Parashá Bamidbar para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Bamidbar -En el Desierto




 

Aliyot Bamidbar

Lectura Mediante Robot

Bamidbar - Numeros 1:1 al 4:20

 

Oseas 2:1 - 2:22

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org.New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay be'Ohel Mo'ed be'ejad lajodesh hasheni bashanah hashenit letsetam me'erets Mitsrayim lemor.


Se'u et-rosh kol-adat beney-Yisra'el lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot kol-zajar legulgelotam.


Miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el tifkedu otam letsiv'otam atah ve'Aharon.


Ve'itejem yihyu ish ish lamateh ish rosh leveyt-avotav hu.


Ve'eleh shmot ha'anashim asher ya'amdu itjem li-Re'uven Elitsur ben-Sdei'ur.


Le-Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday.


Li-Yehudah Najshon ben-Avinadav.


Le-Yisajar Netan'el ben-Tsu'ar.


Li-Zvulun Eli'av ben-Jelon.


Livney Yosef le-Efrayim Elishama ben-Amihud li-Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur.


Le-Vinyamin Avidan ben-Gid'oni.


Le-Dan Aji'ezer ben-Amishaday.


Le-Asher Pagi'el ben-Ojran.


Le-Gad Elyasaf ben-De'u'el.


Le-Naftali Ajira ben-Eynan.


Eleh kru'ey ha'edah nesi'ey matot avotam rashey alfey Yisra'el hem.


Vayikaj Moshe ve'Aharon et ha'anashim ha'eleh asher nikvu beshemot.


Ve'et kol-ha'edah hikhilu be'ejad lajodesh hasheni vayityaldu al-mishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah legulgelotam.


Ka'asher tsivah Adonay et-Moshe vayifkedem bemidbar Sinay.


Vayihyu veney-Re'uven bejor Yisra'el toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot legulgelotam kol-zajar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Re'uven shishah ve'arba'im elef vajamesh me'ot.


Livney Shim'on toldotam lemishpejotam leveyt avotam pekudav bemispar shemot legulgelotam kol-zajar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Shim'on tish'ah vajamishim elef ushlosh me'ot.


Livney Gad toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Gad jamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vajamishim.


Livney Yehudah toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Yehudah arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot.


Livney Yisajar toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Yisajar arba'ah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Livney Zvulun toldotamam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Zvulun shiv'ah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Livney Yosef livney Efrayim toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Efrayim arba'im elef vajamesh me'ot.


Livney Menasheh toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Menasheh shnayim ushloshim elef umatayim.


Livney Vinyamin toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Vinyamin jamishah ushloshim elef ve'arba me'ot.


Livney Dan toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Dan shenayim veshishim elef ushva me'ot.


Livney Asher toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Asher ejad ve'arba'im elef vajamesh me'ot.


Bney Naftali toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Pekudeyhem lemateh Naftali shloshah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Eleh hapekudim asher pakad Moshe ve'Aharon unesi'ey Yisra'el shneym asar ish ish-ejad leveyt-avotav hayu.


Vayihyu kol-pekudey veney-Yisra'el leveyt avotam miben esrim shanah vamalah kol-yotse tsava beYisra'el.


Vayihyu kol-hapkudim shesh-me'ot elef ushloshet alafim vajamesh me'ot vajamishim.


VehaLevi'im lemateh avotam lo hotpakdu betojam.

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Aj et-mateh Levi lo tifkod ve'et-rosham lo tisa betoj beney Yisra'el.


Ve'atah hafked et-haLevi'im al-Mishkan ha'edut ve'al kol-kelav ve'al kol-asher-lo hemah yis'u et-haMishkan ve'et-kol-kelav vehem yeshartuhu vesaviv laMishkan yajanu.


Uvinsoa haMishkan yoridu oto haLvi'im uvajanot haMishkan yakimu oto haLevi'im vehazar hakarev yumat.


Vejanu beney Yisra'el ish al-majanehu ve'ish al-diglo letsiv'otam.


VehaLevi'im yajanu saviv leMishkan ha'edut velo-yihyeh ketsef al-adat beney Yisra'el veshameru haLevi'im et-mishmeret Mishkan ha'edut.


Vaya'asu beney Yisra'el kejol asher tsivah Adonay et-Moshe ken asu.


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.


Ish al-diglo ve'otot leveyt avotam yajanu beney Yisra'el mineged saviv le'ohel-mo'ed yajanu.


Vehajonim kedmah mizrajah degel majaneh Yehudah letsiv'otam venasi livney Yehudah Najshon ben-Aminadav.


Utsva'o ufkudeyhem arba'ah veshiv'im elef veshesh me'ot.


Vehajonim alav mateh Yisajar venasi livney Yisajar Netan'el ben-Tsu'ar.


Utsva'o ufkudav arba'ah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Mateh Zvulun venasi livney Zvulun Eli'av ben-Jelon.


Utsva'o ufkudav shiv'ah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Kol-hapekudim lemajaneh Yehudah me'at elef ushmonim elef vesheshet-alafim ve'arba-me'ot letsiv'otam rishonah yisa'u.


Degel majaneh Re'uven teymanah letsiv'otam venasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdei'ur.


Utsva'o ufkudav shishah ve'arba'im elef vajamesh me'ot.


Vehajonim alav mateh Shim'on venasi livney Shim'on Shlumi'el ben-Tsurishaday.


Utsva'o ufkudeyhem tish'ah vajamishim elef ushlosh me'ot.


Umateh Gad venasi livney Gad Elyasaf ben-Re'u'el.


Utsva'o ufkudeyhem jamishah ve'arba'im elef veshesh me'ot vajamishim.


Kol-hapekudim lemajaneh Re'uven me'at elef ve'ejad vajamishim elef ve'arba-me'ot vajamishim letsiv'otam ushni'im yisa'u.


Venasa ohel-mo'ed majaneh haLevi'im betoj hamajanot ka'asher yajanu ken yisa'u ish al-yado ledigleyhem.


Degel majaneh Efrayim letsiv'otam yamah venasi livney Efrayim Elishama ben-Amihud.


Utsva'o ufkudeyhem arba'im elef vajamesh me'ot.


Ve'alav mateh Menasheh venasi livney Menasheh Gamli'el ben-Pedatsur.


Utsva'o ufkudeyhem shnayim ushloshim elef umatayim.


Umateh Binyamin venasi livney Vinyamin Avidan ben-Gid'oni.


Utsva'o ufkudeyhem jamishah ushloshim elef ve'arba me'ot.


Kol-hapekudim lemajaneh Efrayim me'at elef ushmonat-alafim ume'ah letsiv'otam ushlishim yisa'u.


Degel majaneh Dan tsafonah letsiv'otam venasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday.


Utsva'o ufkudeyhem shenayim veshishim elef ushva me'ot.


Vehajonim alav mateh Asher venasi livney Asher Pagi'el ben-Ojran.


Utsva'o ufkudeyhem ejad ve'arba'im elef vajamesh me'ot.


Umateh Naftali venasi livney Naftali Ajira ben-Eynan.


Utsva'o ufkudeyhem shloshah vajamishim elef ve'arba me'ot.


Kol-hapekudim lemajaneh Dan me'at elef veshiv'ah vajamishim elef veshesh me'ot la'ajaronah yis'u ledigleyhem.


Eleh pkudey vney-Yisra'el leveyt avotam kol-pekudey hamajanot letsiv'otam shesh-me'ot elef ushloshet alafim vajamesh me'ot vajamishim.


VehaLevi'im lo hotpakdu betoj beney Yisra'el ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vaya'asu beney Yisra'el kejol asher-tsivah Adonay et-Moshe ken-janu ledigleyhem vejen nasa'u ish lemishpejotav al-beyt avotav.


