Aliyá 1 · Shemot 30:11–31:17
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
30:11
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonay el-Moshé lemór.
Y habló El Eterno a Moshé, diciendo:
30:12
כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃
Ki tisá et-rosh bené Yisrael lifkudéhem venatnú ish kofer nafshó laAdonay bifkód otám velo yihyé vahem négef bifkód otám.
Cuando hagas el censo de los hijos de Israel según sus contados, cada uno dará rescate por su alma a El Eterno al ser contado, para que no haya plaga entre ellos cuando sean contados.
30:13
זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוָה׃
Zé yitnú kol-haover al-hapekudím majatsít hashekel beshékel hakódesh esrím gerá hashekel majatsít hashekel terumá laAdonay.
Esto dará todo el que pase entre los contados: medio shekel conforme al shekel del Santuario; veinte guerá es el shekel; medio shekel será ofrenda para El Eterno.
30:14
כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃
Kol haover al-hapekudím miben esrím shaná vamála yitén terumát Adonay.
Todo el que pase entre los contados, de veinte años arriba, dará la ofrenda de El Eterno.
30:15
הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשֶּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃
Heashír lo yarbé vehadal lo yamít mimajatsít hashekel latét et terumát Adonay lekapér al nafshotéjem.
El rico no aumentará y el pobre no disminuirá del medio shekel al dar la ofrenda a El Eterno para hacer expiación por vuestras almas.
30:16
וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃
Velakajtá et kesef hakipurím meét bené Yisrael venatát otó al avodát Ohel Moed vehayá livné Yisrael lezikarón lifné Adonay lekapér al nafshotéjem.
Tomarás el dinero de las expiaciones de los hijos de Israel y lo darás para el servicio del Ohel Moed; será para los hijos de Israel memorial delante de El Eterno para expiar vuestras almas.
30:17
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonay el-Moshé lemór.
Y habló El Eterno a Moshé, diciendo:
30:18
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃
Veasíta kiyor nejoshet vekanó nejoshet lerajtsá venatát otó ben Ohel Moed uven hamizbéaj venatát shamá máim.
Harás una fuente de bronce con su base de bronce para lavarse; la pondrás entre el Ohel Moed y el altar, y pondrás en ella agua.
30:19
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃
Verajatsú Aharón uvanáv miménu et-yedehem veet-raglehem.
Aharón y sus hijos lavarán en ella sus manos y sus pies.
30:20
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוָה׃
Bevoám el-Ohel Moed yirjatsú máim velo yamútu o vegishtám el-hamizbéaj lesharét lehaktír ishé laAdonay.
Cuando entren en el Ohel Moed se lavarán con agua para que no mueran; o cuando se acerquen al altar para servir, para quemar ofrenda encendida para El Eterno.
30:21
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃
Verajatsú yedehem veraglehem velo yamútu vehayetá lahem jok-olám lo ulezaró ledorotám.
Lavarán sus manos y sus pies para que no mueran; y será para ellos estatuto perpetuo para él y para su descendencia por sus generaciones.
30:22
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonay el-Moshé lemór.
Habló El Eterno a Moshé, diciendo:
30:23
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרוֹר חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃
Veatá kaj-lejá besamím rosh mor-derór jamésh meót vekinman-bósem majatsitó jamishím umatáyim ukné-bósem jamishím umatáyim.
Y tú toma para ti especias finas: mirra pura quinientos, canela aromática la mitad, doscientos cincuenta, caña aromática doscientos cincuenta.
30:24
וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃
Vekidá jamésh meót beshékel hakódesh veshemen záyit hin.
Y casia quinientos conforme al shekel del Santuario, y un hin de aceite de oliva.
30:25
וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃
Veasíta otó shémen mishját-kódesh rókeaj mirkájat maasé rokéaj shémen mishját-kódesh yihyé.
Y harás con ello el aceite de la santa unción, perfume compuesto según el arte del perfumador; será aceite de santa unción.
30:26
וּמָשַׁחְתָּ בּוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת׃
Umashájtá bo et-Ohel Moed veet Arón haedút.
Con él ungirás el Ohel Moed y el Arca del Testimonio.
30:27
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
Veet hashulján veet kol-keláv veet hamenorá veet keléha veet mizbáaj haktóret.
La mesa con todos sus utensilios, la Menorá con sus utensilios y el altar del incienso.
30:28
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
Veet mizbáaj haolá veet kol-keláv veet hakiyor veet kanó.
El altar del holocausto con todos sus utensilios, la fuente y su base.
30:29
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃
Vekidashtá otám vehayú kódesh kodashím kol-hanogéa bahem yikdásh.
Los santificarás y serán cosa santísima; todo lo que los toque será santificado.
30:30
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃
Veet Aharón veet banáv timsháj vekidashtá otám lejahén li.
Ungirás a Aharón y a sus hijos y los santificarás para que ejerzan el sacerdocio para Mí.
30:31
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃
Veel bené Yisrael tedabér lemór: shémen mishját-kódesh yihyé zé li ledorotéjem.
Hablarás a los hijos de Israel diciendo: Este será para Mí aceite de santa unción por vuestras generaciones.
30:32
עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ לֹא תַעֲשׂוּ כָמֹהוּ קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם׃
Al-besar adám lo yisáj uvmátkuntó lo taasú kamóhu kódesh hu kódesh yihyé lajém.
Sobre carne humana no será derramado y conforme a su fórmula no haréis otro igual; santo es, santo será para vosotros.
30:33
אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל־זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃
Ish asher yirkáj kamóhu vaasher yitén miménu al-zar venijrát meamáv.
Cualquiera que componga uno igual o ponga de él sobre un extraño será cortado de entre su pueblo.
30:34
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבוֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃
Vayómer Adonay el-Moshé: kaj-lejá samím natáf ushjélet vejelbená samím ulevoná zaká bad bevad yihyé.
Dijo El Eterno a Moshé: Toma para ti especias: estacte, uña aromática y gálbano; especias con incienso puro; en partes iguales serán.
30:35
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ׃
Veasíta otá ketóret rókeaj maasé rokéaj memuláj tahór kódesh.
Harás de ello incienso, perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.
30:36
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְנָתַתָּ מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם׃
Veshajaktá miména hadék venatát miména lifné haedút beOhel Moed asher ivaéd lejá shamá kódesh kodashím tihyé lajém.
Lo pulverizarás muy fino y pondrás parte de él delante del Testimonio en el Ohel Moed, donde me encontraré contigo; cosa santísima será para vosotros.
30:37
וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לְךָ לַיהוָה׃
Vehaketóret asher taasé bematkuntá lo taasú lajém kódesh tihyé lejá laAdonay.
El incienso que harás según su fórmula no lo haréis para vosotros; santo será para ti para El Eterno.
30:38
אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃
Ish asher yaasé kamóha lehariaj bah venijrát meamáv.
Cualquiera que haga uno igual para olerlo será cortado de entre su pueblo.
31:1
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayedabér Adonay el-Moshé lemór.
