Aliyot - Bamidbar Shelaj
Lectura Mediante Robot -
Bamidbar -Números- 13:1 al 15:41
i
Yahoshua (Josué) 2:1 al 2:24
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendición- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la Toráh:
Barejú et Adonai
hamevoraj.
|
Baruj Adonay hamevoraj
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay
Eloheynu melej ha'olam,
asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatan
lanu et-torato.
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatoráh.
|
Bamidbar -Numeros-
13:1 al 15:41
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor.
|
Shlaj-leja anashim
veyaturu et-erets
Kena'an asher-ani noten
livney Yisra'el ish ejad
ish ejad lemateh avotav
tishlaju kol nasi vahem.
|
Vayishlaj otam Moshe
mimidbar Paran al-pi
Adonay kulam anashim
rashey vney-Yisra'el
hemah.
|
Ve'eleh shmotam lemateh
Re'uven Shamua
ben-Zakur.
|
Lemateh Shim'on Shafat
ben-Jori.
|
Lemateh Yehudah Kalev
ben-Yefuneh.
|
Lemateh Yisajar Yig'al
ben-Yosef.
|
Lemateh Efrayim Hoshea
bin-Nun.
|
Lemateh Vinyamin Palti
ben-Rafu.
|
Lemateh Zvulun Gadi'el
ben-Sodi.
|
Lemateh Yosef lemateh
Menasheh Gadi ben-Susi.
|
Lemateh Dan Ami'el
Ben-Gemali.
|
Lemateh Asher Setur
ben-Mija'el.
|
Lemateh Naftali Najbi
ben-Vafsi.
|
Lemateh Gad Ge'u'el
ben-Maji.
|
Eleh shmot ha'anashim
asher-shalaj Moshe latur
et-ha'arets vayikra
Moshe le-Hoshea bin-Nun
Yehoshua.
|
Vayishlaj otam Moshe
latur et-erets Kena'an
vayomer alehem alu zeh
baNegev va'alitem
et-hahar.
|
Ure'item et-ha'arets
mah-hi ve'et-ha'am
hayoshev aleyha hejazak
hu harafe hame'at hu
im-rav.
|
Umah ha'arets asher-hu
yoshev bah hatovah hi
im-ra'ah umah he'arim
asher-hu yoshev bahenah
habemajanim im
bemivtsarim.
|
Umah ha'arets hashmenah
hi im-razah hayesh-bah
ets im-ayin
vehitjazaktem ulekajtem
mipri ha'arets vehayamim
yemey bikurey anavim.
|
Vaya'alu vayaturu
et-ha'arets
mimidbar-Tsin ad-Rejov
levo Jamat.
|
Vaya'alu vaNegev vayavo
ad-Jevron vesham Ajiman
Sheshay veTalmay yelidey
ha'Anak veJevron sheva
shanim nivnetah lifney
Tso'an Mitsrayim.
|
Vayavo'u ad-Najal Eshkol
vayijretu misham zmorah
ve'eshkol anavim ejad
vayisa'uhu vamot
bishnayim umin-harimonim
umin-hate'enim.
|
Lamakom hahu kara Najal
Eshkol al odot ha'eshkol
asher-kartu misham beney
Yisra'el.
|
Vayashuvu mitur ha'arets
mikets arba'im yom.
|
Vayelju vayavo'u
el-Moshe ve'el-Aharon
ve'el-kol-adat
beney-Yisra'el el-midbar
Paran Kadeshah vayashivu
otam davar
ve'et-kol-ha'edah
vayar'um et-pri
ha'arets.
|
Vayesapru-lo vayomeru
banu el-ha'arets asher
shlajtanu vegam zavat
jalav udvash hi
vezeh-piryah.
|
Efes ki-az ha'am
hayoshev ba'arets
vehe'arim betsurot
gedolot me'od
vegam-yelidey ha'anak
ra'inu sham.
|
Amalek yoshev be'erets
haNegev vehaJiti
vehaYevusi veha'Emori
yoshev bahar vehaKna'ani
yoshev al-hayam ve'al
yad haYarden.
|
Vayahas Kalev et-ha'am
el-Moshe vayomer aloh
na'aleh veyarashnu otah
ki-yajol nujal lah.
|
Veha'anashim asher-alu
imo ameru lo nujal
la'alot el-ha'am
ki-jazak hu mimenu.
|
Vayotsiu dibat ha'arets
asher taru otah el-beney
Yisra'el lemor ha'arets
asher avarnu vah latur
otah erets ojelet
yoshveyha hi vejol-ha'am
asher-ra'inu vetojah
anshey midot.
|
Vesham ra'inu
et-hanefilim beney Anak
min-hanefilim vanehi
ve'eyneynu kajagavim
vejen hayinu
be'eyneyhem.
|
Vatisa kol-ha'edah
vayitnu et-kolam vayivku
ha'am balaylah hahu.
|
Vayilonu al-Moshe
ve'al-Aharon kol beney
Yisra'el vayomru alehem
kol-ha'edah lu-matnu
be'erets Mitsrayim o
bamidbar hazeh lu-matnu.
|
Velamah Adonay mevi
otanu el-ha'arets hazot
linpol bajerev nasheynu
vetapenu yihyu lavaz
halo tov lanu shuv
Mitsraymah.
|
Vayomru ish el-ajiv
nitnah rosh venashuvah
Mitsraymah.
|
Vayipol Moshe ve'Aharon
al-pneyhem lifney
kol-kehal adat beney
Yisra'el.
|
ViYehoshua bin-Nun
veJalev ben-Yefuneh
min-hatarim et-ha'arets
kar'u bigdeyhem.
|
Vayomeru el-kol-adat
beney-Yisra'el lemor
ha'arets asher avarnu
vah latur otah tovah
ha'arets me'od me'od.
|
Im-jafets banu Adonay
vehevi otanu el-ha'arets
hazot unetanah lanu
erets asher-hi zavat
jalav udvash.
|
Aj b'Adonay al-timrodu
ve'atem al-tir'u et-am
ha'arets ki lajmenu hem
sar tsilam me'aleyhem
v'Adonay itanu
al-tira'um.
|
Vayomeru kol-ha'edah
lirgom otam ba'avanim
ujevod Adonay nir'ah
be'Ohel Mo'ed
el-kol-beney Yisra'el.
|
Vayomer Adonay el-Moshe
ad-anah yena'atsuni
ha'am hazeh ve'ad-anah
lo-ya'aminu vi bejol
ha'otot asher asiti
bekirbo.
|
Akenu vadever
ve'orishenu ve'e'eseh
oteja legoy-gadol
ve'atsum mimenu.
|
Vayomer Moshe el-Adonay
veshame'u Mitsrayim
ki-he'elita vejojaja
et-ha'am hazeh mikirbo.
|
Ve'amru el-yoshev
ha'arets hazot shame'u
ki-atah Adonay bekerev
ha'am hazeh asher-ayin
be'ayin nir'ah atah
Adonay va'ananja omed
alehem uve'amud anan
atah holej lifneyhem
yomam uve'amud esh
laylah.
|
Vehematah et-ha'am hazeh
ke'ish ejad ve'amru
hagoyim asher-sham'u
et-shim'aja lemor.
|
Mibilti yejolet Adonay
lehavi et-ha'am hazeh
el-ha'arets asher-nishba
lahem vayishjatem
bamidbar.
|
Ve'atah yigdal-na ko'aj
Adonay ka'asher dibarta
lemor.
|
Adonay erej apayim
verav-jesed nose avon
vafasha venakeh lo
yenakeh poked avon avot
al-banim al-shileshim
ve'al-ribe'im.
|
Slaj-na la'avon ha'am
hazeh kegodel jasdeja
veja'asher nasatah la'am
hazeh miMitsrayim
ve'ad-henah.
|
Vayomer Adonay salajti
kidvareja.
|
Ve'ulam jay-ani veyimale
jvod-Adonay
et-kol-ha'arets.
|
Ki jol-ha'anashim
haro'im et-kvodi
ve'et-ototay asher-asiti
veMitsrayim uvamidbar
vayenasu oti zeh eser
pe'amim velo sham'u
bekoli.
|
Im-yir'u et-ha'arets
asher nishbati la'avotam
vejol-mena'atsay lo
yir'uha.
|
Ve'avdi Jalev ekev
hayetah ruaj ajeret imo
vayemale ajaray
vahavi'otiv el-ha'arets
asher-ba shamah vezar'o
yorishenah.
|
Veha'Amaleki vehaKna'ani
yoshev ba'emek majar
penu use'u lajem
hamidbar derej Yam-Suf.
|
Vayedaber Adonay
el-Moshe ve'el-Aharon
lemor.
|
Ad-matay la'edah hara'ah
hazot asher hemah
malinim alay et-tlunot
beney Yisra'el asher
hemah malinim alay
shamati.
