Parashá Bamidbar Jukat para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Bamidbar -Jukat





Aliyot - Jukat

 Bamidbar -Números- 19:1 al 22:1 y Shoftim 11:1-33

Lectura Mediante Robot -  

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org.New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torato.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  
 

 Bamidbar -Números- - JUKAT  19:1 al 22:1

 


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.


Zot jukat hatorah asher-tsivah Adonay lemor daber el-beney Yisra'el veyikju eleyja farah adumah tmimah asher eyn-bah mum asher lo-alah aleyha ol.


Unetatem otah el-El'azar hakohen vehotsi otah el-mijus lamajaneh veshajat otah lefanav.


Velakaj El'azar hakohen midamah be'etsba'o vehizah el-nojaj peney ohel-mo'ed midamah sheva pe'amim.

 
Vesaraf et-haparah le'eynav et-orah ve'et-bsarah ve'et-damah al-pirshah yisrof.


Velakaj hakohen ets erez ve'ezov ushni tola'at vehishlij el-toj srefat haparah.


Vejibes begadav hakohen verajats bsaro bamayim ve'ajar yavo el-hamajaneh vetame hakohen ad-ha'arev.


Vehasoref otah yejabes bgadav bamayim verajats bsaro bamayim vetame ad-ha'arev.


Ve'asaf ish tahor et efer haparah vehiniaj mijuts lamajaneh bemakom tahor vehayetah la'adat bney-Yisra'el lemishmeret lemey nidah jatat hi.


Vejibes ha'osef et-efer haparah et-bgadav vetame ad-ha'arev vehayetah livney Yisra'el velager hagar betojam lejukat olam.


Hanogea bemet lejol-nefesh adam vetame shiv'at yamim.


Hu yitjata-vo bayom hashlishi uvayom hashvi'i yithar ve'im-lo yitjata bayom hashlishi uvayom hashvi'i lo yithar.


Kol-hanogea bemet benefesh ha'adam asher-yamut velo yitjata et-Mishkan Adonay time venikretah hanefesh hahi miYisra'el ki mey nidah lo-zorak alav tame yihyeh od tum'ato vo.


Zot hatorah adam ki-yamut be'ohel kol-haba el-ha'ohel vejol-asher ba'ohel yitma shiv'at yamim.


Vejol kli fatuaj asher eyn-tsamid patil alav tame hu.


Vejol asher-yiga al-peney hasadeh bajalal-jerev o vemet o-ve'etsem adam o vekaver yitma shiv'at yamim.


Velakju latameh me'afar srefat hajatat venatan alav mayim jayim el-keli.

 
Velakaj ezov vetaval bamayim ish tahor vehizah al-ha'ohel ve'al-kol-hakelim ve'al-hanefashot asher hayu-sham ve'al-hanogea ba'etsem o vechalal o vamet o vakaver.


Vehizah hatahor al-hatame bayom hashlishi uvayom hashvi'i vechit'o bayom hashvi'i vejibes begadav verajats bamayim vetaher ba'arev.


Ve'ish asher-yitma velo yitjata venikretah hanefesh hahi mitoj hakahal ki et-mikdash Adonay time mey nidah lo-zorak alav tame hu.


Vehayetah lahem lejukat olam umazeh mey-hanidah yejabes bgadav vehanogea bemey hanidah yitma ad-ha'arev.


Vejol asher-yiga-bo hatame yitma vehanefesh hanoga'at titma ad-ha'arev.


Vayavo'u veney-Yisra'el kol-ha'edah midbar-Tsin bajodesh harishon vayeshev ha'am beKadesh vatamot sham Miryam vatikaver sham.


Velo hayah mayim la'edah vayikahalu al-Moshe ve'al-Aharon.


Vayarev ha'am im-Moshe vayomeru lemor velu gavanu bigva ajeynu lifney Adonay.


Velamah havetem et-kehal Adonay el-hamidbar hazeh lamut sham anajnu uve'irenu.


Velamah he'elitunu miMitsrayim lehavi otanu el-hamakom hara hazeh lo mekom zera ut'enah vegefen verimon umayim ayin lishtot.


Vayavo Moshe ve'Aharon mipney hakahal el-petaj Ohel Mo'ed vayiplu al-pneyjem vayera kevod-Adonay aleyhem.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Kach et-hamateh vehakhel et-ha'edah atah ve'Aharon ajija vedibartem el-hasela le'eyneyhem venatan meymav vehotseta lajem mayim min-hasela vehishkita et-ha'edah ve'et-be'iram.


Vayikaj Moshe et-hamateh milifney Adonay ka'asher tsivaju.


Vayakhilu Moshe ve'Aharon et-hakahal el-pney hasala vayomer lajem shim'u-na hamorim hamin-hasela hazeh notsi lajem mayim.


Vayarem Moshe et-yado vayaj et-hasela bematehu pa'amayim vayets'u mayim rabim vatesht ha'edah uve'iram.


Vayomer Adonay el-Moshe ve'el-Aharon ya'an lo-he'emantem bi lehakdisheni le'eyney bney Yisra'el lajen lo tavi'u et-hakahal hazeh el-ha'arets asher-natati lahem.

 
Hemah mey merivah asher ravu veney-Yisra'el et-Adonay vayikadesh bam.


Vayishlaj Moshe mal'ajim miKadesh el-melej Edom koh amar ajija Yisra'el atah yadata et kol-hatla'ah asher metsa'atnu.


Vayerdu avoteynu Mitsraymah vaneshev beMitsrayim yamim rabim vayare'u lanu Mitsrayim vela'avoteynu.


Vanits'ak el-Adonay vayishma kolenu vayishlaj mal'aj vayotsi'enu miMitsrayim vehineh anajnu veKadesh ir ketseh gevuleja.


Nabra-na ve'artseja lo na'avor besadeh uvejerem velo nishteh mey ve'er derej hamelej nelej lo niteh yamin usmol ad asher-na'avor gevuleja.


Vayomer elav Edom lo ta'avor bi pen-bajerev etse likrateja.


Vayomru elav beney-Yisra'el bamsilah na'aleh ve'im-meymeyja nishteh ani umiknay venatati mikram rak eyn-davar beraglay e'evorah.


Vayomer lo ta'avor vayetse Edom likrato be'am kaved uveyad jazakah.