Habló El Eterno a Moshé, diciendo:
31:2
רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Reé karatí beshém Betsalél ben-Urí ben-Jur lemate Yehudá.
Mira, he llamado por nombre a Betsalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Yehudá.
31:3
וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
Vaamalé otó rúaj Elohím bejojmá uvitevuná uvedaát uvejol-melajá.
Lo he llenado con el espíritu de Elohim, con sabiduría, inteligencia, conocimiento y en toda obra.
31:4
לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
Lajshóv majashavót laasót bazaháv uvakésef uvanejóset.
Para diseñar diseños, para trabajar en oro, plata y bronce.
31:5
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשׂוֹת בְּכָל־מְלָאכָה׃
Uvajaróshet éven lemallót uvajaróshet ets laasót bejol-melajá.
En talla de piedras para engastar y en talla de madera, para realizar toda obra.
31:6
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן וּבְלֵב כָּל־חֲכַם־לֵב נָתַתִּי חָכְמָה וְעָשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ׃
Vaaní hiné natatí itó et Aholiav ben-Ajisamákh lemate Dan uvelev kol-jajám lev natatí jojmá veasú et kol asher tsivitíja.
Y yo he puesto con él a Oholiav hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan; y en el corazón de todo sabio de corazón he puesto sabiduría para que hagan todo lo que te he ordenado.
31:7
אֵת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־הָאָרֹן לָעֵדֻת וְאֶת־הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו וְאֵת כָּל־כְּלֵי הָאֹהֶל׃
Et Ohel Moed veet haArón laedút veet hakapóret asher aláv veet kol-kelé haóhel.
El Ohel Moed, el Arca del Testimonio, el propiciatorio que está sobre ella y todos los utensilios del Tabernáculo.
31:8
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
Veet hashulján veet keláv veet hamenorá hatehorá veet kol-keléha veet mizbáaj haktóret.
La mesa y sus utensilios, la Menorá pura con todos sus utensilios y el altar del incienso.
31:9
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
Veet mizbáaj haolá veet kol-keláv veet hakiyor veet kanó.
El altar del holocausto con todos sus utensilios, la fuente y su base.
31:10
וְאֶת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד וְאֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Veet bigdé haserád veet bigdé hakódesh leAharón hakohén veet bigdé banáv lejahén.
Las vestiduras de servicio, las vestiduras sagradas para Aharón el sacerdote y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
31:11
וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ׃
Veet shémen hamishjá veet ketóret hasamím lakódesh kekhól asher tsivitíja yaasú.
El aceite de la unción y el incienso aromático para el Santuario; conforme a todo lo que te he ordenado harán.
31:12
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Vayómer Adonay el-Moshé lemór.
Y dijo El Eterno a Moshé:
31:13
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Veatá dabér el-bené Yisrael lemór: aj et-shabetotái tishmóru ki ot hi bení uveneijém ledorotéjem ladáat ki aní Adonay mekadishjém.
Hablarás a los hijos de Israel diciendo: Ciertamente guardaréis Mis Shabatot, porque es señal entre Mí y vosotros por vuestras generaciones, para saber que Yo soy El Eterno que os santifica.
31:14
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כָּל־הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ׃
Ushmartém et-hashabát ki kódesh hi lajém mejaleléha mot yumát ki kol-haosé vá melajá venijretá hanéfesh hahí mikérev améha.
Guardaréis el Shabat, porque santo es para vosotros; quien lo profane ciertamente morirá, pues cualquiera que haga en él trabajo será cortado de entre su pueblo.
31:15
שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת׃
Shéshet yamím yeasé melajá uvayóm hashevií Shabát Shabatón kódesh laAdonay kol-haosé melajá beyóm hashabát mot yumát.
Seis días se hará trabajo, pero el séptimo día es Shabat de reposo solemne, santo para El Eterno; cualquiera que haga trabajo en el día de Shabat morirá.
31:16
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃
Veshamerú bené Yisrael et-hashabát laasót et-hashabát ledorotám berít olám.
Los hijos de Israel guardarán el Shabat, observando el Shabat por sus generaciones como pacto perpetuo.
31:17
בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃
Bení uven bené Yisrael ot hi leolám ki shéshet yamím asá Adonay et-hashamáyim veet-haárets uvayóm hashevií shavát vayináfash.
Entre Mí y los hijos de Israel es señal para siempre, porque en seis días hizo El Eterno los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y descansó.
Aliyá 2 · Shemot 31:18–33:11
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
31:18
וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃
Vayitén el-Moshé kekhalotó ledabér itó behar Sinái shené lujót haedút lujót éven ketuvím beetsbá Elohím.
Y dio a Moshé, cuando terminó de hablar con él en el monte Sinaí, dos tablas del Testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Elohim.
32:1
וַיַּרְא הָעָם כִּי בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ׃
Vayár haám ki boshésh Moshé laredét min-hahár vayikahél haám al-Aharón vayomrú eláv kum asé-lánu elohím asher yeljú lefanénu ki zé Moshé haísh asher heelánu meéretz Mitsráyim lo yadánu mah-hayá lo.
Viendo el pueblo que Moshé tardaba en descender del monte, se reunió el pueblo alrededor de Aharón y le dijeron: Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque este Moshé, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué ha sido de él.
32:2
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַהֲרֹן פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְהָבִיאוּ אֵלָי׃
Vayómer alehém Aharón parkú nizmé hazaháv asher beozné nesheijém benéijem uvenotéijem vehavíu elay.
Y Aharón les dijo: Quitad los pendientes de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos.
32:3
וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֶל־אַהֲרֹן׃
Vayitparkú kol-haám et-nizmé hazaháv asher beoznéhem vayavíu el-Aharón.
Entonces todo el pueblo quitó los pendientes de oro que estaban en sus orejas y los trajeron a Aharón.
32:4
וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Vayikáj miyadám vayátsar otó bajéret vayaaséhu égel masejá vayomrú elé ele eloheija Yisrael asher heelúja meéretz Mitsráyim.
Y él los tomó de sus manos, lo formó con buril e hizo un becerro fundido; y dijeron: Estos son tus dioses, Israel, que te sacaron de la tierra de Egipto.
32:5
וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָר׃
Vayár Aharón vayíven mizbéaj lefanáv vayikrá Aharón vayómar jag laAdonay majár.
Y viendo esto Aharón, edificó un altar delante de él; y proclamó Aharón diciendo: Mañana será fiesta para El Eterno.
32:6
וַיַּשְׁכִּימוּ מִמָּחֳרָת וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיַּגִּשׁוּ שְׁלָמִים וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק׃
Vayashkímu mimajorat vayaalú olót vayagíshu shelamím vayéshev haám leejól vesható vayakúmu letsajék.
Y al día siguiente madrugaron, ofrecieron holocaustos y presentaron ofrendas de paz; y el pueblo se sentó a comer y beber, y se levantaron para divertirse.
32:7
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֶךְ־רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Vayedabér Adonay el-Moshé: lej-red ki shijét ameja asher heeléta meéretz Mitsráyim.
Y dijo El Eterno a Moshé: Desciende, porque tu pueblo, el que sacaste de la tierra de Egipto, se ha corrompido.
