Aliyot Parashá Vayikrá Sheminí en Hebreo/Español para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Aliyot Parashá Vayikrá Sheminí en Hebreo/Español




Aliyot Vaikrá Sheminí

Lectura Mediante Robot -  

 Levíticos 9:1 al 11:47

 y  

2 Shemuel 6:7-7:17

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Vayeji bayom hashmini kara Moshe le-Aharon ulevanav ulezikney Yisra'el.


Vayomer el-Aharon kaj-leja egel ben-bakar lejatat ve'ayil le'olah temimim vejakrev lifney Adonay.


Ve'el-beney Yisra'el tedaber lemor keju se'ir-izim lejatat ve'egel vajeves beney-shanah temimim le'olah.

 
Veshor va'ayil lishlamim lizboaj lifney Adonay uminjah blulah vashamen ki hayom Adonay nir'ah aleyjem.


Vayikju et asher tsivah Moshe el-peney Ohel Mo'ed vayikrevu kol-ha'edah vaya'amdu lifney Adonay.


Vayomer Moshe zeh hadavar asher-tsivah Adonay ta'asu veyera aleyjem kevod Adonay.


Vayomer Moshe el-Aharon krav el-hamizbe'aj va'aseh et-jatatja ve'et-olateja vejaper ba'adeja uve'ad ha'am va'aseh et-korban ha'am vejaper ba'adam ka'asher tsivah Adonay.


Vayikrav Aharon el-hamizbe'aj vayishjat et-egel hajatat asher-lo.


Vayakrivu beney Aharon et-hadam elav vayitbol etsba'o badam vayiten al-karnot hamizbe'aj ve'et-hadam yatsak el-yesod hamizbe'aj.


Ve'et-jajelev ve'et-haklayot ve'et-jayoteret min-hakaved min-jajatat jiktir hamizbejah ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Ve'et-jabasar ve'et-ha'or saraf ba'esh mijuts lamajaneh.


Vayishjat et-ha'olah vayamtsi'u beney Aharon elav et-hadam vayizrekeju al-hamizbe'aj saviv.


Ve'et-ha'olah jimtsi'u elav lintajeyha ve'et-jarosh vayakter al-hamizbe'aj.


Vayirjats et-hakerev ve'et-hakra'ayim vayakter al-ha'olah hamizbejah.


Vayakrev et korban ha'am vayikaj et-se'ir jajatat asher la'am vayishjateju vayejat'eju karishon.

Vayakrev et-ha'olah vaya'aseja kamishpat.


Vayakrev et-haminjah vayemale japo mimenah vayakter al-hamizbe'aj milvad olat haboker.


Vayishjat et-hashor ve'et-ha'ayil zevaj hashlamim asher la'am vayamtsi'u beney Aharon et-hadam elav vayizrekeju al-hamizbe'aj saviv.


Ve'et-jajalavim min-jashor umin-ha'ayil ha'alyah vejamejaseh vejaklayot veyoteret hakaved.


Vayasimu et-jajalavim al-jejazot vayakter jajalavim hamizbejaah.


Ve'et jejazot ve'et shok hayamin jenif Aharon tnufah lifney Adonay ka'asher tsivah Moshe.


Vayisa Aharon et-yadav el-ha'am vayevarejem vayered me'asot jajatat veja'olah vejashlamim.


Vayavo Moshe ve'Aharon el-Ohel Mo'ed vayetse'u vayevareju et-ha'am vayera jevod-Adonay el-kol-ha'am.


Vatetse esh milifney Adonay vatojal al-hamizbe'aj et-ha'olah ve'et-jajalavim vayar kol-ha'am vayaronu vayiplu al-pneyjem.


Vayikju veney-Aharon Nadav va'Aviju ish majtato vayitnu vajen esh vayasimu aleyja ketoret vayakrivu lifney Adonay esh zarah asher lo tsivah otam.


Vatetse esh milifney Adonay vatojal otam vayamutu lifney Adonay.


Vayomer Moshe el-Aharon ju asher-diber Adonay lemor bikrovay ekadesh ve'al-peney kol-ha'am ekaved vayidom Aharon.


Vayikra Moshe el-Misha'el ve'el Eltsafan beney Uzi'el dod Aharon vayomer alejem kirvu se'u et-ajeyjem me'et pney-hakodesh el-mijuts lamajaneh.


Vayikrevu vayisa'um bejutanotam el-mijuts lamajaneh ka'asher diber Moshe.


Vayomer Moshe el-Aharon ule-El'azar ule-Itamar banav rasheyjem al-tifra'u uvigdeyjem lo-tifromu velo tamutu ve'al kol-ha'edah yiktsof va'ajeyjem kol-beyt Yisra'el yivku et-hasrefah asher saraf Adonay.

Umipetaj Ohel Mo'ed lo tets'u pen-tamutu ki-shemen mishjat Adonay aleyjem vaya'asu kidvar Moshe.

Vayedaber Adonay el-Aharon lemor.

Yayin veshejar al-tesht atah uvaneyja itaj bevo'ajem el-Ohel Mo'ed velo tamutu jukat olam ledoroteyjem.


Ulejavdil beyn hakodesh uveyn jajol uveyn hatame uveyn hatahor.


Ulejorot et-beney Yisra'el et kol-hajukim asher diber Adonay aleyjem beyad-Moshe.


Vayedaber Moshe el-Aharon ve'el El'azar ve'el-Itamar banav hanotarim keju et-haminjah hanoteret me'ishey Adonay ve'ijluja matsot etsel hamizbe'aj ki kodesh kodashim ji.


Va'ajaltem otah bemakom kadosh ki jokja vejok-baneyja hi me'ishey Adonay ki-jen tsuveyti.


Ve'et jazeh hatnufah ve'et shok hatrumah toklu bemakom tahor atah uvaneyja uvnoteyja itaj ki-jokja vejok-baneyja nitnu mizivjey shalmey beney Yisra'el.


Shok hatrumah vajazeh hatnufah al ishey hajalavim yavi'u lehanif tnufah lifney Adonay vejayah leja ulevaneyja itja lejok-olam ka'asher tsivah Adonay.


Ve'et se'ir hajatat darosh darash Moshe vejineh soraf vayiktsof al-El'azar ve'al-Itamar beney Aharon hanotarim lemor.


Madua lo-ajaltem et-hajatat bimkom hakodesh ki kodesh kodashim hi ve'otah natan lajem laset et-avon ha'edah lejaper aleyjem lifney Adonay.


Hen lo-juva et-damah el-hakodesh pnimah ajol toklu otah bakodesh ka'asher tsiveyti.