Ve'eleh toldot Aharon uMoshe beyom diber Adonay et-Moshe behar Sinay.


Ve'eleh shmot beney-Aharon habejor Nadav va'Avihu El'azar ve'Itamar.


Eleh shemot beney Aharon hakohanim hameshujim asher-mile yadam lejahen.


Vayamot Nadav va'Avihu lifney Adonay behakrivam esh zarah lifney Adonay bemidbar Sinay uvanim lo-hayu lahem vayejahen El'azar ve'Itamar al-peney Aharon avihem.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Hakrev et-mateh Levi veha'amadeta oto lifney Aharon hakohen veshertu oto.


Veshamru et-mishmarto ve'et-mishmeret kol-ha'edah lifney Ohel Mo'ed la'avod et-avodat haMishkan.


Veshamru et-kol-kley Ohel Mo'ed ve'et-mishmeret bney Yisra'el la'avod et-avodat haMishkan.


Venatatah et-haLevi'im le-Aharon ulevanav netunim netunim hemah lo me'et beney Yisra'el.


Ve'et-Aharon ve'et-banav tifkod veshamru et-kehunatam vehazar hakarev yumat.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Va'ani hineh lakajti et-haLevi'im mitoj beney Yisra'el tajat kol-bejor peter rejem mibeney Yisra'el vehayu li haLevi'im.


Ki li kol-bejor beyom hakoti jol-bejor be'erets Mitsrayim hikdashti li jol-bejor beYisra'el me'adam ad-behemah li yihyu ani Adonay.


Vayedaber Adonay el-Moshe bemidbar Sinay lemor.


Pekod et-beney Levi leveyt avotam lemishpejotam kol-zajar miben-jodesh vamalah tifkedem.


Vayifkod otam Moshe al-pi Adonay ka'asher tsuvah.


Vayihyu-eleh veney-Levi bishmotam Gershon uKehat uMerari.


Ve'eleh shmot beney-Gershon lemishpejotam Livni veShim'i.


Uveney Kehat lemishpejotam Amram veYitshar Jevron ve'Uzi'el.


Uveney Merari lemishpejotam Majli uMushi eleh hem mishpejot haLevi leveyt avotam.


Le-Gershon mishpajat haLivni umishpajat haShim'i eleh hem mishpejot haGershuni.


Pekudeyhem bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah pekudeyhem shiv'at alafim vajamesh me'ot.


Mishpejot haGershuni ajarey haMishkan yajanu yamah.


Unesi veyt-av la-Gershuni Elyasaf ben-La'el.


Umishmeret bney-Gershon be'Ohel Mo'ed haMishkan veha'ohel mijsehu umasaj petaj Ohel Mo'ed.


Vekal'ey hejatser ve'et-masaj petaj hejatser asher al-haMishkan ve'al-hamizbe'aj saviv ve'et meytarav lejol avodato.


Veli-Kehat mishpajat ha'Amrami umishpajat haYitshari umishpajat haJevroni umishpajat ha'Ozi'eli eleh hem mishpejot haKehati.


Bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah shmonat alafim veshesh me'ot shomrey mishmeret hakodesh.


Mishpejot beney-Kehat yajanu al yerej haMishkan teymanah.


Unesi veyt-av lemishpejot haKehati Elitsafan ben-Uzi'el.


Umishmartam ha'aron vehashuljan vehamenorah vehamizbejot ujley hakodesh asher yeshartu bahem vehamasaj vejol avodato.


Unesi nesi'ey haLevi El'azar ben-Aharon hakohen pekudat shomrey mishmeret hakodesh.


Li-Merari mishpajat haMajli umishpajat haMushi eleh hem mishpejot Merari.


Ufkudeyhem bemispar kol-zajar miben-jodesh vamalah sheshet alafim umatayim.


Unesi veyt-av lemishpejot Merari Tsuri'el ben-Avijayil al yerej haMishkan yajanu tsafonah.


Ufkudat mishmeret beney Merari karshey haMishkan uvrijav ve'amudav va'adanav vejol-kelav vejol avodato.


Ve'amudey hejatser saviv ve'adneyhem vitedotam umeytreyhem.


Vehajonim lifney haMishkan kedemah lifney ohel-mo'ed mizrajah Moshe ve'Aharon uvanav shomrim mishmeret hamikdash lemishmeret beney Yisra'el vehazar hakarev yumat.


Kol-pekudey haLevi'im asher pakad Moshe ve'Aharon al-pi Adonay lemishpejotam kol-zajar miben-jodesh vamalah shnayim ve'esrim alef.


Vayomer Adonay el-Moshe pekod kol-bejor zajar livney Yisra'el miben-jodesh vamalah vesa et mispar shmotam.


Velakajta et-haLevi'im li ani Adonay tajat kol-bejor bivney Yisra'el ve'et behemat haLevi'im tajat kol-bejor bevehemat beney Yisra'el.


Vayifkod Moshe ka'asher tsivah Adonay oto et-kol-bejor bivney Yisra'el.


Vayehi jol-bejor zajar bemispar shemot miben-jodesh vamalah lifkudeyhem shnayim ve'esrim elef shloshah veshiv'im umatayim.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Kaj et-haLevi'im tajat kol-bejor bivney Yisra'el ve'et-behemat haLevi'im tajat behemtam vehayu-li haLevi'im ani Adonay.


Ve'et pduyey hashloshah vehashiv'im vehamatayim ha'odfim al-haLevi'im mibejor beney Yisra'el.


Velakajta jameshet jameshet shkalim lagulgolet beshekel hakodesh tikaj esrim gerah hashakel.


Venatatah hakesef le-Aharon ulevanav peduyey ha'odefim bahem.


Vayikaj Moshe et kesef hapidyom me'et ha'odefim al pduyey haLevi'im.

 
Me'et bejor beney Yisra'el lakaj et-hakasef jamishah veshishim ushlosh me'ot va'elef beshekel hakodesh.


Vayiten Moshe et-kesef hapedu'im le-Aharon ulevanav al-pi Adonay ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.


Naso et-rosh bney Kehat mitoj bney Levi lemishpejotam leveyt avotam.


Miben shloshim shanah vamalah ve'ad ben-jamishim shanah kol-ba latsava la'asot melajah be'Ohel Mo'ed.


Zot avodat beney-Kehat be'Ohel Mo'ed kodesh hakodashim.


Uva Aharon uvanav binsoa hamajaneh vehoridu et parojet hamasaj vejisu-vah et Aron ha'Edut.


Venatnu alav kesuy or tajash ufarsu veged-klil tjelet milmalah vesamu badav.


Ve'al shuljan hapanim yifresu beged tjelet venatnu alav et-hake'arot ve'et-hakapot ve'et-hamenaki'ot ve'et ksot hanasej velejem hatamid alav yihyeh.


Ufarsu aleyhem beged tola'at shani vejisu oto bemijseh or tajash vesamu et-badav.


Velakju beged tejelet vejisu et-menorat hama'or ve'et-neroteyha ve'et-malkajeyha ve'et-majtoteyha ve'et kol-kley shamnah asher yeshartu-lah bahem.


Venatnu otah ve'et-kol-keleyha el-mijseh or tajash venatnu al-hamot.


Ve'al mizbaj hazahav yifresu beged tjelet vejisu oto bemijseh or tajash vesamu et-badav.


Velakju et-kol-kley hasharet asher yeshartu-vam bakodesh venatnu el-beged tjelet vejisu otam bemijseh or tajash venatnu al-hamot.