|
Emor alehem jay-ani
neum-Adonay im-lo
ka'asher dibartem
be'oznay ken e'eseh
lajem.
|
Bamidbar hazeh yiplu
figreyjem
vejol-pkudeyjem
lejol-misparjem miben
esrim shanah vamalah
asher halinotem alay.
|
Im-atem tavo'u
el-ha'arets asher nasati
et-yadi leshaken etjem
bah ki im-Kalev
ben-Yefuneh viYehoshua
bin-Nun.
|
Vetapejem asher amartem
lavaz yihyeh veheveyti
otam veyad'u et-ha'arets
asher me'astem bah.
|
Ufigreyjem atem yiplu
bamidbar hazeh.
|
Uvneyjem yihyu ro'im
bamidbar arba'im shanah
venas'u et-znuteyjem
ad-tom pigreyjem
bamidbar.
|
Bemispar hayamim
asher-tartem et-ha'arets
arba'im yom yom lashanah
yom lashanah tis'u
et-avonoteyjem arba'im
shanah vidatem
et-tnu'ati.
|
Ani Adonay dibarti im-lo
zot e'eseh lejol-ha'edah
hara'ah hazot hano'adim
alay bamidbar hazeh
yitamu vesham yamutu.
|
Veha'anashim
asher-shalaj Moshe latur
et-ha'arets vayashuvu
vayalinu alav
et-kol-ha'edah lehotsi
dibah al-ha'arets.
|
Vayamutu ha'anashim
motsi'ey dibat-ha'arets
ra'ah bamagefah lifney
Adonay.
|
ViYehoshua bin-Nun
veJalev ben-Yefuneh jayu
min-ha'anashim hahem
haholejim latur
et-ha'arets.
|
Vayedaber Moshe
et-hadevarim ha'eleh
el-kol-beney Yisra'el
vayit'abelu ha'am me'od.
|
Vayashkimu vaboker
vaya'alu el-rosh-hahar
lemor hinenu ve'alinu
el-hamakom asher-amar
Adonay ki jatanu.
|
Vayomer Moshe lamah zeh
atem ovrim et-pi Adonay
vehi lo titslaj.
|
Al-ta'alu ki eyn Adonay
bekirbejem velo tinagefu
lifney oyveyjem.
|
Ki ha'Amaleki
vehaKna'ani sham
lifneyjem unefaltem
bejarev ki-al-ken
shavtem me'ajarey Adonay
velo-yihyeh Adonay
imajem.
|
Vayapilu la'alot el-rosh
hahar va'aron
brit-Adonay uMoshe
lo-mashu mikerev
hamajaneh.
|
Vayered ha'Amaleki
vehaKna'ani hayoshev
bahar hahu vayakum
vayaktum ad-hajormah.
|
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor.
|
Daber el-beney Yisra'el
ve'amarta alehem ki
tavo'u el-erets
moshvoteyjem asher ani
noten lajem.
|
Va'asitem isheh l'Adonay
olah o-zevaj
lefale-neder o vindavah
o bemo'adeyjem la'asot
re'aj nijoaj l'Adonay
min-habakar o
min-hatson.
|
Vehikriv hamakriv
korbano l'Adonay minjah
solet isaron balul
birvi'it hahin shamen.
|
Veyayin lanesej revi'it
hahin ta'aseh al-ha'olah
o lazavaj lakeves
ha'ejad.
|
O la'ayil ta'aseh minjah
solet shney esronim
blulah vashemen shlishit
hahin.
|
Veyayin lanesej shlishit
hahin takriv
re'aj-nijoaj l'Adonay.
|
Veji-ta'aseh ven-bakar
olah o-zavaj
lefale-neder o-shlamim
l'Adonay.
|
Vehikriv al-ben-habakar
minjah solet shloshah
esronim balul bashemen
jatsi hahin.
|
Veyayin takriv lanesej
jatsi hahin isheh
re'aj-nijoaj l'Adonay.
|
Kajah ye'aseh lashor
ha'ejad o la'ayil
ha'ejad o-laseh vakvasim
o va'izim.
|
Kamispar asher ta'asu
kajah ta'asu la'ejad
kemisparam.
|
Kol-ha'ezraj
ya'aseh-kajah et-eleh
lehakriv isheh
re'aj-nijoaj l'Adonay.
|
Veji-yagur itjem ger o
asher-betojejem
ledoroteyjem ve'asah
isheh re'aj-nijoaj
l'Adonay ka'asher ta'asu
ken ya'aseh.
|
Hakahal jukah ajat lajem
velager hagar jukat olam
ledoroteyjem kajem kager
yihyeh lifney Adonay.
|
Torah ajat umishpat ejad
yihyeh lajem velager
hagar itjem.
|
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor.
|
Daber el-beney Yisra'el
ve'amarta alehem
bevo'ajem el-ha'arets
asher ani mevi etjem
shamah.
|
Vehayah ba'ajoljem
milejem ha'arets tarimu
trumah l'Adonay.
|
Reshit arisotejem jalah
tarimu trumah kitrumat
goren ken tarimu otah.
|
Mereshit arisoteyjem
titnu l'Adonay trumah
ledoroteyjem.
|
Veji tishgu velo ta'asu
et kol-hamitsvot ha'eleh
asher-diber Adonay
el-Moshe.
|
Et kol-asher tsivah
Adonay aleyjem
beyad-Moshe min-hayom
asher tsivah Adonay
vahal'ah ledoroteyjem.
|
Vehayah im me'eyney
ha'edah ne'estah
lishgagah ve'asu
jol-ha'edah par
ben-bakar ejad le'olah
lere'aj nijoaj l'Adonay
uminjato venisko
kamishpat use'ir-izim
ejad lejatat.
|
Vejiper hakohen
al-kol-adat beney
Yisra'el venislaj lahem
ki-shgagah hi vehem
hevi'u et-korbanam isheh
l'Adonay vejatatam
lifney Adonay
al-shigegatam.
|
Venislaj lejol-adat bney
Yisra'el velager hagar
betojam ki lejol-ha'am
bishgagah.
|
Ve'im-nefesh ajat tejeta
vishgagah vehikrivah ez
bat-shnatah lejatat.
|
Vejiper hakohen
al-hanefesh hashogeget
bejet'ah vishgagah
lifney Adonay lejaper
alav venislaj lo.
|
Ha'ezraj bivney Yisra'el
velager hagar betojam
torah ajat yihyeh lajem
la'oseh bishgagah.
|
Vehanefesh asher-ta'aseh
beyad ramah min-ha'ezraj
umin-hager et-Adonay hu
megadef venijretah
hanefesh hahi mikerev
amah.
|
Ki dvar-Adonay bazah
ve'et-mitsvato hefar
hikaret tikaret hanefesh
hahi avonah vah.
|
Vayihyu veney-Yisra'el
bamidbar vayimtse'u ish
mekoshesh etsim beyom
haShabat.
|
Vayakrivu oto hamots'im
oto mekoshesh etsim
el-Moshe ve'el-Aharon
ve'el kol-ha'edah.
|
Vayaniju oto bamishmar
ki lo forash mah-ye'aseh
lo.
|
Vayomer Adonay el-Moshe
mot yumat ha'ish ragom
oto va'avanim
kol-ha'edah mijuts
lamajaneh.
|
Vayotsi'u oto
kol-ha'edah el-mijuts
lamajaneh vayirgemu oto
ba'avanim vayamot
ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.
|
Vayomer Adonay el-Moshe
lemor.
|
Daber el-beney Yisra'el
ve'amarta alehem ve'asu
lahem tsitsit al-kanfey
vigdeyhem ledorotam
venatenu al-tsitsit
hakanaf ptil tejelet.
|
Vehayah lajem letsitsit
ur'item oto uzejartem
et-kol-mitsvot Adonay
va'asitem otam
velo-taturu ajarey
levavjem ve'ajarey
eyneyjem asher-atem
zonim ajareyhem.
|
Lema'an tizkeru
va'asitem
et-kol-mitsvotay
viheyitem kedoshim
le-Eloheyjem.
|
Ani Adonay Eloheyjem
asher hotseti etjem
me'erets Mitsrayim
lihyot lajem le-Elohim
ani Adonay Eloheyjem.
|
|
Baruj atáh Adonai,
Eloheinu melej ha'olam,
asher natan lanu torat
emet, vejayey olam nata
betojenu.