Vayema'en Edom neton et-Yisra'el avor bigvulo vayet Yisra'el me'alav.


Vayis'u miKadesh vayavo'u veney-Yisra'el kol-ha'edah Hor jajar.


Vayomer Adonay el-Moshe ve'el-Aharon beHor jajar al-gvul erets Edom lemor.

 
Ye'asef Aharon el-amav ki lo yavo el-ha'arets asher natati livney Yisra'el al asher-meritem et-pi lemey Merivah.


Kaj et-Aharon ve'et-El'azar beno veha'al otam Hor hahar.


Vehafshet et-Aharon et-begadav vehilbashtam et-El'azar beno ve'Aharon ye'asef umet sham.


Vaya'as Moshe ka'asher tsivah Adonay vaya'alu el-Hor jajar le'eyney kol-ha'edah.


Vayafshet Moshe et-Aharon et-begadav vayalbesh otam et-El'azar beno vayamot Aharon sham berosh jajar vayered Moshe ve'El'azar min-jajar.


Vayir'u kol-ha'edah ki gava Aharon vayivku et-Aharon shloshim yom kol beyt Yisra'el.


Vayishma haKna'ani melech-Arad yoshev hanegev ki ba Yisra'el derej ha'atarim vayilajem beYisra'el vayishb mimenu shevi.

 
Vayidar Yisra'el neder l'Adonay vayomar im-naton titen et-ha'am hazeh beyadi vehajaramti et-areyjem.


Vayishma Adonay bekol Yisra'el vayiten et-haKna'ani vayacharem ethem ve'et-areyjem vayikra shem-hamakom Jormah.


Vayis'u meHor jajar derej Yam-Suf lisbov et-erets Edom vatiktsar nefesh-ha'am badarej.


Vayedaber ha'am be'Elohim uveMoshe lamah he'elitunu miMitsrayim lamut bamidbar ki eyn lejem ve'eyn mayim venafshenu katsah balejem haklokel.


Vayeshalaj Adonay ba'am et hanejashim hasrafim vayenashju et-ha'am vayamot am-rav miYisra'el.


Vayavo ha'am el-Moshe vayomeru chatanu ki-dibarnu v'Adonay vavach hitpalel el-Adonay veyaser me'aleynu et-hanajash vayitpalel Moshe be'ad ha'am.


Vayomer Adonay el-Moshe aseh leja saraf vesim oto al-nes vehayah kol-hanashuj vera'ah oto vajay.


Vaya'as Moshe nechash nejoshet vayesimeju al-hanes vehayah im-nashaj hanajash et-ish vehibit el-nejash hanejoshet vajay.

 
Vayis'u beney Yisra'el vayajanu be'Ovot.


Vayis'u me'Ovot vayajanu be'Iyey ha'Avarim bamidbar asher al-pney Moav mimizraj hashamesh.


Misham nasa'u vayajanu benajal Zared.


Misham nasa'u vayajanu me'ever Arnon asher bamidbar hayotse migvul ha'Emori ki Arnon gvul Moav beyn Moav uveyn ha'Emori.


Al-ken ye'amar besefer miljamot Adonay et-vahev besufah ve'et-hanechalim Arnon.


Ve'eshed hanejalim asher natah leshevet ar venish'an ligvul Moav.


Umisham Be'erah hi habe'er asher amar Adonay le-Moshe esof et-ha'am ve'etnah lajem mayim.


Az yashir Yisra'el et-hashirah hazot ali ve'er enu-lah.


Be'er jafaruha sarim karuha nedivey ha'am bimjokek bemish'anotam umimidbar Matanah.


UmiMatanah Najali'el umiNachali'el Bamot.


UmiBamot Hagay asher bisdeh Moav rosh hapisgah venishkafah al-peney hayeshimon.


Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-Sijon melech-ha'Emori lemor.


Ebrah ve'artseja lo niteh besadeh uvjerem lo nishteh mey ve'er bederej hamelej nelej ad asher-na'avor gvuleja.


Velo-natan Sichon et-Yisra'el avor bigvulo vaye'esof Sichon et-kol-amo vayetse likrat Yisra'el hamidbarah vayavo Yahtsah vayilajem beYisra'el.


Vayakeju Yisra'el lefi-jarev vayirash et-artso me'Arnon ad-Yabok ad-bney Amon ki az gvul bney Amon.


Vayikaj Yisra'el et kol-he'arim ha'eleh vayeshev Yisra'el bejol-arey ha'Emori beJeshbon uvejol benoteyja.


Ki Jeshbon ir Sijon melej ha'Emori hi veju niljam bemelej Moav harishon vayikaj et-kol-artso miyado ad-Arnon.


Al-ken yomru hamoshlim bo'u Jeshbon tibaneh vetikonen ir Sijon.


Ki esh yats'ah meJeshbon lehavah mikiryat Sijon ajlah Ar Moav ba'aley bamot Arnon.


Oy-leja Moav avadeta am-Kemosh natan banav pleytim uvnotav bashvit lemelej Emori Sijon.


Vaniram avad Jeshbon ad-Divon vanashim ad-Nofaj asher ad-Meydva.

 
Vayeshev Yisra'el be'erets ha'Emori.

 
Vayishlaj Moshe leragel et-Yazer vayilkedu bnoteyha vayoresh et-ha'Emori asher-sham.


Vayifnu vaya'alu derej haBashan vayetse Og melej-haBashan likratam ju vejol-amo lamiljamah Edre'i.


Vayomer Adonay el-Moshe al-tira oto ki veyadeja natati oto ve'et-kol-amo ve'et-artso ve'asita lo ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon.


Vayaku oto ve'et-banav ve'et-kol-amo ad-bilti hish'ir-lo sarid vayirshu et-artso.


Vayis'u beney Yisra'el vayajanu be'arvot Moav me'ever le-Yarden Yerejo.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Jueces 11:1 al 11:33


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 


VeYiftaj haGil'adi hayah gibor jayil vehu ben-ishah zonah vayoled Gil'ad et-Yiftaj.

 
Vateled eshet-Gil'ad lo banim vayigdelu vney-ha'ishah vayegarshu et-Yiftaj vayomru lo lo-tinjal beveyt-avinu ki ben-ishah ajeret atah.