32:8
סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיִּזְבְּחוּ־לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Sáru mahér min-hadérej asher tsivitím asú lahem égel masejá vayishtajavú-lo vayizbejú-lo vayomrú ele eloheija Yisrael asher heelúja meéretz Mitsráyim.
Pronto se han apartado del camino que les mandé; se han hecho un becerro fundido, lo han adorado, le han ofrecido sacrificios y han dicho: Estos son tus dioses, Israel, que te sacaron de la tierra de Egipto.
32:9
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃
Vayómer Adonay el-Moshé: raítí et-haám hazé vehiné am-keshé-óref hu.
Dijo El Eterno a Moshé: He visto a este pueblo, y he aquí que es pueblo de dura cerviz.
32:10
וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי וְיִחַר־אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל׃
Veatá haníja li veyíjar apí bahem vaajalém veeesé otjá legóy gadól.
Ahora pues déjame, para que se encienda Mi ira contra ellos y los consuma; y de ti haré una gran nación.
32:11
וַיְחַל מֹשֶׁה אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמֶר לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָה׃
Vayejál Moshé et-pené Adonay Eloháv vayómer: lamá Adonay yejré apjá beaméja asher hotsetá meéretz Mitsráyim bejóaj gadól uveyád jazaká.
Entonces Moshé suplicó ante El Eterno su Dios y dijo: ¿Por qué, oh Eterno, se encenderá Tu ira contra Tu pueblo que sacaste de la tierra de Egipto con gran poder y mano fuerte?
32:12
לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הוֹצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ׃
Lamá yomrú Mitsráyim lemór: beraá hotsiám laharóg otám beharím ulejalotám meal pené haadamá shúv mejarón apéja vehinajém al-haraá leaméja.
¿Por qué han de decir los egipcios: Para mal los sacó, para matarlos en los montes y destruirlos de sobre la faz de la tierra? Vuélvete del ardor de Tu ira y arrepiéntete del mal contra Tu pueblo.
32:13
זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָם׃
Zejór leAvrahám leYitsják uleYisrael avadéja asher nishbáta lahem baj vatedabér alehém arbé et-zarajém kekojvé hashamáyim vejal-haárets hazót asher amárti etén lezarajém venajalú leolám.
Acuérdate de Avraham, de Yitsjak y de Israel, Tus siervos, a quienes juraste por Ti mismo y les dijiste: Multiplicaré vuestra descendencia como las estrellas de los cielos, y toda esta tierra que he dicho daré a vuestra descendencia, y la heredarán para siempre.
32:14
וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ׃
Vayinajém Adonay al-haraá asher dibér laasót leamó.
Entonces El Eterno desistió del mal que dijo que había de hacer a Su pueblo.
32:15
וַיִּפֶן וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיָדוֹ לֻחֹת כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה הֵם כְּתֻבִים׃
Vayífen vayeréd Moshé min-hahár ushné lujót haedút beyadó lujót ketuvím mishné evrehem mizé umizé hem ketuvím.
Y Moshé se volvió y descendió del monte con las dos tablas del Testimonio en su mano; las tablas estaban escritas por ambos lados, de un lado y del otro estaban escritas.
32:16
וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת׃
Vehál-lujót maasé Elohím héma vehamijtáv mijtáv Elohím hu jarút al-halujót.
Las tablas eran obra de Elohim y la escritura era escritura de Elohim grabada sobre las tablas.
32:17
וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת־קוֹל הָעָם בְּרֵעֹה וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קוֹל מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה׃
Vayishmá Yehoshúa et-kól haám beréoh vayómer el-Moshé kol miljamá bamajané.
Y Yehoshúa oyó el ruido del pueblo cuando gritaban, y dijo a Moshé: ruido de guerra hay en el campamento.
32:18
וַיֹּאמֶר אֵין קוֹל עֲנוֹת גְּבוּרָה וְאֵין קוֹל עֲנוֹת חֲלוּשָׁה קוֹל עַנּוֹת אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃
Vayómer: ein kol anót gevurá veein kol anót jalushá kol anót anojí shoméa.
Pero él respondió: no es voz de grito de victoria ni voz de clamor de derrota; voz de canto es lo que yo oigo.
32:19
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ מִיָּדָיו אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃
Vayehí kaasher karáv el-hamajané vayar et-haégel umejolót vayíjar af Moshé vayashléj miyadáv et-halujót vayeshabér otám tajat hahár.
Y aconteció que cuando se acercó al campamento y vio el becerro y las danzas, se encendió la ira de Moshé y arrojó de sus manos las tablas y las quebró al pie del monte.
32:20
וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Vayikáj et-haégel asher asú vayisróf baésh vayitján ad asher-dák vayízer al-pené hamáyim vayashk et-bené Yisrael.
Tomó el becerro que habían hecho, lo quemó en el fuego, lo molió hasta hacerlo polvo, lo esparció sobre el agua e hizo beber de ella a los hijos de Israel.
32:21
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה׃
Vayómer Moshé el-Aharón: meh-asá lejá haám hazé ki-hevéta aláv jatáa gedolá.
Y dijo Moshé a Aharón: ¿Qué te ha hecho este pueblo que has traído sobre él tan gran pecado?
32:22
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל־יִחַר אַף אֲדֹנִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הָעָם כִּי בְרָע הוּא׃
Vayómer Aharón: al-yíjar af adoní atá yadáta et-haám ki verá hu.
Y respondió Aharón: no se encienda la ira de mi señor; tú conoces al pueblo, que es inclinado al mal.
32:23
וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ׃
Vayomrú li asé-lánu elohím asher yeljú lefanénu ki-zé Moshé haísh asher heelánu meéretz Mitsráyim lo yadánu mah-hayá lo.
Pues me dijeron: haznos dioses que vayan delante de nosotros, porque este Moshé, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya sucedido.
32:24
וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ לִי וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה׃
Vaomár lahem lemí zaháv hitparkú vayitnú li vaashlijéhu baésh vayetsé haégel hazé.
Y yo les dije: quien tenga oro que lo quite; me lo dieron, lo eché en el fuego y salió este becerro.
32:25
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם כִּי פָרֻעַ הוּא כִּי פְרָעֹה אַהֲרֹן לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם׃
Vayár Moshé et-haám ki parúa hu ki feráo Aharón leshimtsá bekameihem.
Y vio Moshé que el pueblo estaba desenfrenado, pues Aharón lo había dejado sin control para vergüenza entre sus adversarios.
32:26
וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי׃
Vayaamód Moshé beshár hamajané vayómer mi laAdonay elay vayéasfú eláv kol-bené Levi.
Y Moshé se puso a la entrada del campamento y dijo: quien esté por El Eterno, venga a mí; y se reunieron con él todos los hijos de Leví.
32:27
וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימוּ אִישׁ־חַרְבּוֹ עַל־יְרֵכוֹ עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר בַּמַּחֲנֶה וְהִרְגוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְאִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־קְרֹבוֹ׃
Vayómer lahem: ko amár Adonay Elohé Yisrael, simú ish-jarbó al-yerejó ivrú vashúvu mishár lashár bamajané vehirgú ish et-ajív veish et-reehú veish et-krovó.