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatorah. AMEN
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Yahoshua (Josué) 2:1 al 2:24
Baruj atáh Adonay
Eloheynu mélej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Baruj atáh Adonay
jabóker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek.
|
|
Vayishlaj Yehoshua
bin-Nun min-haShitim
shnayim anashim meraglim
jeresh lemor leju re'u
et-ha'arets ve'et-Yerijo
vayelju vayavo'u beyt
ishah zonah ushmah Rajav
vayishkevu-shamah.
|
Vaye'amar lemelej Yerijo
lemor hineh anashim ba'u
henah halaylah mibeney
Yisra'el lajpor
et-ha'arets.
|
Vayishlaj melej Yerijo
el-Rajav lemor hotsi'i
ha'anashim haba'im
elayij asher-ba'u
leveytej ki lajpor
et-kol-ha'arets ba'u.
|
Vatikaj ha'ishah
et-shney ha'anashim
vatitspeno vatomer ken
ba'u elay ha'anashim
velo yadati me'ayin
hemah.
|
Vayehi hasha'ar lisgor
bajoshej veha'anashim
yatsa'u lo yadati anah
halju ha'anashim ridfu
maher ajareyhem ki
tasigum.
|
Vehi he'elatam hagagah
vatitmenem befishtey
ha'ets ha'arujot lah
al-hagag.
|
Veha'anashim radfu
ajareyhem derej haYarden
al hamaberot vehasha'ar
sagaru ajarey ka'asher
yats'u harodfim
ajareyhem.
|
Vehemah terem yishkavun
vehi altah aleyhem
al-hagag.
|
Vatomer el-ha'anashim
yadati ki-natan Adonay
lajem et-ha'arets
veji-naflah eymatjem
aleynu veji namogu
kol-yoshvey ha'arets
mipneyjem.
|
Ki shamanu et
asher-hovish Adonay
et-mey Yam-Suf mipneyjem
betsetjem miMitsrayim
va'asher asitem lishney
maljey ha'Emori asher
be'ever haYarden leSijon
ule-Og asher hejeramtem
otam.
|
Vanishma vayimas
levavenu velo-kamah od
ruaj be'ish mipneyjem ki
Adonay Eloheyjem hu
Elohim bashamayim
mima'al ve'al-ha'arets
mitajat.
|
Ve'atah hishav'u-na li
b'Adonay ki-asiti imajem
jased va'asitem gam-atem
im-beyt avi jesed
unetatem li ot emet.
|
Vehajayitem et-avi
ve'et-imi ve'et-ajay
ve'et-ajeyotay ve'et
kol-asher lahem
vehitsaltem
et-nafshoteynu mimavet.
|
Vayomeru lah ha'anashim
nafshenu tajteyjem lamut
im lo tagidu et-devarenu
zeh vehayah betet-Adonay
lanu et-ha'arets
ve'asinu imaj jesed
ve'emet.
|
Vatoridem bajevel be'ad
hajalon ki veytah bekir
hajomah uvajomah hi
yoshavet.
|
Vatomer lahem haharah
leju pen-yifge'u vajem
harodfim venajbetem
shamah shloshet yamim ad
shov harodfim ve'ajar
telju ledarkejem.
|
Vayomru eleyha
ha'anashim neki'im
anajnu mishvu'atej hazeh
asher hishbatanu.
|
Hineh anajnu va'im
ba'arets et-tikvat jut
hashani hazeh tiksheri
bajalon asher horadetenu
vo ve'et-avij ve'et-imej
ve'et-ajayij ve'et
kol-beyt avij ta'asfi
elayij habaytah.
|
Vehayah kol asher-yetse
midaltey veytej hajutsah
damo verosho va'anajnu
neki'im vejol asher
yihyeh itaj babayit damo
veroshenu im-yad
tihyeh-bo.
|
Ve'im-tagidi et-devarenu
zeh vehayinu neki'im
mishvu'atej asher
hishbatanu.
|
Vatomer kedivreyjem
ken-hu vatshaljem
vayeleju vatikshor
et-tikvat hashani
bajalon.
|
Vayelju vayavo'u haharah
vayeshvu sham shloshet
yamim ad-shavu harodfim
vayevakshu harodfim
bejol-haderej
velo-matsa'u.
|
Vayashuvu shney
ha'anashim vayerdu
mehahar vaya'avru
vayavo'u el-Yehoshua
bin-Nun vayesapru-lo et
kol-hamots'ot otam.
|
Vayomru el-Yehoshua
ki-natan Adonay beyadenu
et-kol-ha'arets
vegam-namogu kol-yoshvey
ha'arets mipaneynu.
|
Baruj atáh Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah.
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu.
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu,
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay, magén
David.
|
EN ESPAÑOL
Numeros- 13:1 al
15:41
¡Bendecid al Eterno, el
Bendito!
|
Bendito es el Eterno, el
Bendito para siempre.
|
Bendito seas Tu, oh
Eterno nuestro Dios, Rey
del universo que nos
elegiste entre todos los
pueblos y nos diste Tu
Toráh, Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la Toráh.
|
Bendito seas, oh Eterno,
que nos concediste la
Toráh.
AMEN
|
Y habló el Eterno a
Moisés, diciendo:
|
Envía para ti hombres
para que exploren la
tierra de Canaán, que he
de dar a los hijos de
Israel; un hombre por
cada tribu de sus padres
enviarás, siendo cada
uno príncipe entre
ellos.
|
Y los envió Moisés desde
el desierto de Parán,
por mandamiento del
Eterno; todos ellos eran
hombres (principales),
cabezas de los hijos de
Israel.
|
Y estos son sus nombres:
de la tribu de Rubén,
Shammúa, hijo de Zakkur.
|
De la tribu de Simón,
Shafat, hijo de Jorí.
|
De la tribu de Judá,
Kalev, hijo de Yefunné.
|
De la tribu de Isajar,
Yigal, hijo de Yosef.
|
De la tribu de Efraín,
Oshea, hijo de Nun.
|
De la tribu de Benjamín,
Paltí, hijo de Rafú.
|
De la tribu de Zebulón,
Gaddiel, hijo de Sodí.
|
De la tribu de José, o
sea, de la tribu de
Manasé, Gaddí, hijo de
Susí.
|
De la tribu de Dan,
Ammiel, hijo de
Guemmal-lí.
|
De la tribu de Asher,
Setur, hijo de Mijael.
|
De la tribu de Naftalí,
Najbí, hijo de Vofsí.
|
De la tribu de Gad,
Gueuel, hijo de Mají.
|
Estos son los nombres de
los varones que envió
Moisés a explorar la
tierra; y puso Moisés a
Oshea, hijo de Nun, el
nombre de Josué
(Yehoshúa)
|
Y los envió Moisés a
explorar la tierra de
Canaán, y les dijo:
Subid por aquí, por el
sur; luego subiréis a la
montaña
|
y veréis la tierra qué
tal es ella; y el pueblo
que habita sobre ella si
es fuerte o débil, si es
poco o numeroso.
|
Y qué tal es la tierra
en que él habita, si es
buena o mala, y cómo son
las ciudades en que
habita, si vive en
ciudades abiertas o en
fortalezas.
|
Y cómo es el suelo, si
es fértil o es estéril,
y si en él hay árboles o
no. Esforzaos pues y
tomad de los frutos de
la tierra. Y eran
aquellos días, días de
las primicias de las
uvas.
|
Y ellos subieron y exploraron
la tierra, desde
el desierto de Tzin
hasta Rejov Levó Jamat.
|
Y subieron por el sur y
llegaron hasta Hebrón; y
ahí estaban Ajimán,
Sheshay y Talmay,
nacidos de gigante; Y
Hebrón fue edificada
siete años antes que
Tzoan de Egipto.
|
Y llegaron hasta el
torrente (o
valle) de Eshkol,
y cortaron de allí un
sarmiento con un racimo
de uvas y lo llevaron en
dos varas, y también
llevaron granadas e
higos.
|
Aquel sitio fue llamado
torrente (o valle) de
Eshkol, a causa del
racimo que cortaron de
allí los hijos de
Israel.
|
Y volvieron de explorar
la tierra al cabo de
cuarenta días.
|
Y anduvieron y
regresaron a Moisés y a
Aarón y a toda la
congregación de los
hijos de Israel, al
desierto de Parán, a
Gadesh, y les rindieron
cuenta a ellos y a toda
la congregación, y les
mostraron el fruto de la
tierra.
|
Y le contaron (a Moisés)
y dijeron: Llegamos a la
tierra donde nos
enviaste, la cual
ciertamente mana leche y
miel; y éste es el fruto
de ella.
|
Pero muy fuerte es el
pueblo que habita en la
tierra, y las ciudades
están fortificadas y son
muy grandes. Y también a
los nacidos de gigante
hemos visto allí.
|
Amalec habita en la
tierra del sur, y el
hiteo y el yevuseo y el
emoreo habitan en la
montaña, y el cananeo
habita a la orilla del
mar y en las riberas del
Jordán.
|
Y Kalev acalló al pueblo
que murmuraba contra
Moisés y les dijo:
Subamos y tomemos
posesión de ella, porque
ciertamente
prevaleceremos sobre
ella.