Vedishnu et-hamizbe'aj ufarsu alav beged argaman.


Venatnu alav et-kol-kelav asher yeshartu alav bahem et-hamajtot et-hamizlagot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot kol kley hamizbe'aj ufarsu alav kesuy or tajash vesamu vadav.


Vejilah Aharon-uvanav lejasot et-hakodesh ve'et-kol-keley hakodesh binsoa hamajaneh ve'ajarey-jen yavo'u veney-Kehat laset velo-yig'u el-hakodesh vametu eleh masa vney-Kehat be'Ohel Mo'ed.


Ufekudat El'azar ben-Aharon hakohen shemen hama'or uktoret hasamim uminjat hatamid veshemen hamishjah pekudat kol-haMishkan vejol-asher-bo bekodesh uvejelav.


Vayedaber Adonay el-Moshe ve'el-Aharon lemor.


Al-tajritu et-shevet mishpejot haKehati mitoj haLevi'im.


Vezot asu lahem vejayu velo yamutu begishtam et-kodesh hakodashim Aharon uvanav yavo'u vesamu otam ish ish al-avodato ve'el-masa'o.


Velo-yavo'u lir'ot kevala et-hakodesh vametu.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Oseas 2:1 - 2:22


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.




Vehayah mispar beney Yisra'el kejol hayam asher lo-yimad velo yisafer vehayah bimkom asher-ye'amer lahem lo-ami atem ye'amer lahem beney El-Jay.

Venikbetsu beney-Yehudah uvney-Yisra'el yajdav vesamu lahem rosh ejad ve'alu min-ha'arets ki gadol yom Yizre'el.

Imeru la'ajeyjem Ami vela'ajoteyjem Rujamah.

Rivu ve'imjem rivu ki-hi lo ishti ve'anoji lo ishah vetaser znuneyha mipaneyha vena'afufeyha mibeyn shadeyha.

Pen-afshitenah arumah vehitsagtiha keyom hivaldah vesamtiha jamidbar veshatiha ke'erets tsiyah vahamitiha batsama.

Ve'et-baneyha lo arajem ki-vney znunim hemah.

Ki zantah imam hovishah horatam ki amerah eljah ajarey me'ahavay notney lajmi umeymay tsamri ufishti shamni veshikuyay.

Lajen hineni-saj et-darkej basirim vegadarti et-gederah unetivoteyha lo timtsa.

Veridfah et-me'ahaveyha velo-tasig otam uvikshatam velo timtsa ve'amrah eljah ve'ashuvah el-ishi harishon ki tov li az me'atah.

Vehi lo yad'ah ki anoji natati lah hadagan vehatirosh vehayitshar vejesef hirbeyti lah vezahav asu la-Ba'al.

Lajen ashuv velakajti degani be'ito vetiroshi bemo'ado vehitsalti tsamri ufishti lejasot et-ervatah.

Ve'atah agaleh et-navlutah le'eyney me'ahaveyha ve'ish lo-yatsilenah miyadi.

Vehishbati kol-mesosah jagah jodeshah veShabatah vejol mo'adah.

Vahashimoti gafnah ute'enatah asher amrah etnah hemah li asher natnu-li me'ahavay vesamtim leya'ar va'ajalatam jayat hasadeh.

Ufakadeti aleyha et-yemey habe'alim asher taktir lahem vata'ad nizmah vejelyatah vatelej ajarey me'ahaveyha ve'oti shajejah neum-Adonay.

Lajen hineh anoji mefateyha veholajtiha hamidbar vedibarti al-libah.

Venatati lah et-krameyha misham ve'et-emek Ajor le-Fetaj Tikvah ve'antah shamah kimey ne'ureyha ujeyom alotah me'erets Mitsrayim.

Vehayah vayom-hahu neum-Adonay tikre'i ishi velo-tikre'i-li od bali.

Vahasiroti et-shmot habe'alim mipiha velo-yizajru od bishmam.

Vejarati lahem berit bayom hahu im-jayat hasadeh ve'im-of hashamayim veremes ha'adamah vekeshet vejerev umiljamah eshbor min-ha'arets vehishkavtim lavetaj.

Ve'erastij li le'olam ve'erastij li betsedek uvemishpat uvejesed uverajamim.

Ve'erastij li be'emunah veyada'at et-Adonay.

 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

Bamidbar - Numeros 1:1 al 4:20

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, en la tienda de asignación, el día primero del mes segundo, en el segundo año de haber salido (los hijos de Israel) de la tierra de Egipto, diciendo:

Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus tribus, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, todo hombre cabeza por cabeza;

de edad de veinte años para arriba, todos los que pueden ingresar al ejército en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus huestes.

Y habrá con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno cabeza de su casa paterna.

Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur;

de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday;

De Judá, Najshón, hijo de Amminadav;

de Isajar, Nethanel, hijo de Tzuar;

de Zebulón, Eliav, hijo de Jelón;

de los hijos de José: de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud; de Manasé, Gamliel, hijo de Pedatzur;

de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní;

de Dan, Ajiézer, hijo de Ammishadday;

de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán;

de Gad, Elyasaf, hijo de Devel;

de Naftalí, Asirá, hijo de Enán.

Estos son los designados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, cabezas de los millares de Israel

Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres que habían sido designados por nombres,

e hicieron reunir a toda la congregación en el primer día del segundo mes, y fueron designados por sus familias, según sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, cabeza por cabeza;

de la manera que había ordenado el Eterno a Moisés, así los contó éste en el desierto de Sinay.


Y los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, sus linajes por sus 
familias,  por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todo hombre de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército.  

los que fueron contados de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.

De los hijos de Simón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, los que fueron contados conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todos los varones de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Simón, fueron cincuenta y nueve mil trescientos.

De los hijos de Gad, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

De los hijos de Judá, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Judá, fueron setenta y cuatro mil seiscientos.

De los hijos de Isajar, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Isajar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

De los hijos de Zebulón, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Zebulón, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.

De los hijos de José, o sea de los hijos de Efraín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Efraín, fueron cuarenta mil quinientos.

De los hijos de Manasé, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Manasé, fueron treinta y dos mil doscientos.

De los hijos de Benjamín, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.

De los hijos de Dan, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.

De los hijos de Asher, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Asher fueron cuarenta y un mil quinientos.

De los hijos de Naftalí, sus linajes por sus familias, por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, de edad de veinte años para arriba, todos lo que podían ingresar al ejército,

los que fueron contados de la tribu de Naftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.

Estos son los que fueron contados, a quienes contaron Moisés y Aarón y los doce príncipes de Israel, doce hombres, cada uno era (príncipe) de la casa de sus padres.

Y fueron todos los que fueron contados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de edad de veinte años para arriba, todos los que en Israel podían ingresar al ejército;

y fueron pues todos los contados, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

Mas los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Pero no contarás la tribu de Leví y no formarás su censo entre los hijos de Israel.

Y tú encarga a los levitas el cuidado del Tabernáculo  del testimonio, con todos sus utensilios y todo lo que le pertenece; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y ellos servirán en él; y acamparán alrededor del Tabernáculo. 

Y cuando el Tabernáculo haya de partir, los levitas lo desarmarán; y cuando el Tabernáculo haya de acampar, los levitas lo armarán; y el extraño (no levita) que se acercare, será muerto.

Y los hijos de Israel acamparán cada cual en su propio campamento, y cada uno junto a su propio estandarte, según sus huestes;

mas los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no haya ira contra la congregación de los hijos de Israel; de modo que los levitas tendrán el cargo de guardar el Tabernáculo del Testimonio.

E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que había ordenado el Eterno a Moisés; así hicieron.