Y les dijo: así dice El Eterno, Dios de Israel: cada uno ponga su espada sobre su muslo; pasad y volved de puerta en puerta por el campamento y matad cada uno a su hermano, a su amigo y a su pariente.
32:28
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי לֵוִי כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּפֹּל מִן־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא כִּשְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃
Vayaasú bené Levi kidvar Moshé vayipól min-haám bayóm hahú kishlóshét alfé ish.
Y los hijos de Leví hicieron conforme a la palabra de Moshé, y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil hombres.
32:29
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מִלְאוּ יֶדְכֶם הַיּוֹם לַיהוָה כִּי אִישׁ בִּבְנוֹ וּבְאָחִיו וְלָתֵת עֲלֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה׃
Vayómer Moshé milú yedjém hayóm laAdonay ki ish bivnó uveajív velatét aleijém hayóm berajá.
Y dijo Moshé: hoy os habéis consagrado a El Eterno, cada uno contra su hijo y contra su hermano, para que Él os dé hoy bendición.
32:30
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם׃
Vayehí mimajorat vayómer Moshé el-haám atém jatátem jatáa gedolá veatá eele el-Adonay ulay ajaprá bead jatatejém.
Y aconteció al día siguiente que Moshé dijo al pueblo: vosotros habéis cometido un gran pecado; pero ahora subiré a El Eterno, quizá haga expiación por vuestro pecado.
32:31
וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב׃
Vayasháv Moshé el-Adonay vayómar: aná jatá haám hazé jatáa gedolá vayaasú lahem elohei zaháv.
Y volvió Moshé a El Eterno y dijo: ¡Ay! este pueblo ha cometido un gran pecado, pues se hicieron dioses de oro.
32:32
וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃
Veatá im-tisá jatatám veim-áyin mejéni na misifréja asher katávta.
Ahora pues, si perdonas su pecado… y si no, bórrame ahora de Tu libro que has escrito.
32:33
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מִי אֲשֶׁר חָטָא־לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃
Vayómer Adonay el-Moshé: mi asher jatá-li emjenu misifrí.
Y dijo El Eterno a Moshé: al que haya pecado contra Mí, a ese borraré de Mi libro.
32:34
וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל־אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיוֹם פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃
Veatá lej nejé et-haám el-asher dibárti laj hiné malají yelej lefanéja uvayóm pokdí upakadtí aleihem jatatám.
Ahora ve y guía al pueblo al lugar del que te he hablado; he aquí Mi ángel irá delante de ti, pero el día que Yo visite, visitaré sobre ellos su pecado.
32:35
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃
Vayigóf Adonay et-haám al asher asú et-haégel asher asá Aharón.
Y El Eterno hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que había hecho Aharón.
33:1
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה׃
Vayedabér Adonay el-Moshé: lej alé mizé atá vehaám asher heelíta meéretz Mitsráyim el-haárets asher nishbáti leAvrahám leYitsják uleYaakóv lemór lezarajá etnená.
Dijo El Eterno a Moshé: anda, sube de aquí tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, hacia la tierra que juré a Avraham, a Yitsjak y a Yaakov, diciendo: a tu descendencia la daré.
33:2
וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵרַשְׁתִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃
Veshalajtí lefanéja maláj vegeráshti et-hakenaání haemori vehajití vehaperizí hajívi vehayevusí.
Enviaré delante de ti un ángel y expulsaré al cananeo, al amorreo, al hitita, al perizita, al heveo y al jebuseo.
33:3
אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃
El-éretz zavát jaláv udevásh ki lo eele bekirbéja ki am-keshé óref atá pen-ajeljá badérej.
A una tierra que fluye leche y miel; pero Yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
33:4
וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו׃
Vayishmá haám et-hadavár hará hazé vayitabalú velo shatú ish edyó aláv.
Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, hicieron duelo y ninguno se puso sus adornos.
33:5
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף רֶגַע אֶחָד אֶעֱלֶה בְקִרְבְּךָ וְכִלִּיתִיךָ וְעַתָּה הוֹרֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ וְאֵדְעָה מָה אֶעֱשֶׂה לָּךְ׃
Vayómer Adonay el-Moshé: emór el-bené Yisrael atém am-keshé óref rega ejád eele bekirbéja vejilitíja veatá horéd edyéja mealéja veedá mah eesé laj.
Dijo El Eterno a Moshé: di a los hijos de Israel: vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiría en medio de ti y te consumiría; ahora pues quítate tus adornos para que Yo sepa qué hacer contigo.
33:6
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב׃
Vayitnatselú bené Yisrael et-edyám mehar Jorév.
Y los hijos de Israel se despojaron de sus adornos desde el monte Horev.
33:7
וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת־הָאֹהֶל וְנָטָה־לוֹ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה הַרְחֵק מִן־הַמַּחֲנֶה וְקָרָא לוֹ אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה כָּל־מְבַקֵּשׁ יְהוָה יֵצֵא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
UMoshé yikáj et-haóhel venatá-lo mijúts lamajané harjék min-hamajané vekará lo Ohel Moed vehayá kol-mevakésh Adonay yetsé el-Ohel Moed asher mijúts lamajané.
Y Moshé tomó el tabernáculo y lo levantó fuera del campamento, lejos del campamento, y lo llamó Ohel Moed; y cualquiera que buscaba a El Eterno salía al Ohel Moed que estaba fuera del campamento.
33:8
וְהָיָה כְּצֵאת מֹשֶׁה אֶל־הָאֹהֶל יָקוּמוּ כָּל־הָעָם וְנִצְּבוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלוֹ וְהִבִּיטוּ אַחֲרֵי מֹשֶׁה עַד־בֹּאוֹ הָאֹהֱלָה׃
Vehayá ketsét Moshé el-haóhel yakúmu kol-haám venitsvú ish pétaj oholó vehibítu ajaré Moshé ad-boó haóhela.
Y acontecía que cuando Moshé salía al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba y cada uno permanecía a la entrada de su tienda y miraban en pos de Moshé hasta que él entraba en el tabernáculo.
33:9
וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל וְדִבֶּר עִם־מֹשֶׁה׃
Vehayá kevo Moshé haóhela yeréd amúd heanán veamád pétaj haóhel vedibér im-Moshé.
Cuando Moshé entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se ponía a la entrada del tabernáculo, y Él hablaba con Moshé.
33:10
וְרָאָה כָל־הָעָם אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל וְקָם כָּל־הָעָם וְהִשְׁתַּחֲווּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלוֹ׃
Veraá kol-haám et-amúd heanán oméd pétaj haóhel vekám kol-haám vehishtajavú ish pétaj oholó.
Y todo el pueblo veía la columna de nube que estaba a la entrada del tabernáculo; y todo el pueblo se levantaba y se inclinaba, cada uno a la entrada de su tienda.