Vayivraj Yiftaj mipney ejav vayeshev be'erets Tov vayitlaktu el-Yiftaj anashim reykim vayets'u imo.

 
Vayeji miyamim vayilajamu veney-Amon im-Yisra'el.


Vayeji ka'asher-niljamu vney-Amon im-Yisra'el vayelju zikney Gil'ad lakajat et-Yiftaj me'erets Tov.

Vayomeru le-Yiftaj lejah vejayitah lanu lekatsin venilajamah bivney Amon.


Vayomer Yiftaj lezikney Gil'ad halo atem snetem oti vategarshuni mibeyt avi umadua batem elay atah ka'asher tsar lajem.


Vayomeru zikney Gil'ad el-Yiftaj lajen atah shavnu eleyja vejalajta imanu veniljamta bivney Amon vejayita lanu lerosh lekol yoshvey Gil'ad.

 
Vayomer Yiftach el-zikney Gil'ad im-meshivim atem oti lehilajem bivney Amon venatan Adonay otam lefanay anoji ejeyeh lajem lerosh.


Vayomru zikney-Gil'ad el-Yiftaj Adonay yijyeh shomea beynoteynu im-lo jidevarja ken na'aseh.


Vayelej Yiftaj im-zikney Gil'ad vayasimu ha'am oto aleyjem lerosh ulekatsin vayedaber Yiftaj et-kol-dvarav lifney Adonay baMitspah.


Vayishlaj Yiftaj mal'ajim el-melej bney-Amon lemor mah-li valaj ki-vata elay lejilajem be'artsi.


Vayomer melej beney-Amon el-mal'ajey Yiftaj ki-lakaj Yisra'el et-artsi ba'aloto miMitsrayim me'Arnon ve'ad-haYabok ve'ad-haYarden ve'atah hashivah ethen beshalom.


 
Vayosef od Yiftaj vayishlaj mal'ajim el-melej bney Amon.


Vayomer lo koh amar Yiftaj lo-lakaj Yisra'el et-erets Mo'av ve'et-erets beney Amon.


Ki ba'alotam miMitsrayim vayelej Yisra'el bamidbar ad-Yam-Suf vayavo Kadesha.


Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-melej Edom lemor ebrah-na ve'artseja velo shama melej Edom vegam el-melej Mo'av shalaj velo avah vayeshev Yisra'el beKadesh.


Vayelej bamidbar vayasov et-erets Edom ve'et-erets Moav vayavo mimizraj-shemesh le'erets Moav vayajanun be'ever Arnon velo-va'u bigvul Moav ki Arnon gvul Moav.


Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-Sijon melej ha'Emori melej Jeshbon vayomer lo Yisra'el nabrah-na ve'artseja ad-mekomi.


Velo-he'emin Sijon et-Yisra'el avor bigvulo vaye'esof Sijon et-kol-amo vayajanu beYahtsah vayilajem im-Yisra'el.


Vayiten Adonay Elohey-Yisra'el et-Sijon ve'et-kol-amo beyad Yisra'el vayakum vayirash Yisra'el et kol-erets ha'Emori yoshev ha'arets haji.

 
Vayirshu et kol-gevul ha'Emori me'Arnon ve'ad-haYabok umin-hamidbar ve'ad-haYarden.

 
Ve'atah Adonay Elohey Yisra'el horish et-ha'Emori mipeney amo Yisra'el ve'atah tirashenu.


Halo et asher yorishja Kemosh eloheyja oto tirash ve'et kol-asher horish Adonay Eloheynu mipaneynu oto nirash.


Ve'atah hatov tov atah miBalak ben-Tsipor melej Moav harov rav im-Yisra'el im-niljom niljam bam.


Beshevet Yisra'el beJeshbon uvivnoteyja uve'Ar'or uvivnoteyja uvekol-he'arim asher al-yedey Arnon shlosh me'ot shanah umadua lo-hitsaltem ba'et haji.

 
Ve'anoji lo-jatati laj ve'atah oseh iti ra'ah lejilajem bi yishpot Adonay hashofet hayom beyn beney Yisra'el uveyn beney Amon.


Velo shama melej beney Amon el-divrey Yiftaj asher shalaj elav.

 
Vateji al-Yiftaj ruaj Adonay vaya'avor et-haGil'ad ve'et-Menasheh vaya'avor et-Mitspeh Gil'ad umiMitspeh Gil'ad avar beney Amon.


Vayidar Yiftaj neder l'Adonay vayomar im-naton titen et-beney Amon beyadi.

 
Vejayah hayotse asher yetse midaltey veyti likrati veshuvi veshalom mibeney Amon vejayah l'Adonay veja'alitiju olah.

 
Vaya'avor Yiftaj el-beney Amon lejilajem bam vayitnem Adonay beyado.


Vayakem me'Aro'er ve'ad-bo'aja Minit esrim ir ve'ad Avel Kramim makah gdolah me'od vayikan'u beney Amon mipeney beney Yisra'el.

 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón:

Este es el estatuto de la ley que ha prescrito el Eterno, diciendo: Di a los hijos de Israel que tomen en tu nombre una vaca perfectamente bermeja, que no tenga defecto, sobre la cual nunca se haya puesto yugo;

y la daréis a Elazar el sacerdote, y éste la sacará fuera del campamento y la degollarán en su presencia.

Y tomará Elazar el sacerdote de la sangre de ella con su dedo índice, y asperjará de esa sangre en dirección a la entrada de la tienda de asignación, siete veces.

Y la vaca será quemada ante sus ojos; su cuero y su carne y su sangre, a más de su estiércol, quemarán.

Y tomará el sacerdote madera de cedro e hisopo y lana carmesí, y los arrojará en medio del fuego en que arde la vaca.

Y lavará el sacerdote sus vestidos y bañará su cuerpo en agua, y después entrará en el campamento; y el sacerdote quedará impuro hasta la tarde.

Y aquél que la hubiere quemado lavará sus vestidos en agua y bañará su cuerpo en agua, y quedará impuro hasta la tarde.

Y un hombre puro recogerá las cenizas de la vaca y las depositará fuera del campamento, en un lugar puro, y serán guardadas para la congregación de los hijos de Israel, para el agua purificadora de impurezas; es sacrificio que purifica su pecado.