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

Los hijos de Israel acamparán  cada cual junto a su propio estandarte, bajo la insignia de la casa de sus padres; dando frente a la tienda de asignación, acamparán a su alrededor.  

Y los que acampen en la parte del oriente, hacia donde se levanta el sol, serán los del estandarte del campamento de Judá, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Judá, Najshón, hijo de Amminadav;

y su ejército, con los que de él fueron contados, eran setenta y cuatro mil seiscientos.

Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Isajar, siendo el príncipe de los hijos de Isajar, Netanel, hijo de Tzuar;

y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

Y la tribu de Zebulón: el príncipe de los hijos de Zebulón era Eliav, hijo de Jelón;

Y su ejército con los que de él fueron contados, eran cincuenta y siete mil cuatrocientos.

Todos los que fueron contados del campamento de Judá eran ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, según sus huestes; éstos se pondrán en marcha los primeros.

Los del estandarte del campamento de Rubén estarán al sur, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Rubén, Elitzur, hijo de Shedeur;

y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y seis mil quinientos.

Y los acampados junto a él eran los de la tribu de Simón, siendo el príncipe de los hijos de Simón, Shelumiel, hijo de Tzurishadday;

y su ejército, con los que de él fueron contados, eran cincuenta y nueve mil trescientos.

Y la tribu de Gad: el príncipe de los hijos de Gad era Elyasaf, hijo de Reuel;

y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

Todos los que fueron contados del campamento de Rubén eran ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, según sus huestes; y ellos marcharán los segundos.

Y se pondrá en marcha la tienda de asignación, que es el campamento de los levitas, en medio de los demás campamentos; conforme acampen, así se pondrán en marcha, cada uno de acuerdo con el lugar que le fue designado, según sus estandartes.

Los del estandarte del campamento de Efraín, según sus huestes, estarán al occidente, siendo el príncipe de los hijos de Efraín, Elishamá, hijo de Ammihud;

y su ejército con los que de él fueron contados, eran cuarenta mil quinientos.

Y junto a él estará la tribu de Manasé, siendo el príncipe de los hijos de Manasé, Gamliel, hijo de Pedahtzur;

y su ejército con los que de él fueron contados, eran treinta y dos mil doscientos.

Y la tribu de Benjamín: el príncipe de los hijos de Benjamín, Avidán, hijo de Guidoní;

y su ejército, con los que de él fueron contados, eran treinta y cinco mil cuatrocientos.

Todos los que fueron contados del campamento de Efraín eran ciento ocho mil cien, según sus huestes; y ellos se pondrán en marcha los terceros.

Los del estandarte del campamento de Dan estarán al norte  según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Dan, Ajiezer, hijo de Ammishadday;  

y su ejército con los que de él fueron contados, eran sesenta y dos mil setecientos.

Y los acampados junto a él serán los de la tribu de Asher, siendo el príncipe de los hijos de Asher, Paguiel, hijo de Ojrán;

y su ejercito con los que de él fueron contados, eran cuarenta y un mil quinientos.

Y la tribu de Naftalí: siendo el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajirá, hijo de Enán;

y su ejercito con los que de él fueron contados, eran cincuenta y tres mil cuatrocientos.

Todos los que fueron contados del campamento de Dan eran ciento cincuenta y siete mil seiscientos. Ellos se pondrán en marcha en último lugar, según sus estandartes.

Estos son los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus casas paternas; todos los que fueron contados de los campamentos, según sus huestes, fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como el Eterno había ordenado a Moisés.

E hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que el Eterno ordenó a Moisés; así acamparon según sus estandartes, y así marcharon cada cual conforme a sus familias, según sus casas paternas.


Y estas son las generaciones de Aarón y de Moisés, en el día que el Eterno habló a Moisés en el monte de Sinay;

estos pues son los nombres de los hijos de Aarón: Nadav el primogénito, y Avihú, Elazar e Ithamar.

Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos a quienes (el Eterno) consagró como sacerdotes.

Y Nadav y Avihú murieron delante del Eterno, cuando ofrecieron un fuego extraño ante la presencia del Eterno, en el desierto de Sinay, y no tuvieron hijos; y Elazar e Ithamar ejercieron el sacerdocio ante la presencia de Aarón, su padre.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Haz que se presente la tribu de Leví y ponla ante Aarón, el (sumo) sacerdote, para que le asistan.

Y se ocuparán en el servicio de él, y en el servicio de toda la congregación delante de la tienda de asignación, haciendo el servicio del Tabernáculo.

Y tendrán la custodia de todos los utensilios de la tienda de asignación, y se ocuparán en el servicio de los hijos de Israel, haciendo el servicio del Tabernáculo.

Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; ellos les son enteramente cedidos de entre los hijos de Israel.

Y a Aarón y a sus hijos designarás para que ellos solos se ocupen de su sacerdocio; y el extraño que se acercare, será muerto.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Y en cuanto a Mí, he aquí que he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo primogénito que abre la matriz de su madre de entre los hijos de Israel, y serán míos los levitas.

Porque todos los primogénitos son míos; pues en el día que maté a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para Mí a todos los primogénitos de Israel, así de hombres como de bestias. Míos serán; Yo soy el Eterno.


Y habló el Eterno a Moisés en el desierto de Sinay, diciendo:

Cuenta a los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás a todos los varones de edad de un mes para arriba.

Y Moisés los contó por orden del Eterno, como le fue ordenado.

Y estos fueron los hijos de Leví por sus nombres: Guereshón y Kehat y Merarí.

Y estos son los nombres de los hijos de Guereshón, según sus familias: Livní y Shimí.

Y los hijos de Kehat, según sus familias: Amram y Yitzhar, Jevrón y Uzziel.

Y los hijos de Merarí, según sus familias: Majlí y Mushí. Estas son las familias de los levitas según sus casas paternas.

De Guereshón fueron la familia de los livnitas y la familia de los shimitas. Estas son las familias de los guereshunitas.

Los contados de ellos, conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos.

Las familias de los guereshunitas acamparán detrás del Tabernáculo por la parte oeste.

Y el príncipe de la casa paterna de los guereshunitas era Elyasaf, hijo de Lael,

y el cargo de los hijos de Guereshón, en cuanto a la tienda de asignación, será el Tabernáculo y la tienda, su cubierta y la cortina de la entrada de la tienda de asignación,

y las cortinas del atrio, y la cortina de la entrada del atrio que está alrededor del Tabernáculo y del altar, juntamente con las cuerdas para todo su servicio.

Y de Kehat fueron la familia de los amramitas, y la familia de los yitzharitas, y la familia de los jevronitas, y la familia de los ozzielitas. Éstas son las familias de los kehatitas.

Por la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron ocho mil seiscientos, los cuales tenían a su cargo la guardia del santuario.

Las familias de los hijos de Kehat acamparán al costado del Tabernáculo, al sur.

Y el príncipe de la casa paterna de las familias de los kehatitas será Elitzafán, hijo de Uzziel.

Y a su cargo estará la guardia del arca y de la mesa y del candelabro y de los altares, y de los objetos del santuario con los cuales servirán (los sacerdotes), y del velo y de todo lo perteneciente al servicio.

Y el principal entre los príncipes de los levitas será Elazar,  hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, el cual tendrá la superintendencia de los que hacen la guardia del santuario.  

De Merarí fueron la familia de los majlitas y la familia de los mushitas; estas son las familias de Merarí;

y los que fueron contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.

Y el príncipe de la casa paterna de las familias de Merarí es Tzuriel, hijo de Avijáyil. Estos acamparán al costado del Tabernáculo, al norte.

