the torah the pentateuch

Non Profit Organization
Adscribed to Modern Orthodox Judaism
We relied in our friends and visitors like you
to dedicate time and resources to keep doing this wonderful job
for all nations that wish to learn the holy writings
in their correct translation of the original given to all at Mount Sinai.
So, please consider making a donation. click on Paypal below.
.

BECOME A BENEFACTOR

sefer shemot
book of exodus


.

Exodus - Chapter 1

 

.

 

1:1

First Reading
These are the names of Israel's sons who came to Egypt with Jacob, each with his family: 
Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish uveyto ba'u.

אוְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַֽעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ:

1:2

Reuben, Simeon, Levi, Judah, 
Re'uven Shim'on Levi viYehudah.

ברְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן לֵוִ֖י וִֽיהוּדָֽה:

1:3

Issachar, Zebulun, Benjamin, 
Isachar Zvulun uVinyamin.

גיִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבִנְיָמִֽן:

1:4

Dan, Naphtali, Gad and Asher. 
Dan veNaftali Gad ve'Asher.

דדָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר:

1:5

The [original] number of Jacob's direct descendants, including Joseph who was in Egypt, was seventy. 
Vayehi kol-nefesh yots'ey yerech-Ya'akov shiv'im nafesh veYosef hayah veMitsrayim.

הוַיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹֽצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַֽעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם:

1:6

Joseph, his brothers, and [everyone else in] that generation died. 
Vayamot Yosef vechol-echav vechol hador hahu.

ווַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא:

1:7

The Israelites were fertile and prolific, and their population increased. They became so numerous that the land was filled with them. 
Uveney Yisra'el paru vayishretsu vayirbu vaya'atsmu bime'od me'od vatimale ha'arets otam.

זוּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם:

1:8

A new king who did not know of Joseph, came into power over Egypt. 
Vayakom melech-chadash al-Mitsrayim asher lo-yada et-Yosef.

חוַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף:

1:9

He announced to his people, 'The Israelites are becoming too numerous and strong for us. 
Vayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav ve'atsum mimenu.

טוַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ:

1:10

We must deal wisely with them. Otherwise, they may increase so much, that if there is war, they will join our enemies and fight against us, driving [us] from the land.' 
Havah nitchakemah lo pen-yirbeh vehayah ki-tikrenah milchamah venosaf gam-hu al-sonenu venilcham-banu ve'alah min-ha'arets.

יהָ֥בָה נִתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ:

1:11

[The Egyptians] appointed conscription officers over [the Israelites] to crush their spirits with hard labor. [The Israelites] were to build up the cities of Pithom and Ra'amses as supply centers for Pharaoh. 
Vayasimu alav sarey misim lema'an anoto besivlotam vayiven arey miskenot le-Far'oh et-Pitom ve'et-Ra'amses.

יאוַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַֽעַמְסֵֽס:

1:12

But the more [the Egyptians] oppressed them, the more [the Israelites] proliferated and spread. [The Egyptians] came to dread the Israelites. 
Vecha'asher ye'anu oto ken yirbeh vechen yifrots vayakutsu mipeney beney Yisra'el.

יבוְכַֽאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:

1:13

The Egyptians started to make the Israelites do labor designated to break their bodies. 
Vaya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el befarech.

יגוַיַּֽעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ:

1:14

They made the lives of [the Israelites] miserable with harsh labor involving mortar and bricks, as well as all kinds of work in the field. All the work they made them do was intended to break them. 
Vayemareru et-chayeyhem ba'avodah kashah bechomer uvilvenim uvechol-avodah basadeh et kol-avodatam asher-avdu vahem befarech.

ידוַיְמָֽרֲר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּֽעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֨מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָֽבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ:

1:15

The king of Egypt spoke to the [chief] Hebrew midwives, whose names were Shifra and Puah. 
Vayomer melech Mitsrayim lameyaldot ha'Ivriot asher shem ha'achat Shifrah veshem hashenit Puah.

טווַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה:

1:16

He said, 'When you deliver Hebrew women, you must look carefully at the birthstool. If [the infant] is a boy, kill it; but if it is a girl, let it live.' 
Vayomer beyaledchen et-ha'Ivriot ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu vahamiten oto ve'im-bat hi vachayah.

טזוַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָ֣עִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָֽאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַֽהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא וָחָֽיָה:

1:17

The midwives feared God, and did not do as the Egyptian king had ordered them. They allowed the infant boys to live. 
Vatir'ena hameyaldot et-ha'Elohim velo asu ka'asher diber aleyhen melech Mitsrayim vatechayeyna et-hayeladim.

יזוַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים:

1:18

Second Reading
The king of Egypt summoned the midwives and demanded, 'Why did you do this? You let the infant boys live!' 
Vayikra melech-Mitsrayim lameyaldot vayomer lahen madua asiten hadavar hazeh vatchayeyna et-hayeladim.

יחוַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים:

1:19

'The Hebrew women are not like the Egyptians,' replied the midwives to Pharaoh. 'They know how to deliver. They can give birth before a midwife even gets to them.' 
Vatomarna hameyaldot el-Par'oh ki lo chanashim haMitsriot ha'Ivriot ki chayot henah beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu.

יטוַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַֽמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ:

1:20

God was good to the midwives, and the people increased and became very numerous. 
Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev ha'am vaya'atsmu me'od.

כוַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד:

1:21

Because the midwives feared God, He gave them great families [of their own]. 
Vayehi ki yar'u hameyaldot et-ha'Elohim vaya'as lahem batim.

כאוַיְהִ֕י כִּי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים:

1:22

Pharaoh then gave orders to all his people: 'Every boy who is born must be cast into the Nile, but every girl shall be allowed to live.' 
Vayetsav Par'oh lechol-amo lemor kol-haben hayilod haYe'orah tashlichuhu vechol-habat techayun.

כבוַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֨רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן:

 

 

 

 

 

 

   
   

 
 


 

   
     
     
     

         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights � Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

 

Explore mas

 
     
     
     

chumash
siddur
  tzahal
tannach
prophets

         

DISENO