|
Pero los hombres que
habían subido con él
dijeron: No podremos
contra aquel pueblo,
porque es más fuerte que
nosotros.
|
E infamaron éstos, ante
los hijos de Israel, la
tierra que habían
explorado, diciendo; La
tierra por donde hemos
pasado para explorarla,
es tierra que consume a
sus moradores; y todo el
pueblo que vimos en ella
son hombres de gran
estatura.
|
Y allí vimos a gente
fuerte de hijos de
gigantes, de gente
fuerte; y a nuestros
ojos éramos como
langostas, y así éramos
a los ojos de ellos.
|
Y se levantó toda la
congregación y alzó sus
voces; y lloró
el pueblo aquella noche
|
Y se quejaron contra
Moisés y contra Aarón
todos los hijos de
Israel, y les dijo toda
la congregación: ¡Ojalá
hubiéramos muerto en la
tierra de Egipto, o
ojalá hubiéramos muerto
en este desierto!
|
Y ¿por qué razón el
Eterno nos trae a esta
tierra para que caigamos
a espada, y para que
nuestras mujeres y
nuestros hijos vengan a
ser una presa? Ciertamente
es mejor para nosotros
volver a Egipto.
|
Y dijo cada uno a su
compañero: Pongamos un
cabecilla y volvamos a
Egipto.
|
Y cayeron Moisés y Aarón
sobre sus rostros ante
toda la asamblea de la
congregación de los
hijos de Israel.
|
Y Josué, hijo de Nun, y
Kalev, hijo de Yefunné,
que eran de los
exploradores de la
tierra, rasgaron sus
vestidos.
|
Y hablaron a toda la
congregación de los
hijos de Israel,
diciendo: La tierra por
donde hemos pasado para
explorarla, es una
tierra buena en gran
manera;
|
si el Eterno se complace
en nosotros, nos llevará
a esta tierra y nos la
dará; es tierra que mana
leche y miel.
|
Pero tan sólo no os
rebeléis contra el
Eterno ni temáis al
pueblo de la tierra,
porque no son mas que
pan para nosotros; su
amparo se ha retirado de
ellos, mientras que el
Eterno está con
nosotros. No
los temáis.
|
Y pensó toda la
congregación en
apedrearlos, pero la
gloria del Eterno
apareció en la tienda de
asignación a todos los
hijos de Israel.
|
Y dijo el Eterno a
Moisés: ¿Hasta cuándo me
ha de irritar este
pueblo? Y ¿hasta cuándo
no creerán en Mí, con
todas las señales que
hice en medio de él?
|
Yo lo heriré con
mortandad y lo
aniquilaré, y haré de ti
una nación más grande y
más fuerte que él.
|
Y dijo Moisés al Eterno:
Si toman conocimiento
los egipcios de que vas
a matar a este pueblo,
al cual hiciste subir
con tu fuerza de entre
ellos,
|
ellos que supieron que
Tú, oh Eterno, estás en
medio de este pueblo y
que cara a cara se le
apareces Tú, y que tu
nube está sobre el, y en
columna de nube Tú andas
delante de él de día, y
en columna de fuego de
noche,
|
si matares a este pueblo
como a un solo hombre,
hablarán las naciones
que oyeron tu fama,
diciendo:
|
Porque el Eterno no ha
podido introducir a este
pueblo en la tierra que
les había prometido con
juramento, por eso los
destruyó en el desierto.
|
Y ahora, te lo ruego,
haz que se engrandezca
tu fuerza, oh Eterno,
según lo que hablaste,
diciendo:
|
'El
Eterno es tardo para la
ira y
grande en misericordia;
perdona la iniquidad y
la rebeldía, y no
absuelve al culpable que
no hace penitencia; visita
(revisa) la iniquidad de
los padres sobre
los hijos hasta la
tercera y hasta la
cuarta generacion.
|
Te ruego perdones la
iniquidad de este
pueblo, de acuerdo con
la grandeza de tu
misericordia, así como
fuiste indulgente con
este pueblo desde Egipto
hasta aquí.
|
Y respondió el Eterno:
Yo he perdonado conforme
a tu palabra;
|
pero tan ciertamente
como Yo vivo y como toda
la tierra está llena de
mi gloria,
|
así todos aquellos
hombres que han visto mi
gloria y las señales que
he hecho en Egipto y en
el desierto, y con todo
me pusieron a prueba ya
diez veces y no han
obedecido a mi voz,
|
ninguno de ellos verá la
tierra que prometí con
juramento a sus padres,
ni ninguno de los que me
han irritado, la verá.
|
Mas a mi siervo Kalev,
porque hubo otro
espíritu en él y
perseveró en seguirme,
Yo le introduciré en la
tierra adonde entró, y
su descendencia
desterrará a sus
habitantes.
|
Y el amalekita y el
cananeo habitan en el
valle; mañana volved y
partid hacia el
desierto, en dirección
al Mar Rojo.
|
Y habló el Eterno a
Moisés y a Aarón,
diciendo:
|
¿Hasta cuando esta
congregación perversa hará
que Israel se queje
contra Mí? Yo he oído
las murmuraciones de los
hijos de Israel que esta
congregación hace
murmurar contra Mí.
|
Diles: Así como Yo vivo,
dice el Eterno, conforme
hablasteis en mi
presencia, así mismo os
voy a hacer.
|
En este desierto caerán
vuestros cadáveres,
todos los que de
vosotros fuisteis
contados según el total
del censo hecho de
vosotros, desde la edad
de veinte años para
arriba; todos los que
habéis murmurado contra
Mí.
|
Ciertamente no entraréis
en la tierra respecto a
la cual alcé mi mano, en
señal de juramento, para
habitar en ella, salvo
Kalev, hijo de Yefunné y
Josué, hijo de Xun.
|
Y vuestros pequeños, de
los cuales dijisteis que
iban a servir de presa,
a éstos introduciré, y
ellos conocerán la
tierra que vosotros
habéis despreciado.
|
Y en cuanto a vosotros,
vuestros cadáveres
caerán en este desierto;
|
y vuestros hijos andarán
errantes por el desierto
cuarenta años, y
cargarán vuestras culpas
hasta que acaben de caer
vuestros cadáveres en el
desierto.
|
Según el número de los
días que explorasteis la
tierra, o sea cuarenta
días, por cada día un
año, un año por cada
día, así llevaréis la
pena de vuestras
iniquidades cuarenta
años, y conoceréis la
consecuencia de vuestro
alejamiento de Mí.
|
Yo, el Eterno, he
hablado: así haré a toda
esta perversa
congregación que se ha
juntado contra Mí. En
este desierto se irán
consumiendo, y en él
morirán.
|
Y los hombres que Moisés
había enviado a explorar
la tierra, y que al
volver hicieron murmurar
a toda la congregación
contra él, infamando a
la tierra,
|
aquellos hombres que infamaron a
la tierra,
murieron de plaga ante
el Eterno.
|
Mas Josué, hijo de Nun,
y Kalev, hijo de
Yefunné, quedaron con
vida. de entre aquellos
hombres que fueron a
explorar la tierra.
|
Y cuando Moisés refirió
todas estas palabras a
todos los hijos de
Israel, el pueblo se
enlutó (afligió) mucho.
|
Y por la mañana
madrugaron y subieron a
lo alto de la montaña,
diciendo: Henos aquí,
subiremos al lugar que
dijo el Eterno, porque
hemos pecado.
|
Y dijo Moisés: ¿Por qué
transgredís el
mandamiento del Eterno? Esto
no prosperará.
|
No subáis, porque el
Eterno no está entre
vosotros, para que no
seáis vencidos ante
vuestros enemigos.
|
Porque el amalekita y el
cananeo están ahí
delante de vosotros y
caeréis a espada, porque
os desviasteis del
Eterno y no estará el
Eterno con vosotros.
|
Y se esforzaron por
subir a la cumbre de la
montaña, mas el arca del
pacto del Eterno y
Moisés no se movieron de
en medio del campamento.
|
Y descendieron el
amalekita y el cananeo
que habitaban en aquella
montaña, y los hirieron
y los derrotaron hasta
Jormá.
|
Y habló el Eterno a
Moisés, diciendo:
|
Habla a los hijos de
Israel y diles: Cuando
hubiereis entrado a la
tierra de vuestras
moradas, que os he de
dar,
|
e hiciereis la ofrenda
de fuego al Eterno del
ganado mayor o menor,
sea en holocausto o
sacrificio, en
cumplimiento de voto o
como ofrenda voluntaria,
o en vuestras fiestas
solemnes, para ser
recibidos con agrado por
el Eterno,
|
el que presentare su
sacrificio traerá al
Eterno, como ofrenda
vegetal, la décima parte
(de una efá) de flor de
harina de trigo mezclada
con la cuarta parte de
un hin de aceite,
|
y para libación, la
cuarta parte de un hin
de vino; ofrecerá esto
con el holocausto o el
sacrificio, para cada
cordero.
