the torah the pentateuch

Non Profit Organization
Adscribed to Modern Orthodox Judaism
We relied in our friends and visitors like you
to dedicate time and resources to keep doing this wonderful job
for all nations that wish to learn the holy writings
in their correct translation of the original given to all at Mount Sinai.
So, please consider making a donation. click on Paypal below.
.

BECOME A BENEFACTOR

sefer bereshit
book of genesis


.

Genesis - Chapter 39

 

.

 

39:1

Fifth Reading
Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, one of Pharaoh's Egyptian officers, the captain of the guard, had purchased him from the Arabs who had brought him there. 
VeYosef hurad Mitsraymah vayiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabachim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.

אוְיוֹסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פּֽוֹטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֽוֹרִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה:

39:2

God was with Joseph, and He made him very successful. Soon he was working in his master's own house. 
Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliach vayehi beveyt adonav haMitsri.

בוַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי:

39:3

His master realized that God was with [Joseph], and that God granted success to everything he did. 
Vayar adonav ki Adonay ito vechol asher-hu oseh Adonay matsliach beyado.

גוַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהֹוָ֖ה אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהֹוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ:

39:4

Joseph gained favor with [his master] and before long, he was appointed as [his master's] personal servant. [His master] placed him in charge of his household, giving him responsibility for everything he owned. 
Vayimtsa Yosef chen be'eynav vayesharet oto vayafkidehu al-beyto vechol-yesh-lo natan beyado.

דוַיִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹת֑וֹ וַיַּפְקִדֵ֨הוּ֙ עַל־בֵּית֔וֹ וְכָל־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ:

39:5

And as soon as [his master] had placed him in charge of his household and possessions, God blessed the Egyptian because of Joseph. God's blessing was in all [the Egyptian] had, both in the house and the field. 
Vayehi me'az hifkid oto beveyto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarech Adonay et-beyt haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bechol-asher yesh-lo babayit uvasadeh.

הוַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜וֹ בְּבֵית֗וֹ וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהֹוָה֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה:

39:6

[His master] left all his affairs in Joseph's hands, except for the food he himself ate. He did not concern himself with anything [Joseph] did. Meanwhile, Joseph grew to be well built and handsome. 
Vaya'azov kol-asher-lo beyad Yosef velo-yada ito me'umah ki im-halechem asher-hu ochel vayehi Yosef yefeh-to'ar vifeh mar'eh.

ווַיַּֽעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֘ בְּיַד־יוֹסֵף֒ וְלֹֽא־יָדַ֤ע אִתּוֹ֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אוֹכֵ֑ל וַיְהִ֣י יוֹסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה:

39:7

Sixth Reading
In the course of time, his master's wife cast her eyes on Joseph. 'Sleep with me,' she said. 
Vayehi achar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eyneyha el-Yosef vatomer shichvah imi.

זוַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יוֹסֵ֑ף וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי:

39:8

He adamantly refused. He reasoned with his master's wife. 'My master does not even know what I do in the house. He has entrusted me with everything he owns. 
Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mah-babayit vechol asher-yesh-lo natan beyadi.

חוַיְמָאֵ֓ן | וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔י לֹֽא־יָדַ֥ע אִתִּ֖י מַה־בַּבָּ֑יִת וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי:

39:9

No one in this house has more power than I have. He has not kept back anything at all from me, except for you - his wife. How could I do such a great wrong? It would be a sin before God!' 
Eynenu gadol babayit hazeh mimeni velo-chasach mimeni me'umah ki im-otach ba'asher at-ishto ve'eych e'eseh hara'ah hagdolah hazot vechatati le-Elohim.

טאֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֘ מִמֶּ֒נִּי֒ וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֨נִּי֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּֽאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָֽרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים:

 

39:10

She spoke to Joseph every day, but he would not pay attention to her. He would not even lie next to her or spend time with her.
Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleyha lishkav etslah lihyot imah.

יוַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יוֹסֵ֖ף י֣וֹם | י֑וֹם וְלֹֽא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִֽהְי֥וֹת עִמָּֽהּ:

39:11

One such day, [Joseph] came to the house to do his work. None of the household staff was inside. 
Vayehi kehayom hazeh vayavo habaytah la'asot melachto ve'eyn ish me'anshey habayit sham babayit.