33:11
וְדִבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פָּנִים אֶל־פָּנִים כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וְשָׁב אֶל־הַמַּחֲנֶה וּמְשָׁרְתוֹ יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן נַעַר לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל׃
Vedibér Adonay el-Moshé paním el-paním kaasher yedabér ish el-reehú vesháv el-hamajané umeshartó Yehoshúa bin-Nun naar lo yamísh mitój haóhel.
Y hablaba El Eterno con Moshé cara a cara, como habla un hombre con su amigo; luego volvía al campamento, pero su servidor Yehoshúa hijo de Nun, joven, no se apartaba del interior del tabernáculo.
Aliyá 3 · Shemot 33:12–33:16
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
33:12
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְּשֵׁם וְגַם מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי׃
Vayómer Moshé el-Adonay: reé atá omér elay haal et-haám hazé veatá lo hodaátani et asher tishláj imí veatá amárta yedaatíja beshém vegam matsáta jen beeinay.
Y dijo Moshé a El Eterno: mira, Tú me dices: haz subir a este pueblo, pero no me has hecho saber a quién enviarás conmigo; sin embargo dijiste: te conozco por tu nombre y también has hallado gracia ante Mis ojos.
33:13
וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הוֹדִיעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה׃
Veatá im-na matsáti jen beeinéja hodiéni na et-derajéja veedaaajá lemaán emtsá jen beeinéja ureé ki amejá hagói hazé.
Ahora pues, si he hallado gracia ante Tus ojos, te ruego que me muestres ahora Tu camino para que te conozca y halle gracia ante Tus ojos; considera que esta nación es Tu pueblo.
33:14
וַיֹּאמַר פָּנַי יֵלֵכוּ וַהֲנִחֹתִי לָךְ׃
Vayómar: panay yeléju vahanijotí laj.
Y Él respondió: Mi presencia irá contigo y te daré descanso.
33:15
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃
Vayómer elav: im-ein panéja holjím al-taalénu mizé.
Y él le dijo: si Tu presencia no ha de ir conmigo, no nos hagas subir de aquí.
33:16
וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא כִּי־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ הֲלוֹא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ וְנִפְלִינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ מִכָּל־הָעָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
Uvame yivadá efó ki matsáti jen beeinéja aní veamejá haló velejtéja imánu veniflíinu aní veamejá mikol-haám asher al-pené haadamá.
¿En qué se conocerá que he hallado gracia ante Tus ojos, yo y Tu pueblo? ¿No es en que Tú vayas con nosotros y que seamos distinguidos, yo y Tu pueblo, de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?
Aliyá 4 · Shemot 33:17–33:23
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
33:17
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה גַּם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶעֱשֶׂה כִּי מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי וָאֵדָעֲךָ בְּשֵׁם׃
Vayómer Adonay el-Moshé: gam et-hadavár hazé asher dibárta eesé ki matsáta jen beeinay vaedaajá beshém.
Y dijo El Eterno a Moshé: también esto que has dicho haré, porque has hallado gracia ante Mis ojos y te he conocido por tu nombre.
33:18
וַיֹּאמַר הַרְאֵנִי נָא אֶת־כְּבֹדֶךָ׃
Vayómar: haréni na et-kevodéja.
Entonces dijo: te ruego que me muestres Tu gloria.
33:19
וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃
Vayómer: aní aaavír kol-tuví al-panéeja vekaráti beshém Adonay lefanéja vejannotí et-asher ajón verijamtí et-asher arajém.
Y Él respondió: Yo haré pasar toda Mi bondad delante de ti y proclamaré el Nombre de El Eterno delante de ti; tendré gracia de quien tenga gracia y mostraré misericordia de quien muestre misericordia.
33:20
וַיֹּאמֶר לֹא תוּכַל לִרְאֹת אֶת־פָּנָי כִּי לֹא־יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי׃
Vayómer: lo tujál lirót et-panay ki lo-yirání haadám vajái.
Y añadió: no podrás ver Mi rostro, porque ningún hombre podrá verme y vivir.
33:21
וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה מָקוֹם אִתִּי וְנִצַּבְתָּ עַל־הַצּוּר׃
Vayómer Adonay: hiné makóm ití venitsávta al-hatsúr.
Y dijo El Eterno: he aquí un lugar junto a Mí; tú te colocarás sobre la roca.
33:22
וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד־עָבְרִי׃
Vehayá baavor kevodí vesamtíja benikrat hatsúr vesakotí kapí aleija ad-avrí.
Cuando pase Mi gloria, te pondré en la hendidura de la roca y te cubriré con Mi mano hasta que haya pasado.
33:23
וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ׃
Vahasirótí et-kapí veraíta et-ajoray upanay lo yeráu.
Luego apartaré Mi mano y verás Mis espaldas; pero Mi rostro no será visto.
Aliyá 5 · Shemot 34:1–34:9
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
34:1
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּסָל־לְךָ שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וְכָתַבְתִּי עַל־הַלֻּחֹת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ׃
Vayómer Adonay el-Moshé: pesal-lejá shené lujót avanim karishoním vekatavtí al-halujót et-hadevarím asher hayú al-halujót harishoním asher shibárta.
Y dijo El Eterno a Moshé: lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre las tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste.
34:2
וֶהְיֵה נָכוֹן לַבֹּקֶר וְעָלִיתָ בַבֹּקֶר אֶל־הַר סִינַי וְנִצַּבְתָּ לִי שָׁם עַל־רֹאשׁ הָהָר׃
Vehyé najón labóker vealíta babóker el-har Sinái venitsávta li sham al-rosh hahár.
Prepárate para la mañana y sube por la mañana al monte Sinaí, y preséntate ante Mí allí en la cumbre del monte.
34:3
וְאִישׁ לֹא־יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם־אִישׁ אַל־יֵרָא בְּכָל־הָהָר גַּם־הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל־יִרְעוּ אֶל־מוּל הָהָר הַהוּא׃
Veish lo-yaalé imáj vegam ish al-yerá bejol-hahár gam-hatsón vehabakár al-yirú el-mul hahár hahu.
Nadie subirá contigo, ni tampoco aparezca hombre alguno en todo el monte; ni siquiera ovejas ni ganado pastarán frente a ese monte.
34:4
וַיִּפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַיַּשְׁכֵּם מֹשֶׁה בַבֹּקֶר וַיַּעַל אֶל־הַר סִינַי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים׃
Vayifsól shené lujót avanim karishoním vayashkém Moshé babóker vayaal el-har Sinái kaasher tsivá Adonay otó vayikáj beyadó shené lujót avanim.
Y labró dos tablas de piedra como las primeras; y Moshé se levantó temprano por la mañana y subió al monte Sinaí como El Eterno le había mandado, y tomó en su mano las dos tablas de piedra.
34:5
וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃
Vayéred Adonay beanan vayityatsév imó sham vayikrá beshém Adonay.
Y El Eterno descendió en la nube y se puso allí con él, y proclamó el Nombre de El Eterno.
34:6
וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
Vayaavór Adonay al-panáv vayikrá: Adonay Adonay El rajúm vejannún érej apáyim verav jésed veemet.