Y el que recoge las cenizas de la vaca, lavara sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y esto les será a los hijos de Israel y al prosélito que habitare en medio de ellos, por estatuto perpetuo.

Aquél que tocare algún muerto, cualquier cadáver humano, quedara impuro siete días.

Este se purificara con ella (el agua purificadora) en el tercer día y en el séptimo día, y estará puro. Mas si no se purificase en el tercer día, entonces en el séptimo día no será puro.

Todo aquél que tocare a un cadáver, a un hombre muerto, y no se purificase, contamina el Tabernáculo del Eterno; aquella alma será segregada de Israel, Porque agua de purificación no fue rociada sobre él impuro

Esta es la ley cuando un hombre muriere en una tienda: todo el que entrare en la tienda, o todo el que estuviere en la tienda, quedara impuro siete días.

Y toda vasija abierta (de barro) que no tuviere tapadera bien ajustada, quedará impura.

Y todo aquél que sobre la faz del campo tocare algún muerto por espada, o algún difunto, o hueso humano, o una sepultura, quedará impuro siete días.

Y para la persona impura, tomarán de la ceniza de la quema de aquella ofrenda (de la vaca) para la expiación, y sobre ella echarán agua de manantial en una vasija.


Y un hombre puro tomará un hisopo, y mojándolo en el agua la asperjará sobre la tienda y sobre todos los objetos y personas que estuvieren allí, y sobre aquél que hubiere tocado el hueso o al muerto por espada, o al difunto, o la sepultura.

Y asperjará el puro al impuro (con aquellas aguas) en el tercer día y en el séptimo día, y le purificará en el séptimo día, y (el impuro) lavará sus vestidos y se bañará en agua, y en la tarde estará puro.

Y el hombre que estando impuro no se purificare, aquella alma será segregada de en medio de la asamblea, porque contaminará el santuario del Eterno; las aguas de purificación no fueron rociadas sobre él, por tanto él queda impuro;

y esto les será estatuto perpetuo. Y el que asperjare las aguas de purificación, lavará sus vestidos; y aquél que tocare las aguas de purificación, quedará impuro hasta la tarde.

Y todo lo que el impuro tocare, quedará impuro; y la persona que tocare a este, quedará impura hasta la tarde.

Y llegó toda la congregación de los hijos de Israel al desierto de Tzin en el mes primero, y el pueblo permaneció en Cadesh, y allí murió Miriam   y fue allí sepultada.  

Y no hubo agua para la congregación, y ellos se juntaron contra Moisés y Aarón.

Y contendió el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: Ojalá hubiésemos tenido la misma muerte de nuestros hermanos delante del Eterno.

Y ¿por qué trajisteis a la congregación del Eterno a este desierto, para morir aquí nosotros y nuestros ganados?

Y ¿por qué nos hicisteis subir de Egipto para traernos a este lugar malo? No es lugar para siembra, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados; y ni siquiera hay agua para beber.

Y se retiraron Moisés y Aarón por causa de la asamblea a la entrada de la tienda de asignación, y cayeron sobre sus rostros, y la gloria del Eterno se les apareció.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Toma la vara y reúne a la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la peña a vista de ellos, y ella dará sus aguas; así les sacarás agua de la peña y darás de beber a la congregación y a sus animales.

Y tomó Moisés la vara de delante del Eterno, como El se lo había ordenado.

Y reunieron Moisés y Aarón a toda la asamblea frente a la peña, y Moisés les dijo: Oíd ahora, rebeldes: ¿podremos por ventura hacer salir para vosotros agua de esta peña?

Y levanto Moisés su mano e hirió la peña con su vara dos veces, y salió mucha agua y bebieron la congregación y sus animales.

Y dijo el Eterno a Moisés y a Aarón: Porque no creísteis en Mí para santificarme a los ojos de los hijos de Israel, por eso vosotros no introduciréis  a esta congregación a la tierra que Yo les he dado.  

Estas son aquellas aguas de Merivá (contienda) donde contendieron los hijos de Israel con el Eterno; y El se santificó por medio de ellas.


Y envió Moisés mensajeros desde Cadesh al rey de Edom (diciendo): Así dice tu hermano Israel: Tú supiste toda la fatiga que nos sobrevino;

y cómo descendieron nuestros padres a Egipto, y habitamos en Egipto mucho tiempo, y nos maltrataron los egipcios a nosotros y a nuestros padres.

Mas cuando clamamos al Eterno, El oyó nuestra voz y envió un mensajero que nos sacó de Egipto, y henos aquí en Cadesh, ciudad al extremo de tu territorio.

Pasemos, te ruego, por tu tierra; no pasaremos por campo ni viña, y no beberemos agua de los pozos. Por el camino real nos iremos, sin apartarnos a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos pasado tu territorio.

Y le dijo Edom: No pasarás por mí (mi país), no suceda que yo salga con la espada a tu encuentro.

Y le respondieron los hijos de Israel: Por la calzada subiremos, y si bebiésemos de tus aguas yo y mi ganado, te daré su precio; de cierto en nada te perjudicaré, solamente pasaré a pie.

Pero él dijo: No pasarás. Y salió Edom a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte.

Así Edom rehusó dejar pasar a Israel por su territorio. Y se desvió Israel de él.


Y partieron de Cadesh y llegó toda la congregación de los hijos de Israel al monte Hor.

Y habló el Eterno a Moisés y Aarón en el monte Hor,  junto a la frontera de la tierra de Edom, diciendo:    

Sea Aarón reunido a su pueblo, pues no entrará en la tierra que he dado a los hijos de Israel, porque os rebelasteis contra mi orden a causa de las aguas de Merivá.

Toma a Aarón y a Elazar, su hijo, y hazlos subir a este monte Hor.   @

Y despoja a Aarón de sus vestiduras (sacerdotales) y se las vestirás a Elazar, su hijo; y Aarón será reunido y morirá allí.

E hizo Moisés como ordeno el Eterno, y ellos subieron al monte Hor, a los ojos de toda la congregación.

Y Moisés despojó a Aarón de sus vestiduras y se las vistió a Elazar, su hijo, y murió Aarón allí en la cumbre del monte; y Moisés y Elazar descendieron del monte.