Vayedaber Aharon el-Moshe jen hayom jikrivu et-jatatam ve'et-olatam lifney Adonay vatikrenah oti ka'eleh ve'ajalti jatat hayom hayitav be'eyney Adonay.


Vayishma Moshe vayitav be'eynav.


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor alejem.


Daberu el-beney Yisra'el lemor zot jajayah asher toklu mikol-habejemah asher al-ha'arets.


Kol mafreset parsah veshosa'at shesa prasot ma'alat gera babejemah otah tojelu.


Aj et-zeh lo toklu mima'aley hagerah umimafrisey haparsah et-hagamal ki-ma'aleh gera hu ufarsah eynenu mafris tame ju lajem.


Ve'et-hashafan ki-ma'aleh gerah ju ufarsah lo yafris tame ju lajem.


Ve'et-ha'arnevet ki-ma'alat gerah ji ufarsah lo jifrisah tme'ah hi lajem.


Ve'et-jajazir ki-mafris parsah ju veshosa shesa parsah vehu gerah lo-yigar tame ju lajem.


Mibesaram lo tojelu uvenivlatam lo tiga'u tme'im jem lajem.


Et-zeh tojelu mikol asher bamayim kol asher-lo snapir vekaskeset bamayim bayamim uvanejalim otam tojelu.


Vekol asher eyn-lo snapir vekaskeset bayamim uvanejalim mikol sherets hamayim umikol nefesh jajayah asher bamayim shekets jem lajem.


Veshekets yijeyu lajem mibesaram lo tojelu ve'et-nivlatam teshaketsu.


Kol asher eyn-lo snapir vekaskeset bamayim shekets ju lajem.


Ve'et-eleh teshaktsu min-ha'of lo ye'ajlu shekets jem et-hanesher ve'et-haperes ve'et ha'ozniyah.


Ve'et-hada'ah ve'et-ha'ayah leminah.


Et kol-orev lemino.


Ve'et bat haya'anah ve'et-hatajmas ve'et-hashajaf ve'et-hanets lemineju.


Ve'et-hakos ve'et-hashalaj ve'et-hayanshuf.


Ve'et-hatinshemet ve'et-haka'at ve'et-harajam.


Ve'et hajasidah ha'anafah leminah ve'et-hadujifat ve'et-ha'atalef.


Kol sherets ha'of hajolej al-arba shekets hu lajem.


Aj et-zeh tojlu mikol sherets ha'of haholej al-arba asher-lo kra'ayim mima'al leraglav lenater bajen al-ha'arets.


Et-eleh mejem tojelu et-ha'arbeh lemino ve'et-jasal 'am lemineju ve'et-hajargol leminehu ve'et-hejagav lemineju.


Vekol sherets ha'of asher-lo arba raglayim shekets ju lajem.


Ule'eleh titama'u kol-hanogea benivlatam yitma ad-ha'arev.


Vekol-hanose minivlatam yejabes begadav vetame ad-ha'arev.


Lekol-habejemah asher hi mafreset parsah veshesa eynenah shosa'at vegerah eynenah ma'alah tme'im jem lajem kol-hanogea bajem yitma.


Vekol holej al-kapav bekol-hajayah hajolejet al-arba tme'im jem lajem kol-hanogea benivlatam yitma ad-ha'arev.


Vejanose et-nivlatam yejabes begadav vetame ad-ha'arev tme'im jemah lajem.


Vezeh lajem hatame basherets hashorets al-ha'arets hajoled veja'ajbar vejatsav lemineju.


Veja'anakah vejakoaj vejaleta'ah vejajomet vejatinshamet.


Eleh hatme'im lajem bekol-hasharets kol-hanogea bajem bemotam yitma ad-ha'arev.


Vekol asher-yipol alav mejem bemotam yitma mikol-kli-ets o veged o-or o sak kol-keli asher-ye'aseh melajah bajem bamayim yuva vetame ad-ha'erev vetajer.


Vekol-kli-keres asher-yipol mejem el-tojo kol asher betojo yitma ve'oto tishboru.


Mikol-ha'ojel asher ye'ajel asher yavo alav mayim yitma vekol-mashkeh asher yishateh bekol-kli yitma.


Vekol-asher-yipol minivlatam alav yitma tanur vejirayim yutats tme'im hem utme'im yijeyu lajem.


Aj mayan uvor mikveh-mayim yijeyeh tahor venogea benivlatam yitma.


Veji yipol minivlatam al-kol-zera zerua asher yizarea tahor ju.


Veji yutan-mayim al-zera venafal minivlatam alav tame ju lajem.


Veji yamut min-habehemah asher ji-lajem le'ojlah hanogea benivlatah yitma ad-ha'arev.


Veja'ojel minivlatah yejabes begadav vetame ad-ha'arev vejanose et-nivlatah yejabes begadav vetame ad-ha'arev.


Vekol-hasherets hashorets al-ha'arets shekets ju lo ye'ajel.


Kol holej al-gajon vekol holej al-arba ad kol-marbeh raglayim lekol-hasherets hashorets al-ha'arets lo tojelum ki shekets jem.


Al-teshaktsu et-nafshoteyjem bekol-hasherets hashorets velo titam'u bajem venitmetem bam.


Ki ani Adonay Eloheyjem vejitkadishtem vejeyitem kedoshim ki kadosh ani velo tetame'u et-nafshoteyjem bekol-hasherets haromes al ha'arets.


Ki ani Adonay hama'aleh etjem me'erets Mitsrayim lihyot lajem l'Elohim vejeyitem kedoshim ki kadosh ani.


Zot torat habejemah veja'of vekol nefesh hajayah haromeset bamayim ulekol-nefesh hashoretset al-ha'arets.


Lejavdil beyn hatame uveyn hatahor uveyn hajayah hane'ejelet uveyn hajayah asher lo te'ajel.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Ezequiel 36:16 - 36:38


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

Vayehi dvar-Adonay elay lemor.

Ben-adam beyt Yisra'el yoshvim al-admatam vayetam'u otah bedarkam uva'alilotam ketum'at hanidah hayetah darkam lefanay.

Va'eshpoj jamati aleyhem al-hadam asher-shafeju al-ha'arets uvegiluleyhem tim'uha.

Va'afis otam bagoyim vayizaru ba'aratsot kedarkam veja'alilotam shfatetim.

Vayavo el-hagoyim asher-ba'u sham vayejalelu et-shem kodshi be'emor lahem am-Adonay eleh ume'artso yatsa'u.

Va'ejmol al-shem kodshi asher jileluhu beyt Yisra'el bagoyim asher-ba'u shamah.