Y al cargo de los hijos de Merarí estarán los tablones del Tabernáculo, sus travesaños y sus columnas, y sus basas y todos sus objetos, con todo lo perteneciente a su servicio;

y las columnas de alrededor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.

Y los acampados al frente del Tabernáculo, al oriente, delante de la tienda de asignación, hacia donde se levanta el sol, serán Moisés y Aarón y los hijos de éste, los cuales harán la guardia del santuario para cumplir con la obligación de los hijos de Israel. El extrano que se acercare moriria.

Todos los que fueron contados de los levitas, que por orden del Eterno los contaron Moisés y Aarón, por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil.


Y dijo el Eterno a Moisés: Cuenta todos los 
varones primogénitos  de los hijos de Israel de edad de un mes para arriba, y forma el censo de sus nombres.  

Y tomarás para Mí, Yo, el Eterno, a los levitas, en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y tomarás los ganados de los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los ganados de los hijos de Israel.

Y contó Moisés, como le había ordenado el Eterno, todos los primogénitos de los hijos de Israel.

Y eran todos los varones primogénitos, por la cuenta de los nombres, de edad de un mes para arriba, según los que fueron contados de ellos, veintidós mil doscientos setenta y tres.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Israel, y los ganados de los levitas en lugar de los primogénitos de sus ganados. Y los levitas serán míos; Yo soy el Eterno.

Y respecto a los doscientos setenta y tres que han de ser redimidos, los que de entre los primogénitos de Israel exceden del número de los levitas,

tomarás cinco siclos de cada uno por cabeza; según el siclo del santuario los tomarás, a veinte gueras el siclo;

y darán a Aarón y a sus hijos la plata, como redención de los que exceden de ellos.

Y tomó Moisés la plata del rescate de los que excedieron de los redimidos por los levitas;

de parte de los primogénitos de los hijos de Israel tomó la plata, mil trescientos sesenta y cinco siclos, en siclos del santuario.

Y dio Moisés la plata de los redimidos a Aarón y a sus hijos, por mandato del Eterno; como había ordenado el Eterno a Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

Formad el censo de los hijos de Kehat  de entre los hijos de Leví, por sus familias, por sus casas paternas, 

de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entran en el servicio sagrado para servir en la tienda de asignación.

Este será el oficio de los hijos de Kehat en la tienda de asignación, santidad de santidades.

Y vendrán Aarón y sus hijos al levantarse el campamento, y harán bajar el velo y cubrirán con él el arca del testimonio.

Y pondrán sobre ésta una cubierta de pieles de tájash, y extenderán por encima de ella un paño todo de lana azul celeste, y colocarán sus varas.

Y sobre la mesa de los panes de la proposición, extenderán un paño de lana azul celeste, y pondrán sobre éste los moldes, y los recipientes (para el incienso puro), y las medias cañitas de separación, y los soportes que han de servir de techo (para los panes).

Y extenderán sobre ellos un paño de lana carmesí, y cubrirán éste con una cubierta de pieles de tágash, y colocarán sus varas.

Y tomarán un paño de lana azul celeste y cubrirán el candelabro del alumbrado juntamente con sus lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), y todos los vasos para el aceite con que le sirven.

Y lo pondrán con todos sus utensilios dentro de una cubierta de pieles de tájash, y lo pondrán sobre las varas.

Y sobre el altar de oro extenderán un paño de lana azul celeste, y lo cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y colocarán sus varas.

Y tomarán todos los utensilios del servicio, con los cuales servirán en el interior del santuario, y los pondrán en un paño de lana azul celeste, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tájash, y los pondrán sobre las varas.

Y quitarán las cenizas del altar (del holocausto), y extenderán sobre él un paño de lana púrpura;  

y pondrán sobre éste todos sus utensilios con los cuales se sirven, o sea los braseros, y los garfios, y las palas (para recoger la ceniza), y los tazones; todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él una cubierta de pieles de tájash, y colocarán

Y cuando Aarón y sus hijos hubieren acabado de cubrir el santuario y todos los enseres del santuario al moverse el campamento, después de esto se llegarán los hijos de Kehat para transportarlos, mas no tocarán el santuario, no sea que mueran. Estos son los objetos de la Tienda del Tabernaculo que deberan transportar los descendientes de Kehat.

Y el cargo de Elazar, hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, será el aceite para el alumbrado, y el incienso de especias, y la ofrenda vegetal continua, y el aceite de la unción; a más de la superintendencia de todo el Tabernáculo y de todo lo que está en él,


Y habló el Eterno a Moisés y a Aarón, diciendo:

No hagáis que el linaje de la tribu de las familias de los kehatitas sea desligado de entre los demás levitas.

Y esto haréis con ellos para que vivan y no mueran, cuando se lleguen a las cosas santísimas: Aarón y sus hijos vendrán y señalarán a cada cual su propia tarea y su propia carga.

Pero ellos no han de entrar para ver cuándo se cubren las cosas santas, no sea que mueran.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Oseas 2:1 - 2:22

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

 

Con todo, el número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no puede ser medida ni contada; y acontecerá que en el lugar donde se les decía que "no sois Mi pueblo", se les dirá: "¡Hijos del Dios vivo!"

Y los hijos de Judá y los hijos de Israel serán reunidos los unos con los otros, y constituirán sobre sí un solo jefe (el rey Mesías; y subirán desde la tierra (de su cautiverio), porque grande será el día de la reunión de la simiente de Israel.

Vosotros, hijos de Judá y de Benjamín, llamad a vuestros hermanos de las diez restantes tribus, porque son mi pueblo como vosotros; y a vuestras hermanas, esposas de ellos, porque de éstas tendré piedad.

Contended contra vuestra madre (nación israelita), contended, porque ella no es mi mujer ni Yo soy su marido. ¡Que aparte de ella sus fornicaciones, y sus adulterios de entre sus pechos!

no sea que Yo la despoje de sus ropas dejándola desnuda, y la ponga tal como estaba en el día que nació, y la haga como un desierto, y la torne como una tierra árida, y la haga morir de sed;

ni tampoco de sus hijos me compadeceré, porque hijos de fornicaciones son.

Pues su madre ha cometido fornicación, y la que los concibió se ha portado torpemente. Porque ella ha dicho: "Iré en pos de mis amantes, los cuales me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida".

Por tanto, he aquí que Yo cerco tu camino con espinos, y a ella la cercaré con un seto, de modo que no pueda hallar sus senderos.

Y seguirá con empeño a sus amantes, mas no los alcanzará, y los buscará, mas no los hallará. Entonces dirá: "¡Me iré y volveré a mi primer marido, puesto que entonces me iba mejor que ahora!"

Porque ella no consideró que Yo le daba el trigo y el mosto y el aceite; y que Yo le multiplicaba la plata y el oro que ellos usaron para Baal.

Por tanto, volveré a quitarle mi trigo a su tiempo, y mi mosto a su tiempo señalado; y arrebataré mi lana y mi lino, que debieran cubrir su desnudez.

Ahora pues, descubriré su bajeza a los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus novilunios y sus sábados, y todos sus días solemnes.

Y asolaré sus vides y sus higueras, de las cuales ella decía: "Estas son mi galardón, el cual me han dado mis amantes". De ellas haré un bosque, y las bestias del campo las comerán.

Y me acordaré del castigo que ella merece por los días de los Baales en que les quemaba incienso; cuando se engalanaba con sus arracadas y sus joyas e iba en pos de sus amantes, y de Mí se olvidaba, dice el Eterno.

Por tanto, he aquí que Yo la atraeré y la llevaré al desierto, y le hablaré a su corazón.