Y vio toda la congregación que había expirado Aarón, y lloró por Aarón treinta días toda la casa  de Israel.  

Y cuando el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el sur, oyó decir que Israel llegaba por el camino por el que fueron los exploradores, peleó contra Israel y tomó a algunos de ellos cautivos.

E hizo Israel un voto al Eterno, diciendo: Si me entregares a este pueblo en mi mano, yo consagraré para Ti los despojos de sus ciudades.

Y oyó el Eterno la voz de Israel y entregó al cananeo en sus manos; e Israel lo exterminó y consagró los despojos de sus ciudades, y llamó a aquel lugar Jorma.

Y partieron del monte Flor por el camino del mar Rojo, para rodear la tierra de Edom, y se impacientó el alma del pueblo en el camino.

Y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés: ¿Por qué nos habéis hecho subir de Egipto para morir en el desierto? Donde no hay pan ni agua, y nuestra alma está ya fastidiada de este pan tan leve.

Y envió el Eterno para el pueblo las serpientes abrasadoras, las cuales mordían al pueblo; y murió mucha gente de Israel.

Y acudió el pueblo de Moisés y dijo: Hemos pecado, pues hemos hablado contra el Eterno y contra ti; ora al Eterno para que quite de nosotros las serpientes; y oró Moisés por el pueblo.

Y dijo el Eterno a Moisés: Hazte para ti una serpiente abrasadora, y ponla sobre una pértiga, y sucederá que todo aquel que fue mordido, mirando hacia ella, vivirá.

E hizo Moisés una serpiente de cobre, y la puso sobre la pértiga, y sucedía que si acaso una serpiente mordía a alguno, éste miraba a la serpiente de cobre y vivía.


Y los hijos de Israel partieron y acamparon en Ovot.

Y partieron de Ovot y acamparon en Iyyé Haavarim, en el desierto que está frente a Moav, hacia oriente.

De allí partieron y acamparon junto al torrente de Zéred.

De allí partieron y acamparon al otro lado del Arnón, que está en el desierto y que se extiende más allá del territorio del emoreo, porque Arnón es el término de Moav, entre Moav y el emoreo.

Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del Eterno: "Los milagros que El hizo en el mar Rojo y aquellos de los torrentes del Arnón,

en la corriente de los torrentes que se extienden enmedio del territorio de Ar, y que ahora están junto al término de Moav".

Y de allí surgió el pozo; éste fue aquel pozo del cual el Eterno dijo a Moisés: "Junta al pueblo para que Yo le dé agua".

Entonces entonó Israel este cántico: "Sube, oh agua del pozo, entonadle la canción.

Pozo que cavaron los príncipes, lo ahondaron los cabezas del pueblo (Moisés y Arón) con su vara, con sus cayados". Y del desierto (fueron) a Mataná.

Y de Mataná a Najaliel, y de Najaliel a Bamot,

y de Bamot al valle que está en el campo de Moav, por la cumbre de la colina que mira hacia el Yeshimón (desierto).


Y envió Israel mensajeros a Sijón, rey de los emoreos, diciendo:

Quiero pasar por tu tierra. No nos desviaremos hacia los campos ni hacia las viñas, ni beberemos agua de ningún pozo; por el camino real iremos hasta que hayamos pasado tus términos.

Y no dejó Sijón pasar a Israel por su territorio y juntó Sijón a todo su pueblo y salió al encuentro de Israel en el desierto, y vino hasta Yahatz, donde peleó contra Israel.

Y lo hirió Israel a filo de espada, y se posesionó de su tierra desde el Arnón hasta el Yaboc, o sea hasta (la tierra de) los hijos de Ammón, porque estaba fortificada la frontera de los hijos de Ammón.

Y tomó Israel todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades del emoreo en Jeshbón y en todas sus aldeas.

Porque Jeshbón era la ciudad de Sijón, rey de los emoreos, el cual había peleado contra el anterior rey de Moav, y había quitado de su mano toda su tierra hasta el Arnón.

Por tanto dicen los proverbistas: "Venid a Jeshbón, sea reparada y restablecida la ciudad de Sijón.

Porque salió fuego de Jeshbón y una llama de la ciudad de Sijón, que ha devorado a Ar de Moav y a los señores de las alturas del Arnón.

Ay de ti, Moav, estás destruido, oh pueblo que sirve a (el ídolo) Kemosh, el cual entregó sus hijos a la fuga y sus hijas al cautiverio, en mano de Sijón, rey emoreo.

Los hemos asaeteado; Jeshbón ha sido destruido hasta Divón, y lo hemos asolado hasta Nófaj, que  está junto a Medevá".  

Así vino a habitar Israel en la tierra del emoreo.

Y envió Moisés a explorar Yazer, y tomaron sus aldeas y desterraron a los emoreos que estaban allí.

Y volvieron y subieron por el camino de Bashán, y salió Og, rey de Bashán, a su encuentro en batalla, él con todo el pueblo, en Edrei.


Y dijo el Eterno a Moisés: No le temas, porque en tu mano te lo entregué: a él, a todo su pueblo y a su tierra. Y harás con él como hiciste con Sijón, rey del emoreo, que habitaba en Jeshbón.

Y lo hirieron a él y a sus hijos y a todo su pueblo, hasta no quedar de él ningún resto, y tomaron posesión de su tierra.

Y partieron los hijos de Israel, y acamparon en las planicies de Moav, del otro lado del Jordán, frente a Jericó (Yerejó).

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.(TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Shoftim 11:1 - 11:33   ftp://ftp.startlogic.com/public_html/Aliyot/SND1.gif 

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.
 
  
 

 

 

Y Jefté el guiladita era un hombre valiente, pero hijo de una mujer hostelera, y Guilad engendró a Jefté.

Y la mujer de Guilad también le había parido hijos, los cuales cuando fueron mayores echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer.

Entonces huyó Jefté a causa de sus hermanos, y habitó en tierra de Tob; y se juntaron con él hombres ociosos, los cuales salían con él adonde él iba.

Y aconteció que después de días, los hijos de Ammón hicieron guerra contra Israel.

Y como los hijos de Ammón peleaban contra Israel, los ancianos de (la región de) Guilad fueron para buscar a Jefté a la tierra de Tob.