Lajen emor leveyt-Yisra'el koh amar Adonay Elohim lo lema'anjem ani oseh beyt Yisra'el ki im-leshem-kodshi asher jilaltem bagoyim asher-batem sham

Vekidashti et-shemi hagadol hamejulal bagoyim asher jilaltem betojam vayad'u hagoyim ki-ani Elohim ne'um Adonay Elohim behikadshi vajem le'eyneyhem.

Velakajti etjem min-hagoyim vekibatsti etjem mikol-ha'aratsot veheveti etjem el-admatjem.

Vezarakti aleyjem mayim tehorim utehartem mikol tum'oteyjem umikol-giluleyjem ataher etjem.

Venatati lajem lev jadash veruaj jadashah eten bekirbejem vahasiroti et-lev ha'even mibsarjem venatati lajem lev basar.

Ve'et-ruji eten bekirbejem ve'asiti et asher-bejukay teleju umishpatay tishmeru va'asitem.

Vishavtem ba'arets asher natati la'avoteyjem viheyitem li le'am ve'anoji eheyeh lajem le'Elohim.

Vehoshati etjem mikol tum'oteyjem vekarati el-hadagan vehirbeyti oto velo-eten aleyjem ra'av

Vehirbeyti et-pri ha'ets utnuvat hasadeh lema'an asher lo tikju od jerpat ra'av bagoyim.

Uzejartem et-darjeyjem hara'im uma'aleleyjem asher lo-tuvim unekototem bifneyjem al avonoteyjem ve'al to'avoteyjem.

Lo lema'anjem ani-oseh ne'um Adonay Elohim yivada lajem boshu vehikalmu midarjeyjem beyt Yisra'el.

Koh amar Adonay Elohim beyom tahari etjem mikol avonoteyjem vehoshavti et-he'arim venivnu hejaravot.

Veha'arets haneshamah te'aved tajat asher hayetah shmamah le'eyney kol-over.

Ve'amru ha'arets halezu haneshamah hayetah keGan-Eden vehe'arim hejarevot vehaneshamot vehaneherasot betsurot yashavu.

Veyad'u hagoyim asher yisha'aru svivoteyjem ki ani Adonay baniti haneherasot natati haneshamah ani Adonay dibarti ve'asiti.

Koh amar Adonay Elohim od zot idaresh leveyt-Yisra'el la'asot lahem arbeh otam katson adam.

Ketson Yerushalayim bemo'adeyha ken tiheyeynah he'arim hejarevot mele'ot tson adam veyad'u ki-ani Adonay.

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

Leviticos -  9:1 al 11:47

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y aconteció 
en el día octavo que llamó Moisés a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel, 

y dijo a Aarón: Toma para ti un becerro del ganado para ofrenda por el pecado, y un carnero para holocausto, (ambos) sin defecto, y los presentarás ante el Eterno.

Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Tomad un macho cabrío para ofrenda por el pecado; y un becerro y un cordero, (ambos) de edad de un año y sin defecto, para holocausto;

y un buey y un carnero para ofrendas de paces, para sacrificarlos ante el Eterno; y una ofrenda vegetal mezclada con aceite; porque hoy el Eterno se aparecerá a vosotros.

Y trajeron delante de la tienda de asignación lo que había ordenado Moisés; y se presentó allí toda la congregación, y estuvo en pie delante del Eterno.

Y dijo Moisés: Esta es la cosa que ha ordenado el Eterno que hagáis, para que se os aparezca la gloria del Eterno.

Y dijo Moisés a Aarón: Llégate al altar y ofrece tu ofrenda por el pecado, y tu holocausto, y haz la expiación por ti y por el pueblo; y presenta la ofrenda del pueblo, y haz la expiación por ti y por ellos, como lo ha ordenado el Eterno.

Y se llegó Aarón al altar, y degolló al becerro de la ofrenda por el pecado, que era para él.

Y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, y él, mojando su dedo en la sangre, la puso sobre los cuernos del altar; y la sangre (restante) la derramó en la base del altar;

y el sebo y los riñones y el diafragma con el lóbulo del hígado de la ofrenda por el pecado, los hizo consumir en el altar como había ordenado el Eterno a Moisés,

mas la carne y el cuero los quemó fuera del campamento.

Y degolló el holocausto; y los hijos de Aarón le entregaron la sangre y él la roció sobre el altar, alrededor.

Y le trajeron el holocausto en pedazos, juntamente con la cabeza; y el lo hizo consumir sobre el altar.

Y lavó las entrañas y las piernas y las hizo consumir encima del holocausto, sobre el altar.

Y presentó la ofrenda del pueblo; y tomando el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que era para el pueblo, lo degolló y lo ofreció por el pecado, lo mismo que el primero.

 Y presentó el holocausto, y lo ofreció conforme al ritual.


Y presentó la ofrenda vegetal; y tomando un puño lleno de ella, lo hizo consumir sobre el altar, además del holocausto de la mañana.

Y degolló al buey y al carnero que eran sacrificio de ofrendas de paces del pueblo; y los hijos de Aarón le entregaron (a su padre) la sangre, la cual él roció sobre el altar, alrededor;

y los sebos del buey y del carnero, y la cola grasosa (de éste), y (el sebo) que cubre las entrañas, y los riñones, y el diafragma con el lóbulo del hígado;

y pusieron los sebos sobre los pechos, y él hizo consumir los sebos sobre el altar;

mas con los pechos y con la espaldilla derecha, hizo Aarón el rito de la tenufá ante el Eterno, como Moisés había ordenado.

Y alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y los bendijo; y descendió después de hacer la ofrenda por el pecado y el holocausto y las ofrendas de paces.

Y Moisés y Aarón entraron en la tienda de asignación; y salieron y bendijeron al pueblo. Y apareció la gloria del Eterno a todo el pueblo.


Y de la presencia del Eterno salió fuego que consumió sobre el altar el holocausto y los sebos. Y vio todo el pueblo y lanzó gritos de júbilo, y cayeron sobre sus rostros.

Y tomaron los dos hijos de Aarón, Nadav y Aviju, cada cual su incensario, y pusieron en ellos incienso, y ofrecieron ante la presencia del Eterno un fuego extraño, que a ellos no les había ordenado (hacer).

Y salió fuego de delante del Eterno y los consumió; y murieron  delante del Eterno.

Y dijo Moisés a Aarón: Esto mismo es lo que habló el Eterno, diciendo: He de ser santificado por mis elegidos, y ante la faz de todo el pueblo seré tenido en honra. Aarón guardó silencio.

Y llamó Moisés a Mishael y Eltzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo: Acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario, hacia fuera del campamento.

Y ellos se acercaron y los sacaron con sus túnicas fuera del campamento, como había hablado Moisés.

Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos Elazar e Itamar: Vuestras cabezas (cabellos) no dejéis crecer, y vuestras vestiduras no rasguéis (en señal de luto), no sea que muráis y estalle la ira contra toda la congregación; mas vuestros hermanos, toda la Casa de Israel, lamentará el incendio que prendió Hashem. 

Y no salgáis de la entrada de la tienda de asignación, no sea que muráis, porque el aceite de la unción del Eterno está sobre vosotros. Y ellos hicieron conforme a la palabra de Moisés.

 Y habló el Eterno a Aarón, diciendo:

Ni tú ni tus hijos contigo, beberéis vino ni licor fuerte cuando hubiereis de entrar en la tienda de asignación, no sea que muráis; estatuto perpetuo es éste durante vuestras generaciones,

a fin de que distingáis entre lo sagrado y lo profano, y entre lo impuro y lo puro,

y para que enseñéis a los hijos de Israel todos los estatutos que les ha hablado el Eterno por conducto de Moisés.


Y Moisés dijo a Aarón y a Elazar e Itamar, sus hijos que le quedaban: Tomad la ofrenda vegetal que sobra de las ofrendas de fuego del Eterno, y comedia sin levadura junto al altar, porque es cosa santísima;

la comeréis pues en lugar sagrado, por ser porción legal tuya y porción legal de tus hijos, de las ofrendas de fuego del Eterno, porque así me fue ordenado.

Y el pecho de la ofrenda de la tenufá y la espaldilla de la ofrenda alzada, los comeréis en lugar puro tú y tus hijos y tus hijas contigo, porque como son porción legal tuya y porción legal de tus hijos, (os) han sido dados de los sacrificios de paces de los hijos de Israel.

Ellos traerán la espaldilla de la ofrenda alzada y el pecho de la ofrenda de la tenufá además de las ofrendas de fuego de los sebos, para hacer con ellos el rito de la tenufá ante el Eterno; y serán para ti y para tus hijos, contigo, porción legal perpetua, tal como ordenara Hashem.


Y Moisés requirió el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, y he aquí que había sido quemado, y estalló su ira contra Elazar e Itamar. los hijos de Aarón que (le) quedaban. diciendo:

¿Porqué no comisteis la ofrenda por el pecado en lugar sagrado? Porque cosa santísima es, y os ha sido dada (por Dios) para llevar la iniquidad de la congregación, para hacer expiación por ellos ante el Eterno.

He aquí que no fue traída su sangre del santuario; debíais haberla comido (la ofrenda) sin falta en lugar sagrado, como yo ordené. 

Y respondió Aarón a Moisés: He aquí que ellos han presentado hoy su ofrenda por el pecado y su holocausto ante el Eterno, ¡y a mí me han sucedido tales cosas! Si yo hubiera comido la ofrenda por el pecado de hoy, ¿hubiese agradado esto a los ojos del Eterno?

Y oyó Moisés esto y se dio por satisfecho.


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón y les dijo:

Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que podréis comer de entre todas las bestias que hay sobre la tierra:

todo el que tiene pezuña hendida y separada en dos de arriba abajo, y que rumia entre los animales, ése podréis comer.

Mas éstos no comeréis entre los que rumian, o entre aquéllos que tienen la pezuña hendida: el camello, pues aunque rumia no tiene la pezuña hendida; impuro es él para vosotros.

Y el conejo, aunque rumia, no tiene la pezuña hendida; impuro es él para vosotros.

Y la liebre, aunque rumia, no tiene la pezuña hendida; impura es ella para vosotros.

Y el puerco, aunque tiene pezuña hendida y separada en dos, no rumia; impuro es él para vosotros.

De la carne de ellos no comeréis, y sus cuerpos muertos no tocareis; impuros son ellos para vosotros.

Estos podréis comer entre los que hay en las aguas: todo lo que tiene aletas y escamas, en las aguas de los mares y de los ríos, éstos podréis comer;

mas todo lo que no tiene aletas y escamas, en los mares y en los ríos, de todo lo que se mueve en las aguas y de todo ser viviente que habita en las aguas, abominación es para vosotros,

y continuará siendo abominación para vosotros; de su carne no comeréis, y sus cuerpos muertos abominaréis.

Todo lo que no tiene aletas y escamas en las aguas, abominación será para vosotros.

Y a éstas abominaréis entre las aves; no se comerán porque son abominación: el águila, el quebrantahuesos y el águila de mar;

y el milano, y el buitre, según sus especies;

y todo cuervo según su especie;

y el avestruz, y la lechuza, y la gaviota, y el gavilán, según sus especies;

y el búho, y el cuervo marino, y el ibis;

y el vampiro, y el pelícano, y el buitre egipcio;

y la cigüeña y la garza, según sus especies; y el gallo montés, y el murciélago.

Todo insecto alado que anda a cuatro patas, será abominación para vosotros, 

mas éstos podréis comer: de todos los insectos alados que andan a cuatro patas, los que tienen piernas por encima de los pies para saltar con ellas sobre la tierra,

de ellos podréis comer estos: la langosta según su especie, y la langosta de campo según su especie, y el grillo según su especie, y el grillo estridente según su especie.

Y todo otro insecto alado que tiene cuatro patas será abominable para vosotros.

Por medio de estos (animales) seréis contaminados; todo aquél que tocare sus cuerpos muertos quedará impuro hasta la tarde;

y todo aquél que llevare algo de sus cuerpos, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.

Todo animal que tiene pezuña hendida y no tiene la uña separada en dos de arriba abajo, y que no rumia, impuro será para vosotros; todo aquél que los tocare quedará impuro.

Y todos los animales que andan sobre sus plantas,  entre cuantos andan sobre cuatro pies, serán impuros para vosotros; todo aquél que tocare sus cuerpos muertos, quedará impuro hasta la tarde; 

y el que hubiere transportado el cuerpo muerto de ellos, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde; impuros serán para vosotros.

Y éstos os serán impuros entre los pequeños animales que andan arrastrándose sobre el suelo: la comadreja, y el ratón, y la tortuga, según sus especies;

y el puerco espín, y el lagarto, y la lagartija, y la salamandra, y el topo.

Estos os serán impuros de entre todos los que se arrastran; todo aquél que los tocare después de muertos, quedará impuro hasta la tarde.

Y todo aquello en que cayere alguno de ellos después de muertos, quedará impuro; ya sea cualquier clase de utensilios de madera, ya sean vestidos, o pieles, o sacos, o cualquier objeto con que se hace algún trabajo. En agua será sumergido y quedará impuro hasta el anochecer; despues estara puro.