Y (trayéndola) desde allí, le devolveré sus viñas (dirigentes); y el valle de Ajor (el valle turbio del cautiverio será como puerta de esperanza; y cantará allí como en los días de su mocedad, y como en el día en que subió de la tierra de Egipto.

Y sucederá que en aquel día, dice el Eterno, tú me llamarás "esposo querido", y no me llamarás ya "mi marido".

Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y sus nombres nunca más serán mencionados sino con desprecio.

En aquel día Yo haré por ellos una alianza con las fieras del campo y con las aves del cielo y con los reptiles de la tierra, y romperé el arco y la espada y (acabaré con) la guerra en medio de la tierra, y haré que mi pueblo repose en seguridad.

Y te desposaré conmigo para siempre, y te desposaré conmigo en justicia y en derecho y en misericordia y en compasiones;

y te desposaré conmigo en fidelidad, y entonces llegarás a conocer al Eterno.

 

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá

El libro de Bamidbar (En el desierto) se inicia con la orden de Hashem de que Moshé tome un censo de todos los hombres mayores de veinte años, con edad suficiente para el servicio.

El censo revela una suma de apenas por encima de 600.000 hombres. Los leviim se cuentan después, por separado, pues su servicio es especial. Ellos serán los responsables de transportar el Mishkán y sus accesorios, y de armarlos cuando la nación acampe.

Las tribus de Israel, cada una con su bandera, se disponen alrededor del Mishkán en cuatro secciones: al este, al sur, al oeste, y al norte. Como se separa a Levi, la tribu de Yosef se divide en Efraim y Menashe, para que haya cuatro grupos de tres tribus cada uno. Cuando la nación viaja, marchan en una formación parecida al modo en que acampan.

Se establece un intercambio formal entre los primogénitos y los leviim, por el cual los leviim adoptan el rol que habrían cumplido los primogénitos en el Mishkán, antes del pecado del becerro de oro. El intercambio se realiza empleando todos los 22.000 leviim contados, a partir de un mes de edad en adelante, si bien únicamente los leviim de edades entre 30 y 50 años habrán de servir en el Mishkán. El resto de los primogénitos son redimidos con plata, en una forma parecida a como se los redime hoy en día. Los hijos de Levi se dividen en tres familias principales: Gershon, Kehat y Merari (además de los kohanim, la división especial de la familia de Kehat). Los hijos de Kehat debían transportar la Menorá, la Mesa, el Altar y el Arca Sagrada. A causa de su suprema santidad, el Arca y el Altar los cubren solamente Aarón y sus hijos, antes de que los leviim los preparen para la travesía.

 

"Y la Tienda de la Reunión viajaba en el campamento de Levi en medio de los campamentos..." (2:17) Entra a cualqueir sinagoga. ¿En qué lugar se encuentra la bimá, el gran atril en el que se lee la Torá? 
En el centro. 
¿Por qué no está a un costado? 
Cuando los Hijos de Israel viajaban por el desierto, la Tienda de la Reunión viajaba dentro del campamento de Levi, que estaba justo en el centro del campamento. La Tienda de la Reunión se encontraba allí debido a que dentro de la Tienda de la Reunión estaba el Arón, el Arca Sagrada donde se guardaba la Torá. 
La Torá tiene que estar en el centro. No está más cerca de una persona que de otra, ni más lejos de una persona que de otra. Cualquier judío puede estar tan cerca de la Torá como cualquier otro. 
Del mismo modo, el Arbol de la Vida estaba plantado en el centro del Jardín del Edén. La Torá es llamada el Arbol de la Vida a aquéllos que la sostienen. Las manijas con las que la asimos se llaman "Etz ha Jaim", el Arbol de la Vida. Las manijas están en el centro de cada uno de los rollos, así como el Arbol de la Vida estaba en el centro del Jardín del Edén. Y la Torá es el centro de la vida del judío. Si la mueve a un costado, relegándola a ser un pasatiempo de fin de semana, pierde todo el equilibrio y sentido de la vida. El materialismo enseguida se encarga de llenar el vacío que quedó al dejar "a un lado" a la Torá. 
La Torá exige concentración. Debemos concentrarla en el centro de nuestra vida. Pues ella es el corazón de nuestra fe. Y así como del corazón surge la vida misma, por lo que su sitio se encuentra en el centro del cuerpo, la Torá se encontraba en el centro de los campamentos de Israel. 
El corazón bombea la sangre a todas las extremidades del cuerpo por igual, sin descriminación, sustentando así a todos los miembros. La Torá Sagrada bombea la fuerza vital del judaísmo a todos los miembros del pueblo judío, sin descriminación, no importa quiénes sean. 
 
 

Jafetz Jaim

 
 

"Y Hashem le habló a Moshe en el desierto de Sinaí" (1:1) 
El campamento del Camino de Yanowska era simplemente una manera más de matar judíos. Los nazis (imaj shemam) construían un camino que atravesaba Polonia, pero nadie sabía cuál era el propósito principal: si terminar con el camino, o terminar con los judíos. Sea como fuere, el segundo propósito iba definitivamente mucho más rápido. 
Una noche, los aliados bombardearon el camino. Los judíos, pura carne y huesos, se acurrucaron en sus literas mientras cientos de toneladas de TNT explotaban a su alrededor. 
Por un gran milagro, nadie resultó herido. Sin embargo, con el camino fue otra historia. Al final del bombardeo, el camino parecía más bien la superficie de la luna, repleto cráteres de todos los tamaños. 
Los nazis, imaj shemam, quer[a1]ían "divertirse un rato". Gritando y vociferando, ordenaron que los judíos salieran del escondite. En el helado invierno polaco, los hicieron correr descalzos por el camino, hasta el cráter más grande.¡Eh, ustedes, judíos, no les vendría mal un poco de ejercicio! Uno por uno van a saltar este cráter. Si lo pueden saltar, pueden volver a la cama. Pero si se caen en el cráter, les vamos a disparar con ametralladora, hasta que caigan muertos. ¿No es cierto que va a ser divertido?" 
La quietud de la noche se vio interrumpida por el quebradizo sonido de la ametralladora y los últimos gritos de un judío santo que se despedía de este mundo. 
En aquella silenciosa fila del destino, se encontraba un gigante del alma, el Bluzhever Rebe, zatzal. Y detrás de él, había un joven que había perdido su fe a causa de los tormentos de la guerra. 
El joven le dijo al Rebe: "¿Por qué tenemos que servir de entretenimiento a estos cerdos sádicos? Cuando llegue mi turno, no voy a saltar. Que me disparen aquí donde estoy. Yo no les voy a servir de entretenimiento. ¡Yo no voy a actuar para ellos como un perro!". Silenciosamente, el Rebe le respondió: "Querido amigo. ¡Qué valioso regalo nos dio el Creador! Nos dio el máximo regalo que se le puede dar a alguien: el regalo de la vida. Pero nos lo dio con una condición: que no se lo devolvamos. Sino que El Mismo ha de venir a buscarlo. 
Cada segundo de nuestra vida es invalorable. Siempre que esté en nuestras manos seguir viviendo, debemos aferrarnos a la vida con todo nuestro poder. Si saltamos y llegamos al otro lado, habremos honrado el regalo que El nos dio. Y si saltamos y nos caemos, llegaremos al otro mundo apenas unos pocos segundos después que si nos hubiéramos negado a saltar". 
Y llegó el momento de la verdad. El Bluzhever Rebe se paró en la boca del abismo. Reuniendo la poca fuerza que quedaba en su frágil cuerpo, cerró los ojos. Al joven le pareció que apareció una sonrisa en el rostro angelical del Rebe. Como si hubiera reconocido a un viejo amigo. El Rebe dio unos pasos atrás y entonces saltó hacia la oscuridad. 
El Bluzhever abrió los ojos. Estaba del otro lado. Unos segundos más tarde, el joven aterrizó junto a él. 
"¿De dónde sacó la fuerza para cruzar?", preguntó el joven. 
"Justo antes de saltar, vi una visión de mi zeide ("abuelo", en yidish). Frente a él estaba el padre de él y el zeide de él y todos los santos judíos a través de las generaciones, hasta llegar a Moshe Rabeinu, a Abraham Avinu. Todos esos judíos que cumplieron con nuestra sagrada Torá inclusive cuando les costó la vida. 
Vi que mi zeide saltaba el cráter frente a mí. Yo extendí las manos y me aferré a los faldones de su saco. Y él me asió y me cruzó al otro lado". 
Los dos se quedaron en silencio unos instantes. Por fin, el Rebe dijo: "¿Te puedo hacer una pregunta?" El joven asintió. "Yo entiendo como crucé yo, pero cómo hiciste tú para cruzar?" 
El joven hizo una pausa antes de responder: "Yo iba colgado de sus faldones". 
¿De dónde proviene este poder de "aferrarnos a los faldones" de nuestros antepasados? 
La Torá fue dada en Fuego, en Agua, y en el Desierto. 
Por intermedio de Abraham Avinu recibimos la Torá en Fuego. Abraham pasó por el horno ardiente de Ur Kasdim para no negar a Hashem. El es el padre del pueblo judío. El progenitor. En el Mar Rojo, el pueblo judío, en tanto que nación, pasó la dura prueba del Agua. El ejército egipcio estaba determinado a arrojarlos al mar. Ante la orden de Hashem, toda la nación saltó al agua, y el mar se partió. 
Y al que diga que se trató de un mero instante de valentía, que se fije en el tercer hecho que selló la capacidad de abnegación del pueblo: cuando fueron tras Moshe en la vastedad del desierto, sin comida, sin agua, sin más que una promesa de un alimento milagroso proveniente del cielo, y sin más compañía que serpientes y escorpiones. 
Esas tres duras pruebas, en el Fuego, en el Agua y en el Desierto, fueron las que sembraron en los genes espirituales del pueblo judío la capacidad de abnegación y el amor por la Torá, que son los que nos permitieron conservar nuestra sagrada Torá y nuestra fe. 
Aferrándonos a los faldones de nuestros zeides (abuelos)... 