Y pasando El Eterno delante de él proclamó: El Eterno, El Eterno, Dios compasivo y misericordioso, lento para la ira y grande en bondad y verdad.
34:7
נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃
Notzér jésed laalafím nosé avón vafésa vejataá venaké lo yenaké pokéd avón avót al-baním veal-bené baním al-shileshím veal-ribeím.
Que guarda misericordia a millares, que perdona la iniquidad, la rebelión y el pecado, pero que de ningún modo tendrá por inocente al culpable; que visita la iniquidad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos hasta la tercera y cuarta generación.
34:8
וַיְמַהֵר מֹשֶׁה וַיִּקֹּד אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
Vayemahér Moshé vayikód artsá vayishtajá.
Entonces Moshé se apresuró, inclinó su rostro a tierra y adoró.
34:9
וַיֹּאמֶר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֵלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵנוּ וּלְחַטָּאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ׃
Vayómer: im-na matsáti jen beeinéja Adonay yeléj-na Adonay bekirbénu ki am-keshé óref hu vesalájta laavonénu ulejataténu unejaltánu.
Y dijo: si ahora he hallado gracia ante Tus ojos, Señor, vaya ahora el Señor en medio de nosotros; aunque es pueblo de dura cerviz, perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado y tómanos como Tu heredad.
Aliyá 6 · Shemot 34:10–34:26
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
34:10
וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד כָּל־עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא־נִבְרְאוּ בְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הַגּוֹיִם וְרָאָה כָל־הָעָם אֲשֶׁר־אַתָּה בְּקִרְבּוֹ אֶת־מַעֲשֵׂה יְהוָה כִּי־נוֹרָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ׃
Vayómer: hiné anojí korét berít neged kol-amejá eesé niflaót asher lo-nivreu bejol-haárets uvejol-hagoyím veraá kol-haám asher atá bekirbó et-maasé Adonay ki-norá hu asher aní osé imáj.
Y dijo: he aquí Yo hago pacto; delante de todo tu pueblo haré maravillas que no han sido hechas en toda la tierra ni en ninguna nación; y todo el pueblo en medio del cual estás verá la obra de El Eterno, porque es cosa terrible lo que Yo haré contigo.
34:11
שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃
Shemár-lejá et asher anojí metsavéja hayóm hinení gorésh mipanéja et-haemori vehakenaání vehajití vehaperizí vehajívi vehayevusí.
Guárdate de lo que Yo te mando hoy; he aquí que Yo expulso delante de ti al amorreo, al cananeo, al hitita, al perizita, al heveo y al jebuseo.
34:12
הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃
Hishamér lejá pen-tijrót berít leyoshév haárets asher atá ba aléha pen-yihyé lemokésh bekirbéja.
Guárdate de hacer pacto con los habitantes de la tierra a la cual entras, no sea que sea tropiezo en medio de ti.
34:13
כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃
Ki et-mizbejótam titotsún veet-matsévotam teshaberún veet-ashérav tijrotún.
Antes destruiréis sus altares, quebraréis sus pilares y cortaréis sus árboles sagrados.
34:14
כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃
Ki lo tishtajavé leEl ajér ki Adonay kaná shemó El kaná hu.
Porque no te inclinarás ante otro dios; pues El Eterno, cuyo nombre es Celoso, es Dios celoso.
34:15
פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ׃
Pen-tijrót berít leyoshév haárets vezanú ajaré eloheihém vezavjú leeloheihém vekará lejá veajaltá mizivjó.
No sea que hagas pacto con los habitantes de la tierra y se prostituyan tras sus dioses y sacrifiquen a sus dioses, y te inviten y comas de su sacrificio.
34:16
וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן׃
Velakajtá mibenotáv levanéja vezanú benotáv ajaré eloheihén vehiznú et-banéeja ajaré eloheihén.
Y tomes de sus hijas para tus hijos, y sus hijas se prostituyan tras sus dioses y hagan que tus hijos también se prostituyan tras sus dioses.
34:17
אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ׃
Elohé masejá lo taasé-lejá.
No te harás dioses de fundición.
34:18
אֶת־חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם׃
Et-jag hamatsót tishmór shivát yamím tojál matsót asher tsivitíja lemóed jódesh haavív ki bejódesh haavív yatsáta mimitsráyim.
Guardarás la fiesta de los panes sin levadura; siete días comerás panes sin levadura como te mandé, en el tiempo señalado del mes de Aviv, porque en el mes de Aviv saliste de Egipto.
34:19
כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לִי וְכָל־מִקְנְךָ תִּזְכָּר פֶּטֶר שׁוֹר וָשֶׂה׃
Kol-péter réjem li vejol-miknejá tizkár péter shór vasé.
Todo primogénito del vientre es Mío, y de todo tu ganado, el primogénito macho de vaca y de oveja.
34:20
וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ כֹּל בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּפְדֶּה וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם׃
Uféter jamór tifdé vesé veim-lo tifdé vaaráftó kol-bejór banéja tifdé velo-yeraú panay reikám.
Pero el primogénito del asno redimirás con un cordero; y si no lo redimes, quebrarás su cuello. Redimirás a todo primogénito de tus hijos y no se presentarán ante Mí con las manos vacías.
34:21
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת׃
Shéshet yamím taavód uvayóm hashvií tishbót bejarísh uvakatsír tishbót.
Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás; aun en la arada y en la siega descansarás.
34:22
וְחַג שָׁבֻעֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה׃
Vejag Shavuót taasé-lejá bikuré ketsír jitím vejag haasíf tekufát hashaná.
Celebrarás la fiesta de Shavuot, las primicias de la cosecha del trigo, y la fiesta de la recolección al final del año.
34:23
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
Shalósh peamím bashaná yeraé kol-zejurjá et-pené haAdón Adonay Elohé Yisrael.
Tres veces al año se presentará todo varón tuyo ante el Señor El Eterno, Dios de Israel.
34:24
כִּי־אוֹרִישׁ גּוֹיִם מִפָּנֶיךָ וְהִרְחַבְתִּי אֶת־גְּבוּלֶךָ וְלֹא־יַחְמֹד אִישׁ אֶת־אַרְצְךָ בַּעֲלֹתְךָ לֵרָאוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה׃
Ki-orísh goyím mipanéja vehirjavtí et-gevuléja velo-yajmód ish et-artsejá baalotjá leraót et-pené Adonay Elohéja shalósh peamím bashaná.
Porque expulsaré naciones delante de ti y ensancharé tu territorio, y nadie codiciará tu tierra cuando subas para presentarte delante de El Eterno tu Dios tres veces al año.
34:25
לֹא־תִשְׁחַט עַל־חָמֵץ דַּם זִבְחִי וְלֹא־יָלִין לַבֹּקֶר זֶבַח חַג הַפָּסַח׃
Lo-tishját al-jaméts dam zivjí velo-yalín labóker zévaj jag haPesaj.
No ofrecerás con pan leudado la sangre de Mi sacrificio, ni quedará hasta la mañana el sacrificio de la fiesta de Pesaj.