|
Y si fuere carnero,
ofrecerás como ofrenda
vegetal dos décimas (de
una efá) de flor de
harina de trigo,
mezclada con la tercera
parte de un hin de
aceite;
|
y para libación, la
tercera parte de un hin
de vino; ofrecerás esto
como ofrenda para ser
recibida con agrado por
el Eterno.
|
Y cuando ofrecieres un
novillo por holocausto,
u otro sacrificio en
cumplimiento de voto, o
en ofrenda de paces al
Eterno,
|
presentarás además del
novillo, como ofrenda
vegetal, tres décimas
(de una efa) de flor de
harina de trigo mezclada
con la mitad de un hin
de aceite.
|
Y presentarás como
libación la mitad de un
hin de vino; ofrenda de
fuego para ser aceptada
con agrado por el
Eterno.
|
Así se ha de hacer con
un novillo o con un
carnero, o con cada uno
de los hijos del carnero
o de la cabra.
|
Conforme al número que
vais a ofrecer, así
haréis (libaciones con
cada uno, según el
número de ellos.
|
Todo nativo lo hará así,
al presentar ofrenda de
fuego para ser aceptada
con agrado por el
Eterno.
|
Y cuando peregrinare
entre vosotros un
prosélito, o él morare
entre vosotros, durante
vuestras generaciones, e
hiciere ofrenda de fuego
para ser aceptada con
agrado por el Eterno,
del mismo modo que
hacéis vosotros hará él.
|
La congregación tendrá
un mismo estatuto, para
vosotros y para el
prosélito que mora
(entre vosotros);
estatuto perpetuo es
para todas maestras
generaciones: como es
para vosotros, así será
para el peregrino
delante del Eterno.
|
Un mismo estatuto y un
mismo reglamento habrá
para vosotros y para el
prosélito que habite con
vosotros.
|
Y habló el Eterno a
Moisés, diciendo:
|
Habla a los hijos de
Israel y diles: Cuando
hubiereis entrado a la
tierra adonde os llevo,
|
y cuando comiereis del
pan de la tierra,
separaréis una ofrenda
alzada para el Eterno.
|
En primer lugar,
separaréis de vuestras
masas una
torta como
ofrenda alzada;
como la ofrenda alzada
de la era, así
separareis ésta.
|
De lo primero de
vuestras masas
presentaréis al Eterno
una ofrenda alzada,
durante vuestras
generaciones.
|
Y cuando pecareis por
ignorancia y dejareis de
cumplir cualquiera de
estos mandamientos que
ha dicho el Eterno a
Moisés,
|
o sea, todo lo que os ha
ordenado el Eterno por
conducto de Moisés,
desde el día en que lo
ordenó el Eterno, y de
ahí en adelante en
vuestras generaciones,
|
si por causa de los
jefes de la congregación
se cometiere algún yerro
y éste se hiciere por
ignorancia, entonces
toda la congregación
ofrecerá un novillo
joven por holocausto,
para ser aceptado con
agrado por el Eterno,
con su ofrenda vegetal y
su libación.
|
Y el sacerdote hará
expiación por toda la
congregación de los
hijos de Israel, y les
será perdonado; porque
fue pecado de
ignorancia, y por su
error habrán traído su
sacrifico, ofrenda de
fuego al Eterno, y su
ofrenda por el pecado
ante el Eterno, a causa
|
Así será perdonado a
toda la congregación de
los hijos de Israel, y
al prosélito que habita
entre ellos, puesto que
de todo el pueblo fue el
yerro.
|
Y si algún individuo
pecare por ignorancia,
traerá una cabra de un
año como ofrenda por el
pecado;
|
y el sacerdote hará
expiación por la persona
que pecare por
ignorancia, cuando
(realmente) pecare por
ignorancia ante el
Eterno, haciendo así
expiación por ella; y le
será perdonado.
|
Una misma ley tendréis
para el nativo entre los
hijos de Israel y para
el prosélito que habite
entre ellos, para
aquéllos que pecaren por
ignorancia.
|
Y la persona que obrare
intencionadamente, sea
nativa o prosélita,
contra el Eterno ha
blasfemado; y la tal
alma será segregada de
entre su pueblo,
|
porque la palabra del
Eterno despreció y violó
su mandamiento;
ciertamente será
segregada aquella alma,
y su iniquidad estará
sobre ella.
|
Y estuvieron los hijos
de Israel en el
desierto, y hallaron un
hombre que estaba
recogiendo leña en día
de sábado.
|
Y lo presentaron, los
que le hallaron
recogiendo leña, ante
Moisés y Aarón y toda la
congregación.
|
Y le pusieron en
prisión, porque no
estaba declarado qué
habían de hacer con él.
|
Y dijo el Eterno a
Moisés: Tal hombre será
ciertamente muerto;
mátele a pedradas toda
la congregación, fuera
del campamento.
|
Y toda la congregación
le sacó fuera del
campamento, y le
apedrearon de modo que
murió; como el
Eterno había ordenado a
Moisés.
|
Y habló el Eterno a
Moisés, diciendo:
|
Habla a los hijos de
Israel y diles que se
hagan borlas en los
ángulos de sus vestidos,
durante todas sus
generaciones, y pondrán
sobre la borla de cada
ángulo un cordón azul
celeste.
|
Y será para vosotros por
tzitzit (borla); y lo
veréis y os acordaréis
de todos los
mandamientos del Eterno,
y los cumpliréis; y no
erraréis yendo tras las
codicias de vuestros
corazones y de vuestros
ojos, en pos de los
cuales vosotros andáis
errando,
|
a fin de que os acordéis
y cumpláis todos mis
mandamientos, y seáis
santos para con vuestro
Dios;
|
Yo soy el Eterno,
vuestro Dios, que os
saqué la tierra de
Egipto para ser el Dios
vuestro. Yo
soy el Eterno, vuestro
Dios.
|
Bendito seas Tu oh
Eterno nuestro Dios, Rey
del Universo que nos
diste (Tu Torah), la
Toráh de la Verdad, e
implantaste en nosotros
la Vida Eterna.
|
Bendito seas, oh Eterno,
que nos concediste la
Toráh.
(TODOS DICEN AMEN)
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Yahoshua (Josué) 2:1 al 2:24
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
Y Josué, hijo de Nun,
envió desde Sittim en
secreto a dos hombres
exploradores,
diciéndoles: Andad,
reconoced la. tierra, y
a Jericó. Y fueron y
entraron en casa de una
mujer hostelera que se
llamaba Rahab (Rajav), y
posaron allí.
|
Y fue dado aviso al rey
de Jericó, diciendo: He
aquí que hombres de los
hijos de Israel han
venido aquí esta noche a
espiar la tierra.
|
Entonces el rey de
Jericó envió a decir a
Rahab: Saca fuera a los
hombres que han venido a
ti y entraron en tu
casa, porque vinieron a
espiar la tierra.
|
Alas la mujer había
tomado a los dos hombres
y los había escondido
(separadamente), y dijo:
Verdad es que los
hombres vinieron a mí,
mas no supe de donde
eran;
|
y en el momento de
cerrar la puerta (de la
ciudad), estando ya
oscuro, los hombres
salieron, y no sé hacia
donde se han ido;
seguidles aprisa.,
porque los alcanzaréis.
|
Pero ella los había
hecho subir al terrado y
los había escondido
entre tascos de lino que
en aquel terrado tenía
puestos en orden.
|
Y los hombres fueron
tras ellos por el camino
del orden, hasta los
vados; y luego que
salieron, la puerta (de
la ciudad) fue cerrada.
|
Antes de que los
exploradores se
acostasen, ella subió
hasta ellos al terrado,
y les dijo:
|
Sé que el Eterno os ha
dado esta tierra; porque
el temor que infundí ha
caído sobre nosotros y
todos los moradores del
país se funden por causa
de vuestra presencia.
|
Porque hemos oído que el
Eterno hizo secar las
aguas del mar Rojo
delante de vosotros,
cuando salisteis de
Egipto, y también lo que
hicisteis a los dos
reyes de los amoreos que
estaban de la parte allá
del Jordán, a Sijón y a
Og, a los cuales habéis
destruido.
|
Oyendo esto se han
fundido nuestros
corazones; ni ha quedado
más aliento en ninguno
por vuestra causa;
porque cl Eterno,
vuestro Dios, es Dios
arriba en los cielos y
abajo en la tierra.
|
Y ahora juradme, os
ruego, por el Eterno,
que según he hecho
misericordia con
vosotros, así la haréis
vosotros con la casa de
mi padre, y que me
daréis una señal i
verdadera;
|
y que conservaréis en
vida a mi padre y a mi
madre, y a mis hermanos
y hermanas, y a todo lo
que ellos tienen; y que
libraréis nuestras vidas
de la muerte.