 

Midrash Rabá, Rabí Meir Shapiro en Maianá shel Torá; Rabí Mendel Weinbaj

 

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif1:20


Vayihyu veney-Re'uven bejor Yisra'el toldotam lemishpejotam leveyt avotam bemispar shemot legulgelotam kol-zajar miben esrim shanah vamalah kol yotse tsava.


Y los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, sus linajes por sus familias,  por sus casas paternas, conforme a la cuenta de los nombres, cabeza por cabeza; todo hombre de edad de veinte años para arriba, todos los que podían ingresar al ejército.  

Familias
  En estas páginas vemos que los israelitas conservaron su distribución en tribus y familias, y que la permanencia en Egipto no motivó una degeneración moral o mixtura, como debería haber acontecido por las consecuencias naturales. Según el Midrash, la conservación de la pureza familiar, de los nombres y de la lengua, fueron las tres causas por las cuales los israelitas fueron redimidos de Egipto. Por estas tres causas pudieron crear una cultura propia a través de las generaciones, conservando inalterablemente la máxima institución del judaísmo: la familia. Ningún decreto, ningún tirano logró abatir el mundo judío, que se encuentra resguardado por la frontera de la pureza de la mishpajá (familia). Es por esto por lo que Bilam (Balaam), el más espiritual de los profetas antisemitas, al observar la santidad del hogar israelita se expresó así: "¡Cuán bellas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!" 
(Números 24, 5).

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif1:50


Ve'atah hafked et-haLevi'im al-Mishkan ha'edut ve'al kol-kelav ve'al kol-asher-lo hemah yis'u et-haMishkan ve'et-kol-kelav vehem yeshartuhu vesaviv laMishkan yajanu.

Y tú encarga a los levitas el cuidado del Tabernáculo  del testimonio, con todos sus utensilios y todo lo que le pertenece; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y ellos servirán en él; y acamparán alrededor del Tabernáculo. 

Tabernáculo
   Los levitas fueron instituidos cromo adjuntos y servidores de los cohanim (sacerdotes). Su misión principal era la de guardar todos los objetos y utensilios de la tienda de asignación, y servir a las necesidades del Tabernáculo (Números 3, 7-9). Aarón el sumo sacerdote, era de la tribu Leví; por eso sus descendientes son dominados frecuentemente en la Torah como hacohanim-haleviyim (los sacerdotes - levitas). Los otros miembros de la tribu de Leví son simplemente levitas; los levitas servían desde la edad de treinta años hasta los cuarenta (números 4, 1-3 y 47). Había también un período de aprendizaje para ellos, de los veinticinco años hasta los treinta, y un servicio auxiliar después de los cincuenta años (Números 8, 23-26). En la época del rey David, el límite de edad mínima para el servicio de los levitas fue reducido a veinte años (Crónicas 23, 24 y 27). Esta medida se aplicó también en la época de la constitución del segundo Templo (Esdrás 3, 8).

 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:2


Ish al-diglo ve'otot leveyt avotam yajanu beney Yisra'el mineged saviv le'ohel-mo'ed yajanu.

Los hijos de Israel acamparán  cada cual junto a su propio estandarte, bajo la insignia de la casa de sus padres; dando frente a la tienda de asignación, acamparán a su alrededor.  

Acamparán
   Este capítulo relata el orden de los campamentos y de las marchas del ejército de Moisés. El Midrash (Yalcut 685) escribe que el patriarca Jacob, antes de morir, dio él mismo las últimas instrucciones de cómo debían realizarse sus funerales, y designó a cada uno de sus hijos el lugar que ocuparía alrededor del ataúd. Fue así como Moisés, inspirado en aquellas indicaciones del patriarca, marcó a cada tribu la posición de su campamento. El centro de reunión de las tropas era la tienda de asignación, guardada por los levitas. La morada de Dios simbolizaba los principios morales de los israelitas y el reinado de Dios sobre la tierra. Eran combatientes todos los hombres sanos de veinte a cincuenta años. A dos mil codos de distancia de la tienda de asignación, alrededor de ésta, en el lado de oriente, ondeaba el estandarte de Judá, amparando a otras dos tribus, la de Isajar y Zebulón; sus colores correspondían al de las piedras del pectoral en relación a cada tribu, y llevaba esta inscripción: "Revélate, oh Dios, para que sean dispersados tus enemigos; y huyan ante él los que te aborrecen" (Números 10, 35).


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif2:25


Degel majaneh Dan tsafonah letsiv'otam venasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday.