יאוַֽיְהִי֙ כְּהַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַֽעֲשׂ֣וֹת מְלַאכְתּ֑וֹ וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵֽאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת:

39:12

[The woman] grabbed him by his cloak. 'Sleep with me!' she pleaded. He ran away from her, leaving his cloak in her hand, and fled outside. 
Vatitpesehu bevigdo lemor shichvah imi vaya'azov bigdo beyadah vayanas vayetse hachutsah.

יבוַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְד֛וֹ לֵאמֹ֖ר שִׁכְבָ֣ה עִמִּ֑י וַיַּֽעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה:

39:13

When she realized that he had left his cloak in her hand and fled outside, 
Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyadah vayanas hachutsah.

יגוַֽיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נָס הַחֽוּצָה:

39:14

she called her household servants. 'See!' she said. 'He brought us a Hebrew man to play games with us! He came to rape me, but I screamed as loud as I could! 
Vatikra le-anshey veytah vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsachek banu ba elay lishkav imi va'ekra bekol gadol.

ידוַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר רְא֗וּ הֵ֥בִיא לָ֛נוּ אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ בָּ֤א אֵלַי֙ לִשְׁכַּ֣ב עִמִּ֔י וָֽאֶקְרָ֖א בְּק֥וֹל גָּדֽוֹל:

39:15

When he heard me scream and call for help, he ran outside and left his cloak with me!' 
Vayehi cheshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse hachutsah.

טווַיְהִ֣י כְשָׁמְע֔וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖י וָֽאֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה:

39:16

She kept [Joseph's] cloak with her until his master came home,
Vatanach bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto.

טזוַתַּנַּ֥ח בִּגְד֖וֹ אֶצְלָ֑הּ עַד־בּ֥וֹא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֽוֹ:

39:17

and she told him the same story. 'The Hebrew slave that you brought us came to play games with me! 
Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba elay ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu letsachek bi.

יזוַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּ֣א אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי:

39:18

When I screamed and called for help, he fled outside, leaving his cloak with me!' 
Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hachutsah.

יחוַיְהִ֕י כַּֽהֲרִימִ֥י קוֹלִ֖י וָֽאֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲזֹ֥ב בִּגְד֛וֹ אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה:

39:19

When her husband heard his wife's story and her description of the incident, he became furious. 
Vayehi chishmo adonav et-divrey ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li avdecha vayichar apo.

יטוַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹנָ֜יו אֶת־דִּבְרֵ֣י אִשְׁתּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבְּרָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עָ֥שָׂה לִ֖י עַבְדֶּ֑ךָ וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ:

39:20

Joseph's master had him arrested, and placed him in the dungeon where the king's prisoners were kept. He was to remain in that dungeon. 
Vayikach adoney Yosef oto vayitnehu el-beyt hasohar mekom asher-asirey hamelech asurim vayehi-sham beveyt hasohar.

כוַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַיִּתְּנֵ֨הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁר־אֲסִירֵ֥י כתיב אסורי הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר:

39:21

God was with Joseph, and He showed him kindness, making him find favor with the warden of the dungeon. 
Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav chased vayiten chino be'eyney sar beyt-hasohar.

כאוַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּֽית־הַסֹּֽהַר:

39:22

Soon, the warden had placed all the prisoners in the dungeon under Joseph's charge. [Joseph] took care of everything that had to be done. 
Vayiten sar beyt-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher beveyt hasohar ve'et kol-asher osim sham hu hayah oseh.

כבוַיִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּֽית־הַסֹּ֨הַר֙ בְּיַד־יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת כָּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַסֹּ֑הַר וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה:

 

39:23

The warden did not have to look after anything that was under [Joseph's] care. God was with [Joseph], and God granted him success in everything he did. 
Eyn sar beyt-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu oseh Adonay matsliach.

כגאֵ֣ין | שַׂ֣ר בֵּֽית־הַסֹּ֗הַר רֹאֶ֤ה אֶת־כָּל־מְא֨וּמָה֙ בְּיָד֔וֹ בַּֽאֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה אִתּ֑וֹ וַֽאֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה יְהֹוָ֥ה מַצְלִֽיחַ:

 

 

 

 

 

 

   
   

 
 


 

   
     
     
     

         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights � Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

 

Explore mas

 
     
     
     

chumash
siddur
  tzahal
tannach
prophets

         

DISENO