34:26
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ׃
Reshít bikuré admatejá taví beit Adonay Elohéja lo tevashel gedí bajalév imó.
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de El Eterno tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
Aliyá 7 · Shemot 34:27–34:35
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
34:27
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כְּתָב־לְךָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת־יִשְׂרָאֵל׃
Vayómer Adonay el-Moshé: ketov-lejá et-hadevarím haelé ki al-pí hadevarím haelé karátí itejá berít veet-Yisrael.
Y dijo El Eterno a Moshé: escribe para ti estas palabras, porque conforme a estas palabras he hecho pacto contigo y con Israel.
34:28
וַיְהִי־שָׁם עִם־יְהוָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים׃
Vayehí sham im-Adonay arbáim yom vearbáim láyla léjem lo ajál umáyim lo shatá vayijtóv al-halujót et-divré haberít aséret hadevarím.
Y estuvo allí con El Eterno cuarenta días y cuarenta noches; no comió pan ni bebió agua. Y escribió en las tablas las palabras del pacto, los Diez Mandamientos.
34:29
וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיַד־מֹשֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן־הָהָר וּמֹשֶׁה לֹא־יָדַע כִּי קָרַן עוֹר פָּנָיו בְּדַבְּרוֹ אִתּוֹ׃
Vayehí beréret Moshé mehar Sinái ushné lujót haedút beyad-Moshé beridtó min-hahár umoshé lo yadá ki karán or panáv bedabró itó.
Y sucedió que al descender Moshé del monte Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano, al bajar del monte, Moshé no sabía que la piel de su rostro resplandecía por haber hablado con Él.
34:30
וַיַּרְא אַהֲרֹן וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה וְהִנֵּה קָרַן עוֹר פָּנָיו וַיִּירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלָיו׃
Vayar Aharón vejol-bené Yisrael et-Moshé vehiné karán or panáv vayirú migéshet eláv.
Y Aharón y todos los hijos de Israel vieron a Moshé, y he aquí que la piel de su rostro resplandecía; y temieron acercarse a él.
34:31
וַיִּקְרָא אֲלֵהֶם מֹשֶׁה וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו אַהֲרֹן וְכָל־הַנְּשִׂאִים בָּעֵדָה וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם׃
Vayikrá alehém Moshé vayashúvu eláv Aharón vejol-hanesiím baedá vaydabér Moshé alehém.
Entonces Moshé los llamó; y Aharón y todos los jefes de la congregación volvieron a él, y Moshé habló con ellos.
34:32
וְאַחֲרֵי־כֵן נִגְּשׁוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַוֵּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אִתּוֹ בְּהַר סִינָי׃
Veajaré-jen nigeshú kol-bené Yisrael vayetsavém et kol-asher dibér Adonay itó behar Sinái.
Después se acercaron todos los hijos de Israel, y él les mandó todo lo que El Eterno le había dicho en el monte Sinaí.
34:33
וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל־פָּנָיו מַסְוֶה׃
Vayejál Moshé midabér itám vayitén al-panáv masvé.
Cuando Moshé terminó de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
34:34
וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה׃
Ubevó Moshé lifné Adonay ledabér itó yasír et-hamasvé ad-tsetó veyatsá vedibér el-bené Yisrael et asher yetsuvé.
Y cuando Moshé entraba delante de El Eterno para hablar con Él, se quitaba el velo hasta que salía; y saliendo hablaba a los hijos de Israel lo que le era mandado.
34:35
וְרָאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־פְּנֵי מֹשֶׁה כִּי קָרַן עוֹר פְּנֵי מֹשֶׁה וְהֵשִׁיב מֹשֶׁה אֶת־הַמַּסְוֶה עַל־פָּנָיו עַד־בֹּאוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ׃
Veraú bené Yisrael et-pené Moshé ki karán or pené Moshé veheshív Moshé et-hamasvé al-panáv ad-bóo ledabér itó.
Y los hijos de Israel veían el rostro de Moshé, que la piel de su rostro resplandecía; y Moshé volvía a poner el velo sobre su rostro hasta que entraba para hablar con Él.
Maftir · Shemot 34:29–34:35
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
34:33
וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל־פָּנָיו מַסְוֶה׃
Vayejál Moshé midabér itám vayitén al-panáv masvé.
Cuando Moshé terminó de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.
34:34
וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתּוֹ יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתוֹ וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה׃
Ubevó Moshé lifné Adonay ledabér itó yasír et-hamasvé ad-tsetó veyatsá vedibér el-bené Yisrael et asher yetsuvé.
Y cuando Moshé entraba delante de El Eterno para hablar con Él, se quitaba el velo hasta que salía; y saliendo hablaba a los hijos de Israel lo que le era mandado.
34:35
וְרָאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־פְּנֵי מֹשֶׁה כִּי קָרַן עוֹר פְּנֵי מֹשֶׁה וְהֵשִׁיב מֹשֶׁה אֶת־הַמַּסְוֶה עַל־פָּנָיו עַד־בֹּאוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ׃
Veraú bené Yisrael et-pené Moshé ki karán or pené Moshé veheshív Moshé et-hamasvé al-panáv ad-bóo ledabér itó.
Y los hijos de Israel veían el rostro de Moshé, que la piel de su rostro resplandecía; y Moshé volvía a poner el velo sobre su rostro hasta que entraba para hablar con Él.
Haftará Paráh · Yejezkel - Ezekiel 36:16–38
#
Hebreo
Transliteración (Sefaradí)
Español
36:16
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
Vayehi devar Adonay elay lemor.
Y vino a mí palabra de El Eterno diciendo:
36:17
בֶּן־אָדָם בֵּית יִשְׂרָאֵל יֹשְׁבִים עַל־אַדְמָתָם וַיְטַמְּאוּ אוֹתָהּ בְּדַרְכָּם וּבַעֲלִילוֹתָם כְּטֻמְאַת הַנִּדָּה הָיְתָה דַרְכָּם לְפָנָי׃
Ben-adam, beit Yisrael yoshvim al-admatam vayetameu otah bedarkam uvaalilotam ketumat hanidah hayta darkam lefanay.
Hijo de hombre: la casa de Israel habitaba en su tierra y la contaminó con sus caminos y con sus obras; como la impureza de la menstruación fue su conducta delante de Mí.
36:18
וָאֶשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם עַל־הַדָּם אֲשֶׁר שָׁפְכוּ עַל־הָאָרֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶם טִמְּאוּהָ׃
Vaeshpokh jamati alehem al-hadam asher shafkhu al-haarets uvegilulehem timeuha.
Derramé Mi ira sobre ellos por la sangre que derramaron en la tierra y por sus ídolos con los que la contaminaron.
36:19
וָאָפִיץ אֹתָם בַּגּוֹיִם וַיִּזָּרוּ בָּאֲרָצוֹת כְּדַרְכָּם וְכַעֲלִילוֹתָם שְׁפַטְתִּים׃
Vaafits otam bagoyim vayizaru baaretzot kedarkam vejaalilotam shefatim.