Y todo utensilio de barro en que cayere cualquiera de ellos, todo lo que hubiere dentro de él quedará impuro, y el utensilio mismo lo quebraréis.

Todo alimento que se puede comer, depositado en un lugar, y sobre el cual cayese agua (de tales utensilios), quedará impuro; y toda bebida que se puede beber, que estuviere en cualquiera de tales utensilios, quedará impura;

y todo aquello sobre lo cual cayere algo de sus cadáveres, quedará impuro; sea horno o fogón de barro, será destruido ; impuros son para vosotros e impuros os quedarán.

Con todo, una fuente o una cisterna, lugares de acumulación de aguas, quedará pura, mas lo que hubiere tocado el cadáver de ellos, quedará impuro.

Y cuando cayere algo de sus cuerpos muertos sobre cualquier clase de semilla de siembra, que fuere sembrada, quedará pura;

mas si se hubiere mojado la semilla y cayere algo de sus cuerpos muertos sobre ella, impura os será.

Y cuando muriere algún animal que os es lícito comer, el que tocare su cuerpo muerto quedará impuro hasta la tarde.

Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedara impuro hasta la tarde. Y aquél que transportare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.

Y todo animalejo que anda arrastrándose sobre la tierra es abominable; no se comerá.

Todo lo que anda sobre su vientre, y todo lo que anda sobre cuatro patas o que tuviere muchos pies, entre todos los animalejos que andan arrastrándose sobre la tierra, no los comeréis, porque son cosa abominable.

No hagáis abominables vuestras almas con ninguna clase de animalejos que andan arrastrándose, ni os hagáis impuros con ellos de modo que seáis contaminados por medio de ellos;

porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios; por lo mismo os santificaréis y seréis santos, porque Yo soy Santo; y no habéis de contaminaros con ninguna clase de animalejos que andan arrastrándose sobre la tierra.


Porque Yo soy el Eterno que os hice subir de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios; habéis pues de ser santos, porque Yo soy Santo.

Esta es la ley respecto a los cuadrúpedos, y a las aves, y a todos los seres vivientes que se mueven en las aguas, y a todo animal que anda arrastrándose sobre la tierra;

para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, y entre el animal que puede ser comido y el animal que no puede ser comido.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ   Ezequiel 36:16 - 36:38

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

 

Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo

Hijo de hombre, cuando la casa de Israel habitaba en su tierra, la contaminaron por medio de sus procedimientos y de sus obras; como la impureza de una mujer en su menstruación, vino a ser su proceder delante de Mí.

Por lo cual derramé mi indignación sobre ellos, a causa de la sangre que habían vertido sobre la tierra, y porque la habían contaminado con sus ídolos;

y los dispersé entre las naciones, y fueron esparcidos por los países; conforme a su proceder y conforme a sus obras los juzgué.

Y cuando llegaron a las naciones adonde fueron, profanaron mi santo nombre por lo que se decía de ellos: "¡Estos son el pueblo del Eterno, y aun así salieron de su tierra!"

Pero tuve compasión de mi santo nombre, que los de la casa de Israel habían profanado entre las naciones adonde fueron.

Por tanto, di a la casa de Israel: Así dice el Eterno Dios: No por vuestra causa voy a hacer esto (os salvaré), oh casa de Israel, sino por mi santo nombre, que vosotros habéis profanado entre las naciones adonde habéis ido.

Y santificaré mi gran nombre, que ha sido profanado entre las naciones, el cual vosotros habéis profanado en medio de ellas; y conocerán las naciones que Yo soy el Eterno, dice el Eterno Dios, cuando Yo fuere santificado por medio de vosotros ante su vista.

Y Yo os tomaré de entre las naciones y os recogeré de todos los países, y os traeré a vuestra tierra.

Y rociaré sobre vosotros agua pura, y quedaréis puros; de todas vuestras impurezas y de todos vuestros ídolos os purificaré

Y os daré un nuevo corazón, y pondré un espíritu nuevo dentro de vosotros, y quitaré el corazón de piedra de vuestra carne y os daré un corazón tierno de carne.

Y pondré dentro de vosotros un espíritu, y haré que andéis en mis estatutos y guardéis mis juicios y los practiquéis

Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres, y vosotros seréis mi pueblo y Yo seré vuestro Dios.

Y os libraré de todas vuestras impurezas, y ordenaré al cereal y lo multiplicaré, y no traeré más hambre sobre vosotros

Haré abundar también el fruto del árbol y el renuevo del campo, a fin de que no os alcance más el oprobio del hambre entre las naciones.

Entonces os acordaréis de vuestros caminos malos y de vuestras obras que no eran buenas, y os censuraréis vosotros mismos por vuestras iniquidades y por vuestras abominaciones.

No es por amor a vosotros por lo que Yo voy a. hacer esto, dice el Eterno Dios, que esto os sea bien notorio. ¡Avergonzaos y abochornaos a causa de vuestros caminos, oh casa de Israel!

Así dice el Eterno Dios: En el día en que Yo os purifique de todas vuestras iniquidades, haré que sean habitadas las ciudades y que sean reedificadas las ruinas,

y que la tierra asolada sea labrada, en vez de haber sido una desolación a los ojos de todos Los que pasaban por ella;

entonces dirán (las gentes): "Esta tierra desolada ha venido a ser como el jardín de Eden; y las ciudades en ruinas, asoladas y destruidas, están ya fortificadas y habitadas".

Entonces sabrán las naciones que hubieren quedado alrededor de vosotros, que Yo, el Eterno, he reedificado los lugares destruidos y he plantado lo que estaba desolado. Yo, el Eterno, lo he dicho, y Yo lo haré.

Así dice el Eterno Dios: Aun por esto seré requerido de la casa de Israel, para que haga esto a favor de ellos: los multiplicaré en gente como a un rebaño;

como el rebaño para sacrificios, como el rebaño de Jerusalem en sus fiestas fijas, así estarán las ciudades desiertas llenas de rebaños de gente; y sabrán que Yo soy el Eterno.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá

En el octavo día de la dedicación del Mishkán, Aarón, sus hijos y toda la nación traen varios Korbanot como ordenó Moshé. Aarón y Moshé bendicen a la nación. Dios le permite al Pueblo Judío que sienta Su Presencia después de completar el Mishkán y acercarse a El a través de sus mitzvot. Los hijos de Aarón - Nadav y Avihu - innovan una ofrenda original que no fue ordenada por Dios. Aparece un fuego y los consume, acentuando la necesidad de cumplir los mandamientos sólo como Moshé dice. Moshé consuela a Aarón, que sufre en silencio. Moshé enseña a los Kohanim cómo comportarse durante el período de duelo, y les advierte que no deben tomar bebidas que embriaguen antes de servir en el Mishkán. La Torá nombra las dos características de un animal kasher: 1) la pezuña partida y 2) que sea rumiante. La Torá especifica por sus nombres aquellos animales no kasher que sólo tienen una de estas dos características. Un pez kasher tiene espinas y escamas fáciles de remover. Todas las aves que no están incluídas en la lista de animales prohibidos, son permitidas. La Torá prohibe todo tipo de insectos excepto por cuatro especies de langostas. Se dan detalles sobre el proceso de purificación después de haber estado en contacto con especies ritualmente impuras. Se les ordena a los Hijos de Israel que estén separados y sean santos - como Dios.