Y dijeron a Jefté: Ven, serás vuestro capitán para que peleemos contra los hijos de Ammón.

Y dijo Jefté a los ancianos de Guilad: Ciertamente fuisteis vosotros los que me aborrecisteis y me echasteis de casa de mi padre. ¿Por qué pues venís a mí ahora cuando estáis en aprieto?

Y los ancianos de Guilad respondieron a Jefté: Es por eso por lo que tornamos a ti, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Ammón, y nos seas por cabeza sobre todos los habitantes de Guilad.

Y dijo Jefté a los ancianos de Guilad: Si vosotros me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Ammón y el Eterno los entregare delante de mi, yo seré vuestro cabeza desde ahora.

Y los ancianos de Guilad respondieron a Jefté: El Eterno sea testigo entre nosotros de que haremos conforme a tu palabra.

Y fue Jefté con los ancianos de Guilad, y el pueblo le puso por su cabeza y jefe; y Jefté habló todas sus palabras delante del Eterno, en Mitzpá.

Y envió Jefté mensajeros al rey de los hijos de Ammón, diciendo: ¿Qué tienes tú contra mí, que has venido a mí para hacer la guerra en mi tierra?

Y dijo el rey de los hijos de Ammón a los mensajeros de Jefté: Porque Israel tomó mi tierra cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y hasta el Jordán; y ahora restitúyela en paz.

Y Jefté tornó a enviar mensajeros al rey de los hijos de Ammón,

y le dijeron: Así ha dicho Jefté: Israel no tomó la tierra de Moab ni la tierra de los hijos de Ammón,

sino que subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Rojo, y llegó a Cadesh.

Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: "Yo te ruego que me dejes pasar por tu tierra". Mas el rey de Edom no les dio oídos. Envió también al rey de Moab, el cual tampoco consintió; así Israel se quedó en Cadesh.

Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, acampó por el otro lado del Arnón, pero no entró en el territorio de Moab: porque Arnón era el límite de Moab.

Y envió Israel mensajeros a Sijón, rey de los amoreos, rey de Jeshbón, diciéndole: "Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar".

Mas Sijón no se fió de Israel para darle paso por su territorio, sino que juntó a todo su pueblo y acampó en Jahatz, y peleó contra Israel.

Pero el Eterno, Dios de Israel, entregó a Sijón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra de los amoreos que habitaban en aquel país.

Y tomó posesión de todo el término de los amoreos, desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán.

Así que el Eterno, el Dios de Israel, desterró a los amoreos delante de su pueblo Israel; ¿y pretendes tú poseer este territorio?

Ciertamente lo que Camosh, tu dios, te diere, aquello poseerás. Y todo lo que hiciere desterrar el Eterno, nuestro Dios, de delante de nosotros, aquello poseeremos.

¿Eres tú ahora mejor que Balac, hijo de Tzipor, rey de Moab? ¿Por ventura contendió él por eso contra Israel y le hizo la guerra alguna vez?

Durante los trescientos años en que Israel habitó en Jeshbón y sus aldeas, y en Aroer y sus aldeas, y en todas las ciudades vecinas a Arnón, ¿por qué no las recuperasteis en aquel tiempo?

No soy yo por tanto quien peco contra ti; eres tú sin embargo el que hace mal peleando contra mí. El Eterno, que es el juez de toda la tierra, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Ammón.

Mas el rey de los hijos de Ammón no entendió las razones que Jefté le envió.

Y el espíritu de la fuerza del Eterno fue sobre Jefté; y atravesó por la tierra de Guilad y de Manasé, y de allí pasó a Mitzpá de Guilad; y de Mitzpá de Guilad pasó a la tierra de los hijos de Ammón.

Y Jefté hizo voto al Eterno, diciendo: Si entregares a los hijos de Ammón en mi mano, aquello (sea lo que fuere) que saliere de la puerta de mi casa a mi encuentro cuando yo volviere victorioso de los hijos de Ammón, será del Eterno, y yo lo ofreceré en holocausto.

Pasó pues Jefté a la tierra de los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y el Eterno los entregó en su mano.

Y los hirió con grandísimo estrago desde Aroer hasta llegar a Minnit, veinte ciudades, y hasta la vega de las viñas. Así fueron subyugados los hijos de Ammón delante de los hijos de Israel.

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

En esta Parashá son detalladas las leyes de Pará Adumá - la vaca roja. Estas leyes de purificación ritual son aplicadas cuando alguien estuvo en contacto con muertos. Después de que el pueblo deambuló por el desierto casi 40 años, Miriam fallece y es enterrada en Kadesh. El pueblo se queja sobre la falta de agua que hasta ahora se les proveía milagrosamente por el mérito de Miriam. Aarón y Moshé rezan por el bienestar del pueblo. Dios les ordena juntar al pueblo en Merivá, y hablar a una roca determinada para que el agua fluya de ella. Agotado por la falta de fe del pueblo, Moshé golpea la roca en lugar de hablarle, fracasando en demostrar públicamente el poder de Dios sobre el mundo. Y es por esto que Dios le dice a Moshé y a Aarón que no entrarán junto con el pueblo a la Tierra. Los Hijos de Israel acortan su trayecto, pero como el Rey de Edom, un descendiente de Esav, les niega pasar por su país, tiene que dirigirse por un camino más largo. Cuando llegan al Monte Hor, Aarón se va de este mundo y su hijo Elazar es vestido con sus ropas de Cohen Gadol y toma sobre sí las responsabilidades correspondientes. Aarón era querido por todo el pueblo, y es por eso que hicieron un duelo nacional de 30 días. Los Hijos de Israel luchan contra Sijón, el Amoraíta, que pelea contra ellos en lugar de dejarlos pasar a través de su tierra. Como resultado, los Hijos de Israel conquistan la tierra que Sijón había previamente tomado de los Amoraítas al este del Río Jordán.

"Este es el precepto de la Torá..." (19:2)

La Mitzvá de la Pará Adumá (vaca roja) es de todos los preceptos, el que más desafía al entendimiento humano.

Si se nos pregunta por qué comemos, contestaríamos que debemos comer para vivir. Si nos preguntan, por qué comemos pan y no piedras, contestaríamos que las piedras no contienen los nutrientes necesarios para vivir, pero la razón por la cual el ser humano necesita estos nutrientes, y la razón por la cual no podemos extraerlos de las piedras, no podríamos explicarlo, por que sólo Dios lo sabe.