Los dispersé entre las naciones y fueron esparcidos por los países; según sus caminos y sus obras los juzgué.
36:20
וַיָּבוֹאוּ אֶל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר בָּאוּ שָׁם וַיְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי בֶּאֱמֹר לָהֶם עַם־יְהוָה אֵלֶּה וּמֵאַרְצוֹ יָצָאוּ׃
Vayavou el-hagoyim asher bau sham vayejalelu et-shem kodshi beemor lahem: am Adonay ele umeartso yatsau.
Pero cuando llegaron a las naciones a donde fueron, profanaron Mi santo nombre, al decirse de ellos: “Este es el pueblo de El Eterno, y de Su tierra han salido”.
36:21
וָאֶחְמֹל עַל־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר חִלְּלוּהוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר בָּאוּ שָׁמָּה׃
Vaekhmel al-shem kodshi asher jilleluhu beit Yisrael bagoyim asher bau shamah.
Tuve compasión de Mi santo nombre que la casa de Israel profanó entre las naciones.
36:22
לָכֵן אֱמֹר לְבֵית־יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אִם־לְשֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר בָּאתֶם שָׁם׃
Lakhen emor leveit Yisrael: ko amar Adonay Elohim lo lemaankhem ani oseh beit Yisrael ki im leshem kodshi asher jillaltem bagoyim asher batem sham.
Por tanto di a la casa de Israel: así dice el Señor El Eterno: no lo hago por vosotros, casa de Israel, sino por Mi santo nombre que habéis profanado entre las naciones.
36:23
וְקִדַּשְׁתִּי אֶת־שְׁמִי הַגָּדוֹל הַמְחֻלָּל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶם׃
Vekidashti et-shemi hagadol hamejulal bagoyim asher jillaltem betokham veyadeu hagoyim ki ani Adonay.
Santificaré Mi gran nombre que fue profanado entre las naciones, y sabrán las naciones que Yo soy El Eterno cuando sea santificado en vosotros ante sus ojos.
36:24
וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם מִן־הַגּוֹיִם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל־הָאֲרָצוֹת וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַתְכֶם׃
Velakajti etkhem min-hagoyim vekibatshti etkhem mikol-haaretzot veheveti etkhem el-admatkhem.
Os tomaré de entre las naciones, os reuniré de todos los países y os traeré a vuestra tierra.
36:25
וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם׃
Vezarakti aleikhem mayim tehorim utehartem mikol tumoteikhem umikol giluleikhem ataher etkhem.
Rociaré sobre vosotros agua pura y seréis purificados de todas vuestras impurezas y de todos vuestros ídolos.
36:26
וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר׃
Venatati lakhem lev jadash veruaj jadasha eten bekirbekhem.
Os daré un corazón nuevo y pondré dentro de vosotros un espíritu nuevo.
36:27
וְאֶת־רוּחִי אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וְעָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר בְּחֻקַּי תֵּלֵכוּ וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם׃
Veet-ruji eten bekirbekhem veasiti et asher bejukai telekhu.
Pondré Mi espíritu dentro de vosotros y haré que caminéis en Mis estatutos.
36:28
וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃
Vishavtem baarets asher natati laavoteikhem vihyitem li leam veanokhi eheye lakhem leElohim.
Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; seréis Mi pueblo y Yo seré vuestro Dios.
36:29
וְהוֹשַׁעְתִּי אֶתְכֶם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וְקָרָאתִי אֶל־הַדָּגָן וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ וְלֹא־אֶתֵּן עֲלֵיכֶם רָעָב׃
Vehoshati etkhem mikol tumoteikhem vekarati el-hadagan vehirbeti oto.
Os libraré de todas vuestras impurezas y multiplicaré el grano.
36:30
וְהִרְבֵּיתִי אֶת־פְּרִי הָעֵץ וּתְנוּבַת הַשָּׂדֶה לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־תִקְחוּ עוֹד חֶרְפַּת רָעָב בַּגּוֹיִם׃
Vehirbeti et-peri haets utenuvat hasade.
Multiplicaré el fruto del árbol y el producto del campo.
36:31
וּזְכַרְתֶּם אֶת־דַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וּמַעַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא טוֹבִים וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם עַל־עֲוֹנֹתֵיכֶם וְעַל־תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם׃
Uzekhartem et-darkheikhem haraim.
Recordaréis vuestros malos caminos y vuestras obras que no fueron buenas.
36:32
לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה יִוָּדַע לָכֶם בּוֹשׁוּ וְהִכָּלְמוּ מִדַּרְכֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
Lo lemaankhem ani oseh.
No lo hago por vosotros, dice el Señor El Eterno; avergonzaos de vuestros caminos.
36:33
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיוֹם טַהֲרִי אֶתְכֶם מִכֹּל עֲוֹנֹתֵיכֶם וְהוֹשַׁבְתִּי אֶת־הֶעָרִים וְנִבְנוּ הֶחֳרָבוֹת׃
Koh amar Adonay Elohim beyom tahari etkhem.
Así dice el Señor El Eterno: el día que os purifique de todas vuestras iniquidades haré que las ciudades sean habitadas.
36:34
וְהָאָרֶץ הַנְּשַׁמָּה תֵּעָבֵד תַּחַת אֲשֶׁר הָיְתָה שְׁמָמָה לְעֵינֵי כָּל־עוֹבֵר׃
Vehaarets haneshama teaved.
La tierra desolada será cultivada.
36:35
וְאָמְרוּ הָאָרֶץ הַלֵּז הַנְּשַׁמָּה הָיְתָה כְּגַן־עֵדֶן וְהֶעָרִים הֶחֳרֵבוֹת וְהַנְּשַׁמּוֹת וְהַנֶּהֱרָסוֹת בְּצוּרוֹת יָשָׁבוּ׃
Veamru haarets halez.
Dirán: esta tierra desolada se ha vuelto como el jardín del Edén.
36:36
וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יִשָּׁאֲרוּ סְבִיבוֹתֵיכֶם כִּי אֲנִי יְהוָה בָּנִיתִי הַנֶּהֱרָסוֹת נָטַעְתִּי הַנְּשַׁמָּה אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃
Veyadeu hagoyim.
Las naciones sabrán que Yo, El Eterno, reedifiqué lo arruinado.
36:37
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עוֹד זֹאת אֶדָּרֵשׁ לְבֵית יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לָהֶם אַרְבֶּה אֹתָם כַּצֹּאן אָדָם׃
Koh amar Adonay Elohim.
Así dice el Señor El Eterno: aún permitiré que la casa de Israel me busque para hacer esto por ellos.
36:38
כְּצֹאן קָדָשִׁים כְּצֹאן יְרוּשָׁלִַם בְּמוֹעֲדֶיהָ כֵּן תִּהְיֶינָה הֶעָרִים הֶחֳרֵבוֹת מְלֵאוֹת צֹאן אָדָם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
Ketson kodashim ketson Yerushalayim.
Como rebaño consagrado, así se llenarán las ciudades desiertas de hombres; y sabrán que Yo soy El Eterno.