|
Y los hombres le
dijeron: ¡Nuestra vida
responderá por la.
vuestra si no denunciáis
esta nuestra misión; y
cuando el Eterno nos
hubiere dado la tierra,
nosotros haremos contigo
misericordia y verdad.
|
Entonces ella les hizo
descender con una cuerda
por la ventana; porque
su casa estaba en la
pared de la muralla, y
en la muralla ella
habitaba.
|
Y ella les dijo:
Marchaos al monte para
que no os encuentren los
perseguidores; y
escondeos allí por tres
días, hasta que los que
os siguen hayan vuelto;
y después os iréis por
vuestro camino.
|
Y los hombres le
dijeron: Desobligados
seremos del pecado de
este juramento que nos
hiciste jurar
|
si cuando nosotros
entremos en la tierra no
tuvieres atado este
cordón de hilo escarlata
a la ventana por la cual
nos hiciste bajar; y no
hubieres recogido en
casa contigo a tu padre
y a tu madre y a tus
hermanos y a toda la
casa de tu padre.
|
Cualquiera que saliere
fuera de las puertas de
tu casa, su sangre caerá
sobre su cabeza, y
nosotros quedaremos sin
culpa. Y la sangre de
cualquiera que estuviere
contigo en casa, caerá
sobre nuestra cabeza si
alguien le tocare.
|
Y si tú denunciares esta
nuestra misión, nosotros
quedaremos desobligados
de este juramento con
que nos has juramentado.
|
Y ella respondió: Sea
así como habéis dicho.
Luego los despidió y se
fueron; y ella ató el
cordón escarlata a la
ventana.
|
Y ellos se fueron y
llegaron al monte, y
estuvieron allí tres
días, hasta que se
volvieron los
perseguidores; éstos los
buscaron por todo el
camino, mas no los
hallaron.
|
Y regresaron los dos
varones, descendieron
del monte y pasaron el
Jordán; y vinieron ante
Josué, hijo de Nun, y le
contaron todas las cosas
que les había
acontecido.
|
Y dijeron a Josué:
Ciertamente el Eterno ha
entregado toda la tierra
(Canaán) en nuestras
manos; y también todos
los moradores del país
se funden (de miedo)
delante de nosotros.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y tus
promesas son merecedoras
de fe; ninguna de Tus
palabras dejará de
cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y
piadoso).
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen
|
Ten piedad de Sión, pues
es el hogar de nuestra
vida, y salva a esa
ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que alegras a Sión en
sus hijos.
|
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro, con la
llegada de Elías, tu
profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones.
|
No permitas que extraños
se sienten en su trono,
ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
Resúmen de la Parashá
Ante la insistencia de Bnei
Israel el pueblo de Israel-, y
con el permiso de Hashem, Moshé
envía doce representantes, uno
por cada tribu, a que exploren
la tierra de Canaán. Previendo
que habrá problemas, Moshé le
cambia el nombre a Hoshea
Salva-, por Yehoshua Dios
Salva-, en expresión de plegaria
de que Hashem no permita que
fracase en su misión. Los espias
retornan después de cuarenta
días, transportando frutos de un
tamaño inusualmente grande.
Cuando diez de los doce espias
afirman que los habitantes de
Canaán son de aspecto igual de
formidable que la fruta, cunde
el desaliento. Calev y Yehoshua,
los únicos dos enviados que se
mantienen a favor de invadir la
tierra, tratan de darle ánimos
al pueblo. Sin embargo, la
nación decide que, ante los
riesgos potencialmente fatales,
la Tierra no vale la pena, y en
cambio, exigen el retorno a
Egipto.
Hashem se "enoja" ante semejante
actitud, pero el rezo ferviente
de Moshé lo "calma". No
obstante, Hashem declara que la
nación debe permanecer en el
desierto durante cuarenta años,
hasta que perezcan todos los que
lloraron ante el falso informe
de los espias.
Un grupo de israelitas,
arrepentidos de haber cometido
tal equivocación, decide en
forma intempestiva invadir la
Tierra, basándose en la orden
original de Hashem. Moshé les
advierte que no deben actuar de
tal modo, mas no le hacen caso,
y son masacrados.
Hashem instruye a Moshé en lo
relativo a las ofrendas que
harán los israelitas cuando, por
fin, ingresen a la tierra.. Se
le manda al pueblo que separe
jalá de la masa y la done a los
kohanim. Se explican las leyes
de las ofrendas relativas a los
pecados inintencionales, para el
individuo y para la comunidad.
Si alguien blasfema en contra de
Hashem y no se arrepiente, se lo
separa espiritualmente del
pueblo. Se descubre un hombre
que recoge leña en una propiedad
pública en Shabat, y se lo
condena a muerte.
Se enseñan las leyes de los
tzitzit, y por eso dos veces al
día repetimos esta sección de la
parashá, que nos recuerda el
Exodo.
Comentarios a la Parashá
"Enviad para vosotros hombres
que espíen la tierra de Canaán"
(13:2)
Después de la Guerra de los Seis
Días, la milicia norteamericana
tenía una gran intriga: ¿cuál
era el ingrediente secreto que
les permitió a los pilotos
israelíes derribar el 90% (cifra
sin precedentes) de los aviones
egipcios?
Con tal fin, se llevó a cabo una
investigación que examinó cada
uno de los aspectos de las vidas
de los pilotos, hasta los más
personales y secretos. Por
ejemplo, ¿tenían mascotas en la
casa? ¿Cuántas veces a la semana
se duchaban?
Una vez recopilados los
resultados, los norteamericanos
publicaron su informe: no había
ninguna diferencia palpable o
identificable que separara a los
pilotos israelíes de los
norteamericanos... con una sola
excepción (se burlaba el
informe): "¡todos los pilotos
israelíes tenían brit
milá!"Pero, a decir verdad, la
"broma" era sobre los propios
americanos: habían descubierto
el "arma secreta" de los
israelíes, sin siquiera darse
cuenta! El Midrash nos cuenta
que Abraham Avinu está parado en
la puerta del Gehenom para
impedir que entre todo el que
tiene brit milá.
El propósito de enviar a los
espías a Eretz Israel era que
las generaciones futuras no
dijeran que los habitantes de
Eretz Israel eran débiles y que
la Tierra de Israel había sido
conquistada por puros medios
naturales. Por eso la Torá dice:
"Enviad para vosotros hombres
que espíen la tierra de Canaán",
porque entonces verán que sus
habitantes son increíblemente
poderosos. Y si, a pesar de eso,
son capaces de conquistar la
tierra, se darán cuenta de que
"Yo se las doy a los Hijos de
Israel".
El pueblo judío tiene un solo
"Amigo", en un mundo de setenta
lobos. Pero El es el único Amigo
que nos hace falta. Y cuando
triunfamos, no es gracias a los
F-16, ni a la elevada moral, ni
a la gran motivación, ni a los
cereales fortificados del
desayuno. No. Es porque Hashem
así lo quiso.
"Eramos como saltamontes a
nuestros ojos, y también lo
éramos a los ojos de ellos"
(13:33)
Escenario: la oficina de un
psiquiatra.
El psiquiatra le dice al hombre
que está recostado en el sofá:
"Bueno... el problema es que Ud.
es paranoico".
Cuando alguien sufre de baja
autoestima, proyecta toda su
inseguridad al modo en que
percibe a los demás: "Eramos
como saltamontes a nuestros
ojos, y también lo éramos a los
ojos de ellos".
Es así como en la guerra, a
veces la batalla ya está perdida
o ganada antes de que se dispare
un solo tiro.
Porque si la moral está baja, si
el ejército se ve a sí mismo
como un conjunto de saltamontes,
entonces está a un paso de que
el enemigo también los perciba
como tal.
"Moshe llamó el nombre de
Hoshea, hijo de Nun, 'Yehoshua'"
(13:16)
De los doce espías que envió
Moshe para que exploraran la
tierra de Israel, únicamente
Yehoshua y Calev no cayeron
presa de la conspiración de la
Tierra.
Antes de que Yehoshua (que por
entonces se llamaba Hoshea)
fuera a explorar la tierra,
Moshe le agregó una letra iud al
comienzo de su nombre, para que
éste comenzara con una de las
letras de uno de los nombres de
Hashem. Su intención era
proteger a Yehoshua para que no
hablara como los demás espías.
¿Por qué Moshe no cambió también
el nombre de Calev, para
protegerlo?
Calev estaba casado con Miriam,
que era la hermana de Moshe, y
ella misma profetisa. Fue por su
mérito que los Hijos de Israel
recibieron agua en el desierto.