Aunque comemos para vivir, Dios creó el mundo de tal manera que nuestra comida también tiene un aroma y sabor agradable.

Pero este gusto nunca debe ser confundido con nuestra razón de comer.

Las Mitzvot son la comida espiritual para la Neshamá (alma). El saber por qué o cómo una Mitzvá particular sostiene nuestra alma, está tan lejano de nosotros como el saber la razón por la cual una proteína en particular sostiene nuestro cuerpo. Dios quizo que las Mitzvot sean gustosas para nosotros, por eso les puso sabor - ideas y lecciones- eso podemos entender. Sin embargo, nunca debemos confundir el sabor de la Mitzvá con su razón verdadera, así como nunca debemos comer meramente para satisfacer nuestro deseo.

 

Adaptado de Shiurei Biná, Rabbi Zev Leff


"...Una vaca roja íntegra"(19:2)

El Talmud relata la historia de un no-judío, Dama ben Netina, quien poseía una joya preciosa necesitada para reemplazar una piedra perdida de la pechera del Cohen Gadol. Los Sabios fueron a él y le ofrecieron una fortuna por la piedra, pero él no se las iba a vender porque la llave de la caja de seguridad en donde estaba la joya, estaba bajo la cabeza de su padre que dormía. El no iba a despertar a su padre, aún por la fortuna de un rey.

Puesto que él estaba dispuesto a dejar tanto para honrar a su padre, fue recompensado de tal manera que una vaca roja nació dentro de su ganado, y vendió este animal a los Sabios por la misma suma que había rechazado antes.

 

Talmud, Kidushin 31a

 

"...Una vaca roja íntegra" (19:2)

Por qué en la historia anterior, Dama ben Netina fue recompensado especificamente con una Pará Adumá -vaca roja- que nació entre su ganado?

El rol del Pueblo Judío es ser una nación de sacerdotes y personas sagradas, destacándose del resto de las naciones por su ejemplar comportamiento. Así, cuando Dama ben Netina un no-judío, demostró tal auto-sacrificio para honrar a su padre, despertó una acusación en las cortes celestiales en contra del Pueblo Judío, ya que aquí había un no-judío que tenía una devoción para la Mitzvá de honrar a los padres por lo menos igual a la de los judíos, y entonces dónde estaba el ejemplar comportamiento del Pueblo Judío?

La vaca roja que fue comprada por los Sabios demostró que aunque Dama ben Netina fue capaz de dejar una fortuna por una Mitzvá que la lógica dicta, el Pueblo Judío es capaz de dar una fortuna similar por una Mitzvá que está infinitamente más allá de la lógica humana, simplemente porque es la Voluntad de Dios.

 

En Cádesh y allí murió Miriam
   En el cuadragésimo año de la salida de los israelitas de Egipto murió Miriam, la hermana de Moisés y Aarón. Según el exegeta Rashí, ella también se separó de este mundo con una muerte dulce y suave, como la de sus hermanos. De acuerdo con la tradición, Dios proveyó a los hijos de Israel con un pozo de agua en el desierto a causa del mérito de esta profetisa. Vemos en Miriam a la buena hermana que vigila a su pequeño hermano Moisés cuando éste flotaba entre la vida y la muerte dentro de una canastilla sobre las aguas del Nilo, contribuyendo con su ingenio a su salvamento (Exodo 2, 4-9). Ochenta años más tarde la vemos tomando parte preponderante en la liberación de los israelitas de Egipto, y cantando al Eterno, a orillas del Mar Rojo, la salvación de Israel (Exodo 15, 20-21). La Escritura Sagrada, por medio del profeta Miqueas, la coloca al lado de Moisés y Aarón en aquel glorioso acontecimiento: "Pues te hice salir de la tierra de Egipto y te redimí de la casa de servidumbre; envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a Miriam" (Miqueas, 6, 4).
 

Vosotros no introduciréis
  A primera vista parece que la severidad del castigo no corresponde a la falta. Además ¿qué diferencia hubo si en lugar de hablar al peñasco lo golpeó con la vara, si dio agua igualmente? (Ya en otra ocasión Dios ordenó a Moisés que golpease la roca para que diese agua - ver Éxodo 17, 18). La respuesta a esta pregunta la encontramos en el hecho de que Dios ordenó a Moisés llevar consigo la vara (verso 7) puesto que el pueblo atribuía a ésta poderes milagrosos; pero esta vez con orden de no utilizarla, sino sólo de hablar al peñasco para que diese agua, a fin de extirpar completamente la idea errónea de que los milagros se realizaban por medio de la vara y no por el poder Divino. Por esto reprendió Dios a Moisés y a Aarón diciéndoles: "Porque no creísteis en Mí para santificarme... " (verso 12). Cuanto más grande es la persona mayor es su responsabilidad, considerándosele graves los yerros que para otros son pequeños. Un guía espiritual debe saber hablar a la peña (a los necios e incrédulos) y no golpearlos ni con la lengua.
 

A Moisés y Aarón en el Monte Hor
   El exegeta Rashí explica que en este lugar había una montaña pequeña encima de una grande.


Aaron y Elazar su hijo
  He aquí cómo el Midrash (Yalcut 763) relata el fin del sumo sacerdote Aarón: Moisés se levantó por la mañana y fue a casa de su hermano. "¿Por qué vienes tan temprano?" preguntó admirado Aarón. "Una palabra de la Torah alteró mi sueño y no me dejo dormir". "Y ¿cuál es esta extraña palabra?" "Ya no me acuerdo, pero sé que se encuentra en el Génesis". Abrieron inmediatamente el primer libro de la Torah y leyeron los relatos de la Creación, pero cuando llegaron a la muerte de Adán y Evá se detuvieron tristes y resignados. Aarón había comprendido todo. Moisés, Aarón y Elazar, su hijo, subieron a la montaña, y una gruta se abrió delante de ellos; un lecho estaba allí preparado y una lámpara brillaba. Aarón se quitó sus vestiduras sacerdotales y se las hizo vestir a Elazar; luego se extendió sobre aquel lecho y cerró sus ojos.


