más allá.

El hombre vivirá por ellos

   La ciencia y la virtud no son privilegio de nadie, sea éste pequeño, o grande, rico o pobre, israelita o no, puesto que el versículo dice: "el hombre vivirá por ellos" ; "el hombre" significa aquí cualquier persona, no importa su raza, credo o color. "El pagano virtuoso e instruido tiene tanto mérito cono el cohén gadol (sumo sacerdote). Un sabio, aún mamzer (bastardo) debe ser más considerado que un cohén gadol ignorante" (Bamidar Rabá 6). En el Libro de Salmos (118, 20) está escrito: "Esta es la puerta del Eterno; por ella entrarán los justos". No se dice: los sacerdotes, los levitas o los israelitas entrarán, sino los "justos", sin distinción de raza o credo.

Desnudez de tu nuera

   El capítulo 18 trata particularmente de las uniones prohibidas por causa de incesto. Nótese que la hija no fue mencionada entre estas prohibiciones, pero es evidente que si la nuera y la nieta fueron incluidas en el caso, se subentiende naturalmente que la hija también lo está. El crimen de incesto tiene diferentes nombres y castigos, según el grado de parentesco; se llama zimmá (verso 17 y capítulo 20, 14), tocará(verso 23), nivel (verso 24), jésed (capítulo 20, 17), niddá (capítulo 20, 21), aririm (capítulo 20, 20-21). Un hombre puede casarse: con su sobrina, sea ésta hija de su hermano o de su hermana; con la hermana de su esposa cuando ésta ya no vive; y la Torah ordena al hombre tomar por esposa a su cuñada cuando el marido, o sea, su hermano, muere sin dejar progenitura, lo que se llama "ley del levirato".

Moloc

   Según el exegeta Rashí, era el nombre de un ídolo al que se adoraba riel siguiente modo: Se entregaba el hijo a los sacerdotes paganos, y se le hacía pasar a pie entre dos grandes hogueras.
 

 

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

Mah Yedidut
"Cuan Amado..."

Bejen narutz likratej;boi jalá nesujá
Por eso corremos hacia ti; Ven, Oh Novia Real.

Cuando un hombre corre en una plaza pública, y se choca con otro que va caminando, el que corre es responsable del daño que cause, porque no es la norma ir corriendo en un lugar público. Pero si el acto de correr tuvo lugar apenas antes del comienzo del Shabat, el que corría es perdonado, porque está permitido correr para recibir como corresponde al día santo, igual que se recibe a un invitado de la realeza.

Rabí Janina solía exclamar antes del Shabat: "Salgamos hacia la novia real, el Shabat." Rabí Yanai se vestía con sus mejores galas y proclamaba: "Ven, oh novia; ven, oh novia".
Esa es la visión que expresamos al darnos vuelta en la última estrofa del "Leja Dodi". Y es ésta escena la que representamos al entonar: "Por eso corremos hacia ti; ven, oh novia real".
 

 

PROMESAS DE HASHEM
 

Malají

https://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:5


Vekaravti aleyJem lamishpat vehayiti ed memaher bameJashfim uvamena'afim uvanishba'im lashaker uveshkey sJar-saJir almanah vayatom umatey-ger velo yere'uni amar Adonay Tseva'ot.

Y Yo me acercaré a vosotros para juicio; y seré un testigo veloz contra los hechiceros, y contra los adúlteros, y contra los que juran en falso, y contra los que defraudan al jornalero de su salario, y oprimen a, la viuda y al huérfano, y desvían el derecho del extranjero, y no me temen a Mí, dice el Eterno de las huestes.

 

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=