La mejor protección que puede
tener un hombre es una mujer
tzadeket, porque entonces ya no
necesita de ningún otro tipo de
protección.
"Háblales a los Hijos de Israel
y diles; y ellos harán para sí
mismos flecos en las esquinas de
sus vestimentas" (15:38)
El mundo es como un talit (chal
para rezar). El mundo tiene
cuatro puntos cardinales. El
talit tiene cuatro costados.
Coloquialmente hablando, solemos
referirnos a "los cuatro
confines del mundo". El talit
tiene cuatro esquinas. Los
tzitzit, los flecos que cuelgan
del talit, son hilos que parecen
una parte anacabada del propio
talit. Ellos nos enseñan que el
mundo, tal como existe hoy en
día, está inacabado, y que la
tarea del hombre consiste en
perfeccionar el mundo a través
de sus actos.
Los tzitzit tienen cinco nudos,
que corresponden a los cinco
Libros de la Torá. Porque el
mundo alcanza su perfección
únicamente con la entrega y la
observancia de la Torá. Los
cinco nudos corresponden,
además, a los cinco sentidos. Y
todos ellos pueden dedicarse al
servicio del Creador. Las cinco
palabras del primer versículo
del Shemá se corresponden con
los cinco nudos de los tzizit.
Los tzitzit tienen ocho hilos.
Ocho es la cifra que denota
trascendencia. La semana tien
siete días, la escala musical
tienen siete notas. El ocho es
lo que une a este mundo con lo
que está más allá de este mundo.
Las ocho cuerdas de los tzitzit
se relacionan con el brit milá
(circuncisión), que tiene lugar
el día octavo tras el nacimiento
de un varón. Esto simboliza la
capacidad que tiene el judío de
elevar lo físico a lo
metafísico.
La Torá cuenta con 613
preceptos. Si tomamos la
guematria (equivalente numérico)
de la palabra tzitzit, que es
600, y le agregamos los cinco
nudos y los ocho hilos, el
resultado es 613.
A través de la mitzvá de los
tzitzit podemos "conectarnos"
con algo que está mucho más allá
de este mundo físico.
NOTAS EXPLICATORIAS:
13:21
|
Vaya'alu vayaturu
et-ha'arets
mimidbar-Tsin ad-Rejov
levo Jamat.
|
Y ellos subieron y exploraron
la tierra, desde
el desierto de Tzin
hasta Rejov Levó Jamat.
|
Exploraron la Tierra
Dios no ordenó enviar espías a la tierra de Canaán, según parece al
leer el primer versículo, pero
aceptó la petición del pueblo,
según vemos en el Deuteronomio:
'Y dijisteis: enviemos hombres
delante de nosotros para que nos
reconozcan la tierra'
(Deuteronomio 1, 22). Con el
envío de los meraglim (espías),
los israelitas mostraron su
falta de fe, pues Dios ya había
dicho que se trataba de una
buena tierra, y que se la daría
a ellos. Pero aun así, el pueblo
temía y desconfiaba. Por otra
parte vemos a Josué enviando
también meraguelim (Josué 2, 1),
pero esto era con la fe previa
de que los israelitas iban a
triunfar, lo que faltó en el
primer caso. Por consiguiente,
las palabras shelaj lejá (envía
para ti) del capítulo 13, 2,
significan 'porque vosotros lo
quisisteis', y no se asemeja al
caso de la elección de los
setenta ancianos, donde se ha
escrito: 'junta para Mí setenta
hombres' (capítulo 11, 16).
Aunque Dios conocía el resultado
negativo de los meraglim
permitió que los enviasen, pues
Dios guía a cada cual por el
camino que desea ir.
13:23
|
Vayavo'u ad-Najal Eshkol
vayijretu misham zmorah
ve'eshkol anavim ejad
vayisa'uhu vamot
bishnayim umin-harimonim
umin-hate'enim.
|
Y llegaron hasta el
torrente (o
valle) de Eshkol,
y cortaron de allí un
sarmiento con un racimo
de uvas y lo llevaron en
dos varas, y también
llevaron granadas e
higos.
|
El torrente o Valle de Eshkol
Se llamaba así por causa del torrente que pasaba por el valle
durante la estación de lluvias,
y 'valle' en el verano, cuando
el río estaba seco.
Lloró el pueblo aquella noche
El pueblo, desanimado por el
informe de los meraglim lloró
aquella noche. El rabino Rabá,
en nombre de Rabí Yojanán, dijo:
'Aquella noche era la noche del
nueve del mes hebreo Av, por lo
que Dios dijo a los hijos de
Israel: Vosotros lloráis esta
noche sin motivo, pero Yo
marcaré esta fecha como noche de
llanto y con motivo, para
vuestras generaciones' (Taanit
29). Siglos después, en este
mismo día de 9 de Av, fueron
destruidos los dos templos de
Jerusalem, y también ocurrieron
otros acontecimientos nefastos
por los cuales aún hoy lloramos.
En este día marcado con sangre,
nuestra gloria fue arrojada al
suelo y nuestro pueblo
dispersado por todos los lugares
del mundo. Con todo, el profeta
Zacarías prometió al pueblo de
Israel que Dios convertiría este
día, así como los otros tres
días de ayuno y tristeza del
año, en gozo y alegría, con la
condición de que amemos la
verdad y la paz. 'Así dijo el
Eterno de las huestes: El ayuno
del cuarto mes (17 Tamuz) y el
ayuno del quinto mes (9 Av) y el
ayuno del séptimo mes (3 Tishrí)
y el ayuno del décimo mes (10
Tevet), se tornarán para la casa
de Judá en gozo y alegría y en
solemnidades festivas; amad pues
la verdad y la paz' (Zacarías 8,
19).
El Eterno es tardo para la ira
Dios quiso aniquilar al pueblo
ingrato llevado a la rebeldía
por los diez exploradores, pues
tenía culpa por haber creído en
éstos y no en la promesa de
Dios. Pero Moisés intervino ante
el Eterno en favor del pueblo,
haciendo que recordase su
misericordia por medio de los
trece atributos divinos
mencionados en el libro del
Exodo (capítulo 34, 6). Dios
atendió la plegaria de Moisés y
perdonó al pueblo. El Midrash
(Yalcut 744) escribe a este
propósito que cuando Moisés
subió al monte Sinay encontró al
Eterno escribiendo estas
palabras: 'El Eterno es tardo
para la ira'. 'Esto deberá ser
sólo para los buenos y justos',
dijo Moisés. 'No, aun para los
pecadores!', le respondió Dios.
'Pero los pecadores no lo
merecen', replicó Moisés. 'No
hables así', respondió el
Eterno. Llegará un día en que tú
mismo pedirás misericordia aun
para los pecadores'. En efecto,
después de este acontecimiento
Moisés tuvo que hacerlo así en
dos oportunidades: una vez en
favor de los adoradores del
becerro de oro, y otra en este
caso de los exploradores.
Visita la
iniquidad de los padres
Ver en Exodo 34, 7. que usa de benevolencia con miles (de
generaciones); que perdona la
iniquidad, la transgresión y el
pecado (del que se arrepiente),
pero que de ningún modo
absolverá al culpado que no haga
penitencia); que visita (revisa)
la iniquidad e los padres sobre
los hijos, hasta la tercera y
cuarta generación.
14:27
|
Ad-matay la'edah hara'ah
hazot asher hemah
malinim alay et-tlunot
beney Yisra'el asher
hemah malinim alay
shamati.
|
¿Hasta cuando esta
congregación perversa hará
que Israel se queje
contra Mí? Yo he oído
las murmuraciones de los
hijos de Israel que esta
congregación hace
murmurar contra Mí.
|
Esta congregación perversa
Hace alusión a los diez exploradores, sin contar a Yehoshúa y
Kalev.
14:37
|
Vayamutu ha'anashim
motsi'ey dibat-ha'arets
ra'ah bamagefah lifney
Adonay.
|
aquellos hombres que infamaron a
la tierra,
murieron de plaga ante
el Eterno.
|
Infamaron la Tierra
Los meraglim (exploradores) difamaron a la tierra de Canaán
diciendo que consumía a sus
habitantes (verso 32). Usaron la
táctica de los calumniadores y
mentirosos, que comienzan por
hablar bien y acaban hablando
mal (ver versos 27-28). Según
Maimónides, el pecado de los
meraglim está en la palabra éfes
(pero). Dijeron: 'Es una tierra
que mana leche y miel, pero...'
Como informantes, debían
declarar solamente lo que
vieron. Con este 'pero' querían
indicar que no podrían
conquistar la tierra,
debilitando así el ánimo del
pueblo. 'Vean el castigo de la
maledicencia - nos dice Rabí
Elazar Ben Partá -. Los meraglim
que difamaron a la tierra, que
es cosa inanimada, fueron
merecedores de la muerte. ¡Cuál
no será el castigo para quien
difama a su prójimo!