Y lloró por Aarón por 30 días toda la Casa
   Toda la casa (las familias) de Israel lloraron a Aarón. Por otra parte, vemos que cuando murió Moisés, fue llorado solamente por los hijos de Israel (Deut. 34, 8) y no por todos ellos; pues Aarón fue siempre el amigo de todo el pueblo, grandes y pequeños en general; sembraba la paz entre los hombres, particularmente en los matrimonios, y los reconciliaba. El, según las palabras de los Pirké Avot (1, 12): ohev shalom verodef shalom (amaba la paz y la buscaba). Así fue cómo, en su muerte, toda la casa de Israel llevó luto.

En los Torrentes de Arnón
  El exegeta Rashí comenta aquí los milagros que acontecieron a los israelitas en los torrentes de Arnón, y dice que se deben recordar estos milagros como se recuerdan los del mar Rojo, cuando los egipcios perecieron en sus aguas. Lo que aconteció en Arnón fue que el pueblo del rey Sijón se escondió en las cavernas que había en las dos laderas de los montes, entre los que se hallaba el estrecho valle de Arnón por donde debían pasar los israelitas. Los emoreos les tendían así una emboscada para aniquilarlos, pero al llegar los hijos de Israel a la cumbre del monte para bajar al valle, los montes se juntaron por milagro y aplastaron a los enemigos que estaban en las dos laderas, sin que los israelitas se diesen cuenta de ello. Después de que los montes se juntaron y pasaron los israelitas, volvieron aquéllos a su antigua posición, y el río que corría por el valle arrastraba consigo la sangre y los miembros de los cuerpos aplastados. Fue entonces cuando los israelitas comprendieron el gran milagro, y entonaron un cántico al famoso pozo (corriente de agua), puesto que por medio de éste tomaron conocimiento del milagro acaecido.
 

Que está junto a Medevá
   Sobre la letra resh de la palabra, asher (que) del versículo 30 hay una pequeña señal, un puntito, y esto tiene su explicación. Ezrá el Escriba, al enseñar la Torah al pueblo, añadió en ciertas palabras algunas letras que no existían en el original, y para explicar que las letras fueron añadidas después, colocó una señal sobre éstas. En este caso, el puntito indica que en el texto original la palabra asher (que) era ashé, la que, sin vocales, podía leerse igualmente como esh (fuego). Esta es la razón de que las versiones originales griega y samaritana tradujesen el versículo 30 de la siguiente manera: "Y su reino perdió Jeshbón hasta Divón, y hemos destruido hasta Nóaj, y hemos quemado hasta Medevá". Ezrá y sus continuadores, para evitar que la palabra ashé fuese traducida por esh añadieron la letra resh transformándola en asher, lo que significa "que" sin lugar a dudas. Por su parte, el exegeta Baal Haturim afirma que al quitar la letra resh y quedando la palabra esh (fuego), ello significa que este lugar fue quemado.



COMENTARIO A LA HAFTARA

Uno de los componentes esenciales del judaísmo reside en saber que el hecho de que el hombre no entienda la verdad no la hace menos verdadera.

Si alguien nos preguntara por qué comemos, le diríamos que comemos para poder vivir. Si nos preguntaran por qué comemos pan en vez de piedras, le responderíamos que las piedras no contienen los nutrientes necesarios para mantener la vida. Sin embargo, por qué los seres humanos necesitan esos nutrientes, y por qué no los podemos extraer de las piedras, eso no podríamos explicarlo, porque eso solamente Hashem lo sabe. El hecho de que no comprendamos estos procesos de ningún modo mitiga su verdad manifiesta. Si bien comemos para seguir con vida, Hashem creó el mundo de un modo tal que nuestra comida también tiene un gusto y un aroma agradables. Pero ese sabor no debe confundirse con la razón por la que comemos.

Las mitzvot son el alimento espiritual de la neshamá (alma).

Hashem quiso que las mitzvot fueran "sabrosas", por lo que las llenó de sabor: las ideas y lecciones que somos capaces de comprender.

Sin embargo, no debemos confundir el sabor de la mitzvá con su verdadera motivación, así como no debemos comer meramente para satisfacer nuestras papilas gustativas. Porque no podemos saber cómo o por qué una cierta mitzvá sustenta a nuestra alma, igual que no podemos saber por qué una cierta proteína sustenta a nuestro cuerpo.

En la parashá de esta semana, el Hombre se queda sin comprender la ley de la Pará Adumá, las obras del mundo espiritual. Y del mismo modo, las obras de la historia son misteriosas para todos excepto para Aquél Que escribe la historia. Así, la Haftará describe la poco histórica subida al poder de Iftaj, a pesar de su humilde origen.

Consejo Paternal

Extraídos de la Etica de los Padres, que se suele estudiar en los Shabats del verano.

 

"Que tu casa sea lugar de reunión para los Sabios."

(Rabí Iosi ben Ioezer, Avot 1:4)

"No te unas a un malvado."

(Nitai ha Arbeli, Avot 1:7)

El impacto del medio es el denominador común de estos dos "pirkei avot". Cuando los Sabios buscan un lugar donde conferenciar, ponles a disposición tu casa, porque inevitablemente recibirás un poco de su sabiduría, igual que es inevitable que cuando alguien entra a un negocio de especias, sale con un poco de la fragancia aunque no compre nada.

Del mismo modo, debemos evitar la compañía de los malvados, inclusive cuando no nos comportamos como ellos, porque el que entra a una curtiduría sale con mal olor, aunque no compre nada.

PROMESAS DE HASHEM

Shemuel 12:14  Im-tir'u et-Adonay va'avadetem otó ushmatem bekoló veló tamrú et-pi Adonay vihitem gam-atem vegam-hamelej asher malaj aleyjem ajar Adonay Eloheyjem. –

Si temiéreis al Eterno y le sirviéreis, y oyéreis su voz y no fuéreis rebeldes a las órdenes del Eterno, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, y fuéreis seguidores del Eterno vuestro Dios, El estará siempre a vuestro frente para protegeros.

Arma Hashem Hoshía-ná; Anrur Hashem Harrlija-ná
 

'Te rogamos, oh Eterno, sálvanos; te rogamos, oh Eterno, haznos prosperar'

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Periodista y Maestro Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York


 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=