 

Comentarios a la Parashá

 

CUIDADO! NO OFREZCA LO QUE NO ES SUYO.

"Y los hijos de Aarón, Nadav y Avihu, cada hombre tomó su brasero..." (10:1)

Nadav y Avihu cometieron un error de juicio. Creían que el Kohen Gadol no era el único que podía llevar la ofrenda de incienso al Santo de los Santos, que ellos también podían...

Ellos eran tzadikim muy grandes, y sin lugar a dudas que reflexionaron mucho antes de decidirse a tomar acción.

Acerca del versículo citado, el Midrash comenta: "Cada hombre, su brasero; cada hombre por sí mismo, sin aconsejarse el uno con el otro" (Yalkut Shimoni, Shemini 524). Lo que se quiere implicar es que si se hubieran consultado mutuamente, si hubieran conversado respecto de lo que estaban por hacer, no se habrían equivocado.

Pero ¿por qué se piensa que deberían haber llegado a conclusiones disímiles? Si ambos finalmente hicieron lo mismo, ambos ofrecieron el "fuego extraño", entonces podemos presumir que los dos tenían la misma opinión: que el que no es Kohen Gadol también puede ofrendar el incienso. Por lo tanto, si sí se hubieran consultado mutuamente, ¿acaso no habrían llegado a la misma conclusión?

Pero ahí entra en juego el poder de la consulta. Inclusive cuando dos personas tienen la misma opinión, a través del debate y de la mutua consulta pueden llegar a la verdad, que tal vez se encuentre a 180 grados de la opinión que ambos mantenían en un principio.

 

Jidushei ha Lev

 

*

"Y ocurrió que al octavo día, Moshe llamó a Aarón y a los ancianos de Israel" (9:1)

Había fallecido la gran autoridad talmúdica, y rabino de Praga, el Noda be Yehuda, Rabí Yejezkel Landau. Tras su deceso, los líderes de la comunidad se reunieron para designar a su sucesor. Rabí Yakovka, hijo del Noda be Yehuda, les dijo a los allí reunidos que, antes de su deceso, su padre había dejado instrucciones específicas de que el que debía sucederlo como rabino de la comunidad era su nieto Rabí Shmuel, hijo de Rabí Yakovka.

Rabí Zeraj Idlitz, quien había pensado que él sería el sucesor del Noda be Yehuda, se puso de pie y afirmó que no le creía a Rabí Yakovka.

Rabí Yakovka le citó el Midrash Tanjuma, sobre el versículo citado: "y los ancianos de Israel". Le preguntó: "¿Por qué se llamó a los ancianos para que atestiguaran la elevación de Aarón a la Kehuná? El Propio Hashem le dijo a Moshe que ungiera a Aarón y lo designara Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) delante de los ancianos, a fin de que nadie pudiera afirmar que el propio Aarón se había elegido a sí mismo para el puesto.

Pero... obviamente surge la pregunta: si los ancianos habrían sospechado que Aarón no había recibido órdenes de Hashem de ser el Kohen Gadol, sino que se había designado a sí mismo, ¿por qué en cambio estaban dispuestos a creerle a Moshe, que Hashem le había dicho que ungiera a Aarón delante de ellos?

Es verdad que tal vez no le creyeran a Aarón, pues él tenía interés en el asunto, pero si Moshe hubiese querido mentir, ¡habría afirmado que Hashem lo había designado a él como el Kohen Gadol!

Lo mismo en nuestro caso: si yo hubiera querido mentir, podría haber dicho que mi padre quería que yo tomara su puesto, no mi hijo".

 

Y. Yafes en Iturei Torá

 

*

"Y trajeron ante Hashem un fuego extraño que El no les había ordenado..." (10:1)

La Torá es el manual de instrucciones del mundo, escrito por el Hacedor del mundo.

No hay nadie que sepa operar una máquina mejor que la persona que la hizo. Pongamos por caso alguien que compra un auto. El vendedor le dice al orgulloso nuevo dueño: "No se olvide de llevar el manual de instrucciones". El hombre le responde: "Ah, no, yo no necesito manual de instrucciones. Yo intuitivamente percibo qué presión tienen las llantas, y tengo un sexto sentido que me dice cuándo el auto necesita un servicio de mantenimiento. Mi intuición me dice qué tipo de combustible necesita el auto...". Muy poca gente, ante la tarea de operar algo tan preciso y tan exacto como un auto, dejaría semejantes decisiones libradas al instinto o el sentimiento. La vida no es menos exigente que el auto, y, a decir verdad, es muchísimo más complicada. Sin embargo, ¡cuánta gente se deja llevar por "la intuición"! Vivimos en una era en que a la gente le importa más sentir la espiritualidad que vivir la espiritualidad, una época en la que la gratificación instantánea de un "viaje" espiritual o una "kabala por correo" se disfraza de una relación auténtica con el Creador. Es en contra de este tipo de cosas que nos advierte la Torá a través del incidente de Nadav y Avihu. Puede ser que el "fuego extraño" se sienta muy espiritual, pero no tiene conexión con la Fuente. Y la razón por la cual no puede conectarse está en la frase, aparentemente redundante, "que El no les había mandado". Si el fuego era "extraño", entonces, por definición, no podía ser algo ordenado por Hashem. Más bien, la razón por la cual era extraño era debido a que no fue algo ordenado. Unicamente al cumplir con la voluntad de Hashem, nos podemos acercar a El.

Nuestra conexión con Hashem es a través del cumplimiento de Su voluntad. Porque la voluntad de una persona y la propia persona son indivisibles: el yo se expresa a sí mismo como la voluntad. Pero cuando hacemos la voluntad de Hashem, nos estamos acercando a El. Las mitzvot son la voluntad de Hashem expresadas en forma concreta.

Cualquier otra forma de adoración es simplemente sentirse espiritual, pero no es ser espiritual. Y para personas del nivel de Nadav y Avihu, era un error de base.