Los del estandarte del campamento de Dan estarán al norte  según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Dan, Ajiezer, hijo de Ammishadday;  

Norte
   Las tribus de Rubén, Simón y Gad, ocupaban el lado sur. Su estandarte era igualmente tricolor, de acuerdo con las piedras del pectoral, y llevaba esta célebre frase de la Torah (Deuteronomio 6, 4): "Oye, Israel: el Eterno es nuestro Dios, el Eterno es uno" (Yalcut 685).Al oeste estaba plantado el estandarte de Efraín, de Manasé y de Benjamín, y llevaba esta inscripción: "La nube del Eterno estaba sobre ellos de día, cuando partían del campamento" (Números 10, 34). Finalmente, el estandarte de Dan, Asher y Naftalí ondeaba al norte con estas palabras escritas en Números 10, 36: "Y cuando posaba el Arca (Moisés) decía: Reposa, oh Eterno, entre las decenas de miles de millares de Israel" (Yalcut 685).
 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:5


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Diciendo
  En la palabra lemor (para decir) se halla una notable y trascendental idea. Todos los preceptos de la Torah fueron dados al hombre, lemor (para decir). La entrega del precepto obliga a su transmisión de una generación a otra, y esto es posible si existe una verdadera pureza y fidelidad familiar. El primer versículo del capítulo 3 dice: "Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés", pero en realidad enumera solamente a los hijos de Aarón (versículo 3) y no se menciona en absoluto a los hijos de Moisés. Esta es la explicación que nos da el Midrash: Habiendo sido los hijos de Aarón discípulos de Moisés, la Torah los considera como si fueran sus propíos hijos, puesto que "el que instruye al hijo de su semejante, tiene tanto mérito como el que lo hizo nacer" (Rashí, versículo 1). Si el padre le da la vida física, el maestro le proporciona la vida espiritual, y le enseña los medios y las razones para vivir. El Talmud coloca al maestro, en ciertos casos, por encima de los padres, "pues los padres dan a la criatura la vida en este mundo, pero el maestro le guía para la vida en un mundo superior" (Baba Kama 2, 11). Por consiguiente, instruir a los alumnos equivale a procrear hijos (Yalcut 688).
 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:32


Unesi nesi'ey haLevi El'azar ben-Aharon hakohen pekudat shomrey mishmeret hakodesh.

Y el principal entre los príncipes de los levitas será Elazar,  hijo de Aarón el (sumo) sacerdote, el cual tendrá la superintendencia de los que hacen la guardia del santuario.  

Elazar hijo de Aaron
   El mismo Elazar descendía de la familia de los kehatitas por parte de su padre Aarón y de su abuelo Amram.


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:40


Vayomer Adonay el-Moshe pekod kol-bejor zajar livney Yisra'el miben-jodesh vamalah vesa et mispar shmotam.


Y dijo el Eterno a Moisés: Cuenta todos los varones primogénitos  de los hijos de Israel de edad de un mes para arriba, y forma el censo de sus nombres.  

Varones primogénitos
  La misión sagrada del servicio del Tabernáculo fue confiada a la tribu de Leví, retirándola de los primogénitos del pueblo de Israel, pues éstos se habían profanado adorando al becerro de oro. Fue así como se compensó a la tribu de Leví por su fidelidad a Dios en aquellos días nefastos. Igualmente vemos la misión sacerdotal confiada a la familia de Aarón, confirmada y tornada perpetua como recompensa por la fidelidad de Pinejás, nieto de Aarón, en ocasión en que el pueblo cometía abominaciones e idolatría (ver Números 15, 10-13).Esta situación moralmente elevada de los levitas, recordaba a los hijos de Israel la defección del pueblo en el pecado del becerro de oro, símbolo y germen de sus infidelidades posteriores, pues nuestros sabios dicen que cada pecado de Israel deriva del pecado del becerro de oro.
 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif4:2


Naso et-rosh bney Kehat mitoj bney Levi lemishpejotam leveyt avotam.

Formad el censo de los hijos de Kehat  de entre los hijos de Leví, por sus familias, por sus casas paternas, 

Hijos de Kehat
  Estos tuvieron prioridad sobre los hijos de Guereshón, a pesar de que Kehat era menor que aquél, quizá por ser parientes más próximos de Moisés y Aarón (ver Éxodo 6, 16-20); pero el Midrash atribuye la razón de ello a la superioridad intelectual de los kehatitas (ver comentario subsiguiente). Las doce tribus estaban divididas en cuatro grupos de tres tribus cada una, e instaladas a los cuatro lados del Tabernáculo, teniendo a éste en el centro. Esta disposición indicaba que el centro de la vida israelita estaba en el santuario. El santuario mostraba la presencia de Dios entre el pueblo. Los israelitas, aun estando en guerra, no se apoyaban únicamente en la fuerza física, sino especialmente en la fuerza espiritual. En otro lugar (Éxodo 18, 8) vemos a Moisés durante la guerra con los amalekitas levantar sus manos hacia el cielo. A este propósito pregunta el Midrash: "¿Acaso las manos de Moisés causaban la victoria o la derrota? No; es que cuando los israelitas elevaban sus corazones al Dios Altísimo, vencían, y cuando lo apartaban de El, eran derrotados" (Yalcut 264).


 

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif4:13


Vedishnu et-hamizbe'aj ufarsu alav beged argaman.

Y quitarán las cenizas del altar (del holocausto), y extenderán sobre él un paño de lana púrpura;  

Cenizas del altar (del holocausto)
   Pero sin apagar el fuego de él, puesto que no estaba permitido hacerlo. Con todo, el precepto de mantener el fuego perpetuo en el altar (ver Levíticos 6, 6) parece haber sido cumplido en el Templo de Jerusalem y no durante el período de la travesía del desierto.

 

 

Comentarios a la Haftará

Hoshea 2:1 - 22

"Y será en el lugar donde se dijere de ellos: 'Vosotros no sois Mi pueblo', se les dirá: 'Los hijos del Dios viviente'" (2:1) 
La historia del pueblo judío demuestra que específicamente en las tierras en las que fueron oprimidos y separados en guetos, precisamente allí prosperó la vida judía. 
Irónicamente, allí donde recibieron aceptación y habitaron cómodos con igualdad de derechos, allí tuvo lugar el flagelo de la asimilación y la desaparición del judaísmo. 
El holocausto espiritual ha provocado una hemorragia que arrasó con los miembros del cuerpo del pueblo judío. 
El profeta Hoshea nos enseña que "será en el lugar que se les dirá 'No sois Mi pueblo', vale decir, específicamente en aquellos lugares en que los judíos serán rechazados y se los considerará seres inferiores, "se os dirá: 'hijos del Dios viviente'", vale decir, allí ocurrirá que conservaréis muy bien vuestra fuente, la Torá, hasta que sea obvio y evidente que son "los hijos del Dios viviente". 
 
 

Bikurei Aviv

 
 

 

Consejo Paternal

Extraídos de la Etica de los Padres, que se suele estudiar en los Shabats del verano.

"La envidia, la pasión y el honor sacan a la persona de este mundo" 
Rabí Eliezer Hakapar (AVOT 4:2) 
Esta advertencia respecto de los elementos autodestructores se corresponde con la que pronunció Rabí Yehoshua (Avot 2:11), cuando dice: "el mal ojo, la mala inclinación y el odio al prójimo sacan a la persona de este mundo". La envidia a las demás personas es producto del "mal ojo", que no está satisfecho con lo que tiene, mientras que la pasión es el instrumento de la mala inclinación. Pero ¿cuál es la simetría entre la codicia de honor y el odio al prójimo? 
Una explicación posible es que no hay nada que la gente odie tanto como la persona que busca el honor, y aunque lo adulen por afuera, en lo profundo del corazón lo odian. 
Otra respuesta posible es que la búsqueda del honor inevitablemente conduce a la persona a odiar a los demás, cuando ellos no le dispensan el honor que él piensa que se merece.

 

 

 

PROMESAS DE HASHEM
 


Ki im-bezot yitjalel jamithalel haskel veyadoa oti ki ani Adonay oseh jesed mishpat utsedakah ba'arets ki-ve'eleh jafatsti ne'um-Adonay.
  
 

mas el que se gloria, gloríese de esto: en que me entiende y me conoce a Mí, que Yo soy el Eterno que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me complazco, dice el Eterno.  
 

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

 

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=