' (Yalcut 745).
15:20
|
Reshit arisotejem jalah
tarimu trumah kitrumat
goren ken tarimu otah.
|
En primer lugar,
separaréis de vuestras
masas una
torta como
ofrenda alzada;
como la ofrenda alzada
de la era, así
separareis ésta.
|
Una torta como ofrenda
La Torah ordena separar para el sacerdote una parte (jalá) de la
masa que se hace con las cinco
clases de cereales: trigo,
cebada, espelta, avena y
centeno. La cantidad de masa que
hay obligación de separar es,
por cada ómer, el 1/24 si la
masa es para uso de la familia,
y el 1/48 si es para vender,
como en el caso de los
panaderos. El ómer es el volumen
de 43 huevos 1/5, lo que quiere
decir que el cereal, molido y
convertido en harina, tendrá
esta misma capacidad.Esta ley se
aplica solamente cuando los
israelitas habitan en Medinat -
Yisrael, pero sólo se practica
actualmente con el fin de que
este mandamiento no sea
olvidado. Por consiguiente, se
separa la jalá y en lugar de
dársela al sacerdote se la quema
en el mismo horno en que se
cuece el pan.
15:36
|
Vayotsi'u oto
kol-ha'edah el-mijuts
lamajaneh vayirgemu oto
ba'avanim vayamot
ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.
|
Y toda la congregación
le sacó fuera del
campamento, y le
apedrearon de modo que
murió; como el
Eterno había ordenado a
Moisés.
|
El Eterno había ordenado a
Moisés
El trozo del Maftir [el
invitado que lee la Haftará] de
esta perashá constituye el
tercer párrafo del Shemá, en la
cual Dios nos ordena llevar el
tzitzit. La palabra tzitzit da
nombre a una borla especial, y
el valor numérico de sus letras
en hebreo (600), añadiendo sus
ocho hilos y cinco nudos, suma
seiscientos trece, que
representa según el Talmud, el
número total de los preceptos
contenidos en la Torah. Mirar el
tzitzit equivale pues a
recordarnos toda la ley de
Moisés, según el versículo que
dice: 'para que os acordéis y
cumpláis todos mis
mandamientos'. La Ley prescribe
además, colocar sobre el tzitzit
un cordón de lana pintado con la
sustancia de un insecto acuático
denominado jilazón, cuyo color
es el mismo que el del mar. La
razón de esto nos la da el
Talmud (Menajot 43): 'pues el
color del tejélet (azul celeste)
se asemeja al del mar (por medio
del cual Dios hizo milagros a
Israel), y el color del mar se
asemeja al de los cielos, donde
se encuentra el trono de Dios
conforme lo dijo el profeta
Isaías: El cielo es mi trono, y
la tierra estrado de mis pies...
' (Isaías 66, 1). Hasta el siglo
18 los judíos ortodoxos
acostumbraban colocar tzitzit en
su vestimenta externa de uso
diario. Actualmente usan el
talet catán o arbá canfot entre
las ropas interiores. Con todo,
nuestro atuendo actual exime del
precepto de usar el tzitzit, (ya
que) de acuerdo con la
prescripción de la Torah, sólo
se usa en prendas que tengan
cuatro extremidades. Pero aun
así usamos el talet catán por
tradición y para recordar y
cumplir los 613 mandamientos de
la Torah, según explicamos
arriba.
Comentarios a la Haftará – Yehoshúa
2 -
La Parashá Shelaj cuenta cómo
antes de que el pueblo Judío
comenzara a ascender hacia Eretz
Israel, Moshé accedió a su
pedido de enviar una comisión de
hombres guerreros con la misión
de espiar las nuevas tierras.
La misión trajo reportes de cómo
era la tierra y la gente que la
habitaba y las ciudades que
tenían construidas. El pueblo
siente miedo de subir a
enfrentarlos y diez de los
espías sugieren que será muy
peligroso enfrentar a los
habitantes de la tierra.
Consecuencia de ello es que
Hashem decreta que esa
generación moriría en el
desierto sin pisar la Tierra
Prometida
La Haftará nos presenta una
nueva misión de espías
organizada por uno de los
sobrevivientes de la anterior
misión: Yehoshúa quien ahora es
40 años mas viejo y con mas
experiencia, y por lo tanto, la
misión que él organiza tiene
todos los ingredientes para que
no fracase. Su objetivo fue
rectificar el pasado e inculcar
en el corazón y la mente de los
judíos la actitud propia para
ingresar a la Tierra que
dependiera de su confianza en la
palabras de Hashem.
Fue necesario que la gente que
habitaba toda la Tierra
conociera las batallas de Israel
en contra de dos grandes
personajes, los reyes Oj y
Sijón. Esto hizo que el miedo se
apoderara de todos ellos lo que
sirvió de señal a Yehoshúa para
conocer que el tiempo señalado
por Hashem había llegado de
entrar en la Tierra Prometida.
¿Se imaginan lo que debe ser
cambiar de trabajo prácticamente
todas las semanas? Como si fuera
fácil encontrar trabajo una sola
vez y seguir en él todo el año!
Pero tener que empezar desde
cero cada lunes a la mañana,
yendo a buscar empleo para
encontrar una nueva manera de
poner pan en la mesa...
Sin embargo, eso fue exactamente
lo que hacían los judíos en
Estados Unidos a comienzos de
siglo. Para escapar de las
persecuciones de la Rusia
zarista, los judíos huyeron
hacia América, habiendo oído los
relatos de la golden medina, la
tierra donde las calles estaban
pavimentadas con oro. En cierto
sentido, es posible que haya
sido cierto, pero para extraer
ese oro había que trabajar en
Shabat... y eso era algo
impensable. Por lo tanto, esos
judíos eran contratados un día
lunes, trabajaban hasta el
viernes a la tarde, no se
presentaban en Shabat, y el
lunes eran despedidos. Y así,
semana tras semana. Fue a través
de ese tremendo autosacrificio
que la Torá logró establecerse
en América.
Lo que mantuvo la conexión con
el Yiddishkeit (judaísmo) de
aquellos héroes del espíritu, y
de sus descendientes, fue que ni
por un momento consideraron la
posibilidad de no cumplir con el
Shabat. Jamás siquiera se les
pasó por la cabeza. Ellos debían
cumplir con el Shabat. Era algo
tan obvio como que hay que
respirar.
En la parashá de esta semana hay
un enigma muy interesante: ¿por
qué los espías que envió Moshé
regresaron con un informe
negativo, mientras que los que
envió Yehoshua, en la Haftará de
esta semana, regresaron en un
tono entusiasta y positivo?
La diferencia radica en que
fueron a cumplir con su misión
con perspectivas diferentes: los
espías que envió Moshé fueron
con la actitud de si entrar o no
a la tierra, mientras que los de
Yehoshua no tenían ninguna duda
de que debían entrar a la
tierra. Esa era la voluntad de
Hashem. No entrar a la tierra
era algo impensable. Jamás se
les pasó por la cabeza. La única
cuestión era cómo entrar.
Cuando una persona desde el
comienzo mantiene una actitud
positiva, su enfoque se centrará
en lograr su objetivo, pues
jamás se le pasa por la cabeza
lo contrario...
Consejo Paternal
Extraídos de la Etica de los
Padres, que se suele estudiar en
los Shabats del verano.
"Todo el que repite algo que oyó
de otra persona y lo dice en su
nombre, trae redención al mundo,
tal como vemos en Purim, donde
la redención del milagro de
Purim se produjo como resultado
de que la Reina Esther le dijo
al rey, en nombre de Mordejai
(Esther 2:22) acerca del complot
para asesinarlo."
(Avot 6:6)
Mordejai santificó el nombre de
Hashem al demostrar la lealtad
de un judío hacia su soberano.
Los del complot, Bigsan y
Teresh, eran gente de
influencia, y se corría peligro
de que si el rey los indultaba,
se vengarían de él. Pero el
Cielo quiso que semejante
conducta ejemplar se
publicitara, para que el pueblo
aprendiera de él.
En el caso de Mordejai y Esther,
el resultado de tal conducta fue
la redención física del complot
genocida de Hamán y la redención
espiritual de los judíos, que se
acercaron a su Padre Celestial
PROMESAS DE HASHEM
Zejaria
2:16
Venajal Adonay
et-Yehudah jelko al admat
hakodesh uvajar od
biYerushalayim.
Y
el Eterno poseerá a Judá (como)
porción suya en la tierra santa,
y nuevamente escogerá a
Jerusalem.
Escrito y Recopilado por: Rabino
Yaakov Asher Sinclair de
la Organización Ohr Somayach de
Israel y Monsey
Editado por el Perriodista y
Maestro Eliyahu BaYona, Director
de Shalom Haverim, Monsey, New
York.
|