 

*

"Cada (animal) que tenga la pezuña partida, que esté completamente separada en dos pezuñas, y que rumie, ése podréis comer" (11:3)

Estos dos aspectos del animal terrestre kasher no son un mero medio para identificar al animal kasher, sino que son la causa misma de su condición de kasher.

En otras palabras, el tener las pezuñas partidas y el rumiar son lo que hace que el animal sea kasher.

La Torá nos dice en forma específica que cuando uno de los dos aspectos está presente y el otro está ausente, el animal es tan no kasher como si no tuviera ninguno de los dos.

La pezuña partida simboliza la conducta externa del hombre, para con su prójimo, mientras que el acto de rumiar representa la relación interna del Hombre con su Dios. Si una persona se conduce de un modo no kasher únicamente con su prójimo o únicamente con Hashem, de cualquier modo es taref.

 

Rabí Abraham Pam

 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif9:1


Vayeji bayom hashmini kara Moshe le-Aharon ulevanav ulezikney Yisra'el.


Y aconteció 
en el día octavo que llamó Moisés a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel, 

En el día Octavo
   En el octavo día, Moisés llamó a Aarón y a los hijos de éste y a los ancianos de Israel, para ofrecer sacrificios por ellos y por el pueblo. El Midrash (Yalcut 520 y Vayikráh Rabá 11) explica el motivo de que Moisés llamase a los ancianos de Israel, a pesar de que éstos no podían desempeñar ningún oficio sacerdotal por no pertenecer a la casta de los sacerdotes. Era el de honrarles, pues honrar a la ancianidad es obedecer la tradición judaica. A los hijos de Israel se les compara con el pájaro. El pájaro no puede volar sin sus alas; tampoco Israel da un paso sin consultar a sus ancianos. En todas las coyunturas embarazosas de su historia, Israel estuvo siempre guiado y aconsejado por los viejos. Por otra parte, los rabinos hacen notar que si los ancianos son tan venerados, es porque se considera que la ancianidad es sinónimo de ciencia y experiencia. "Solamente el sabio - dice Rabí José - merece que se le llame zakén (anciano), aunque tenga poca edad" (Midrash Yalcut,617).

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif10:2


Vatetse esh milifney Adonay vatojal otam vayamutu lifney Adonay.

Y salió fuego de delante del Eterno y los consumió; y murieron  delante del Eterno.

Murieron delante del Eterno
   Al comienzo del capítulo décimo se relata la trágica muerte de Nadav y Avihú, hijos de Aarón. Del relato de la Torah se entiende que el pecado de ellos fue haber ofrecido un fuego extraño a Dios, cuando El no lo recomendó (ver Levítico 1, 7). Moisés y todo el pueblo esperaban que el fuego viniese del cielo, tal como hubo de acontecer más tarde con el profeta Elías (1 Reyes  18, 38), pues de este modo se glorificaría el nombre de Dios. Por otra parte, el Midrash (Vayikráh Rabá) atribuye la muerte de los hijos de Aarón a otros motivos, y uno de ellos consiste en que murieron por caparat hador (para expiar los pecados de la gente de su generación), enseñándonos que la muerte de los justos sirve de expiación por los pecados y culpas de los pecadores, contribuyendo a guiarlos por el buen camino. Esta es la razón de que en el día del perdón (Kipur) se lee el trozo de la Toráh que menciona la muerte de los hijos de Aarón.

   

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif10:3


Vayomer Moshe el-Aharon ju asher-diber Adonay lemor bikrovay ekadesh ve'al-peney kol-ha'am ekaved vayidom Aharon.

Y dijo Moisés a Aarón: Esto mismo es lo que habló el Eterno, diciendo: He de ser santificado por mis elegidos, y ante la faz de todo el pueblo seré tenido en honra. Aarón guardó silencio.

Aarón guardó silencio
   Como signo de la justificación de la suprema justicia de Dios.


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif10:6


Vayomer Moshe el-Aharon ule-El'azar ule-Itamar banav rasheyjem al-tifra'u uvigdeyjem lo-tifromu velo tamutu ve'al kol-ha'edah yiktsof va'ajeyjem kol-beyt Yisra'el yivku et-hasrefah asher saraf Adonay.

Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos Elazar e Itamar: Vuestras cabezas (cabellos) no dejéis crecer, y vuestras vestiduras no rasguéis (en señal de luto), no sea que muráis y estalle la ira contra toda la congregación; mas vuestros hermanos, toda la Casa de Israel, lamentará el incendio que prendió Hashem. 

Vuestras vestiduras no rasguéis
   En señal de luto, como se hace por la muerte de un pariente próximo.

 

http://www.bible.ort.org/templates/graphics/SND1.gif10:9

Yayin veshejar al-tesht atah uvaneyja itaj bevo'ajem el-Ohel Mo'ed velo tamutu jukat olam ledoroteyjem.

Ni tú ni tus hijos contigo, beberéis vino ni licor fuerte cuando hubiereis de entrar en la tienda de asignación, no sea que muráis; estatuto perpetuo es éste durante vuestras generaciones,

Beberéis vino, ni licor fuerte
  En el Midrash (Vayikráh Rabá 12), Rabí Ismael explica que los hijos de Aarón murieron por haberse presentado al servicio de Dios después de beber demasiado vino. Esto lo deduce del hecho de que Dios recomendó a Aarón y a sus dos otros hijos, después del trágico acontecimiento, que no bebieran vino ni licores fuertes cuando entrasen a la tienda de asignación, para que no muriesen. El Talmud condena el alcoholismo, para que siempre se mantenga el equilibrio físico y moral. Ningún padre debe acostumbrar a su hijo al exceso de carne ni de vino o licor, (Jolín 84). "No te embriagues para que no peques" (Berajot 29:). "Nada causa tanta desdicha al hombre como el alcoholismo" (Sanhedrín 70). "Fue el vino lo que determinó la desdicha de Adán y Eva, pues el fruto prohibido que comieron era el de la vid" (Vayíkráh Rabá, párrafo 12).

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif10:18


Hen lo-juva et-damah el-hakodesh pnimah ajol toklu otah bakodesh ka'asher tsiveyti.

He aquí que no fue traída su sangre del santuario; debíais haberla comido (la ofrenda) sin falta en lugar sagrado, como yo ordené. 

Como Yo ordené
  Moisés se enojó con Elazar e Itamar, los dos hijos que le quedaron a Aarón después de la muerte de los dos primeros. En otras dos oportunidades se encolerizó Moisés, dice el Midrash (Vayikrah Rabá 13) : En el asunto del sábado (Éxodo 16, 20) y en el de la ley referente a los objetos de metal (Números 31, 14); y a raíz de su ira, se tornó incapaz de interpretar la Ley.


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif10:19


Vayedaber Aharon el-Moshe jen hayom jikrivu et-jatatam ve'et-olatam lifney Adonay vatikrenah oti ka'eleh ve'ajalti jatat hayom hayitav be'eyney Adonay.

Y respondió Aarón a Moisés: He aquí que ellos han presentado hoy su ofrenda por el pecado y su holocausto ante el Eterno, ¡y a mí me han sucedido tales cosas! Si yo hubiera comido la ofrenda por el pecado de hoy,¿hubiese agradado esto a los ojos del Eterno?

Hubiese agradado esto a los ojos del Eterno?
  "Un sabio que se irrita -observa Resh Lakish- pierde su ciencia; un profeta que se pone en cólera pierde el espíritu de profecía" (Pesajim 63). "No conviene a un jefe espiritual ser malhumorado e irascible; al contrario, deberá ser paciente e indulgente para soportar desagrados y contrariedades" (Taanit 4). "Toda persona tiene la obligación de contenerse y evitar la cólera. No te abandones a la ira para no pecar" (Berajot 29). "Si te dejares llevar por la ira, seguramente te olvidarás hasta de la Majestad Divina" (Nedarim 22). "La vida de quien se irrita fácilmente, no es vida" (Pesajim 113).


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif11:20


Kol sherets ha'of hajolej al-arba shekets hu lajem.

Todo insecto alado que anda a cuatro patas, será abominación para vosotros, 

Sera abominación a vosotros
  La prohibición de comer ciertos animales citados en la Torah, tiene este doble carácter: higiene y pureza moral de los individuos. Atribuir a estas leyes su primer sentido solamente, es hacer de la Escritura Sagrada un manual de salud. El concepto moderno sobre la vida psíquica está perfectamente de acuerdo con el Talmud, que ve en estas prescripciones, principalmente un motivo de pureza moral. "Haréis distinción entre los animales puros e impuros, y no haréis vuestras almas abominables por causa de animales o de aves o de todo lo que sale de la tierra de lo que se arrastra, cosas que separé de vosotros como impuras. Seréis para Mí santos, porque Yo, el Eterno, soy santo, y os he separado de los pueblos para que seáis míos" (Levítico 20, 25 - 26). Estas leyes son las que preservaron al pueblo israelita a través de los siglos, y contribuyeron a su elevación moral y espiritual.  


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif11:27


Vekol holej al-kapav bekol-hajayah hajolejet al-arba tme'im jem lajem kol-hanogea benivlatam yitma ad-ha'arev.

Y todos los animales que andan sobre sus plantas,  entre cuantos andan sobre cuatro pies, serán impuros para vosotros; todo aquél que tocare sus cuerpos muertos, quedará impuro hasta la tarde; 

 Animales que andan sobre sus plantas
   Esto es, que no tienen pezuña.   

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif11:40


Veja'ojel minivlatah yejabes begadav vetame ad-ha'arev vejanose et-nivlatah yejabes begadav vetame ad-ha'arev.

Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedara impuro hasta la tarde. Y aquél que transportare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.

Y el que comiere de su cuerpo muerto
   El Dr. A. Gautier, descubridor de las "ptomaínas" y de las "leucomaínas", comprobó que estos productos mórbidos se forman fácilmente en los cadáveres y en los casos de terefá (animal desgarrarlo por una fiera, averiado, que tiene una herida o que padece una enfermedad grave), constituyendo causa de enfermedad para el consumidor y pudiendo ocasionar incluso su muerte. Se comprobó asimismo que la simiente que ya tuvo contacto con el agua tiende a absorber toxinas. (L'hygiene alimentaire chez les juifs devant la science moderne. Dr. D. Schapiro, París).

 

Comentarios a la Haftará

SHMUEL II 6:7-17

 

Una vez que la parashá ha descrito la ceremonia de consagración del Mishkán, la Haftará describe el arribo del Arca a Jerusalén. La muerte de los dos Kohanim, los hijos de Aarón, en la parashá de esta semana, constituye una advertencia constante de que la estricta obediencia, y no los actos arbitrarios hechos con las mejores intenciones, es la única forma de llegar a Hashem.

En una vena similar, Uza murió por mano de Hashem, cuando trató de proteger el Arca, para que no se cayera. En un momento de imprudencia, se olvidó de que el Propio Hashem transportaba el Arca, y que El no permitiría que se cayera. Si bien tenía buenas intenciones, Uza se olvidó de la reverencia que se debe demostrar ante Aquél Cuya Palabra moraba en el Arca.

Cuando el Rey David por fin transportó el Arca a Jerusalén, vemos que él sí fue un verdadero siervo de la Torá, y que se veía a sí mismo y a su poder monárquico como una responsabilidad, más que como un privilegio. Precisamente eso fue lo que no le agradó a su mujer, Mijal, quien pensó que David se había comportado por debajo de su dignidad, al bailar como un hombre cualquiera ante el Arca. Sin embargo, ésa era la estampa del verdadero rey judío, según las leyes monárquicas de la Torá. Y en virtud de su lealtad, David recibió su recompensa: el Templo que habría de construir su hijo llevaría su nombre.

 

Rabí S.R.Hirsch

 

 

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

Yom Shabaton....
"El Dia de Shabat..."

 

Zijru kereaj hanijoaj 
Su recordación es como un agradable fragancia

La Torá describe la ofrenda de los sacrificios en el Beit ha Mikdash como una "agradable fragancia para Hashem". Inclusive cuando no tenemos la capacidad de ofrendar sacrificios, nuestro estudio de las leyes respectivas es considerado como si realmente estuviéramos ofrendando esa "agradable fragancia".

Del mismo modo, podemos infundirle a toda la semana la santidad del Shabat, al estudiar las leyes del Shabat y recordar el día santo. Esta clase de recordación se parece mucho a la "agradable fragancia" que se crea con el recuerdo de los sacrificios.

 

PROMESAS DE HASHEM
 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/punto.gif18:36


Vayehi ba'alot haminjáh vayigash Eliyahu hanavi vayomar Adonay Elohey Avraham Yitschak veYisra'el hayom yivada ki-atah Elohim beYisra'el va'ani avdeja uvidvarja asiti et kol-hadevarim ha'eleh.

Y aconteció que habiendo llegado la hora en que se presenta el sacrificio de la tarde, el profeta Elías se llegó al altar y dijo: ¡Oh Eterno, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel! ¡Hoy mismo sea conocido que Tú eres Dios de Israel y que yo soy tu siervo, y que por orden tuya he hecho todas estas cosas!

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

 

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=