Al-mishkaví baléilot
bikáshti et
she-ahavá nafshi;
bikashtív veló
metzatív.
1- En
mi lecho, por la
noche, busqué al
amado de mi alma,
busquéle, y no lo
hallé
|
על־משׁכבי
בלילות בקשׁתי את
שׁאהבה נפשׁי בקשׁתיו
ולא מצאתיו
|
Akúmah ná
va'asovévah va'ír
bashshevakím
uvarjovot avakszhá
et she-ahavá nafshi;
bikashtív veló
metzatív.
2- Me
levanté y di vueltas
por la ciudad, por
las calles y las
plazas, buscando al
amado de mi alma.
Busquéle y no le
hallé.
|
אקומה נא
ואסובבה בעיר בשׁוקים
וברחבות אבקשׁה את
שׁאהבה נפשׁי בקשׁתיו
ולא מצאתיו
|
Metza'úni
hashshomrím
hassovevím ba'ír; et
she-ahavá nafshi
re'itém.
3- Encontráronme
los centinelas que
hacen la ronda en la
ciudad: ¿Habéis
visto al amado de mi
alma?"
|
מצאוני
השׁמרים הסבבים בעיר
את שׁאהבה נפשׁי
ראיתם
|
Kim'at she-avárti
méhem ad she-matzáti
et she-ahavá nafshi;
ajaztív veló arpénnu
ad-she-hevétivo el
beit imí ve'el-jéder
horatí.
4- En
cuanto los había
traspasado, hallé al
amado de mi alma, Le
así para no soltarlo
hasta introducirlo
en la casa de mi
madre, en la alcoba
de la que me
engendró.
|
כמעט שׁעברתי
מהם עד שׁמצאתי את
שׁאהבה נפשׁי אחזתיו
ולא ארפנו
עד־שׁהביאתיו אל־בית
אמי ואל־חדר הורתי
|
Hishba'ti etjém
b'not Yerushaláyim
bitzvaót o beaylot
hasadeh; im ta'íru
ve'im te'oreru
et-ha'ahvá ad
shetéjpatz.
5- Os
conjuro, hijas de
Jerusalén, por las
gacelas y los
ciervos, que no
despertéis ni
inquietéis a mi
amada hasta que a
ella le plazca.
|
השׁבעתי אתכם
בנות ירושׁלם בצבאות
או באילות השׂדה
אם־תעירו ואם־תעוררו
את־האהבה עד שׁתחפץ
|
Mi zot oláh
min-hamidbár
kitimrot ashán
mekuteret mor
ulvonáh mikol avkat
rojel.
6- ¿Qué
es aquello que sube
del desierto corno
columna de humo,
como un vapor de
mirra e incienso y
de todos los
perfumes exquisitos?
|
מי זאת עלה
מן־המדבר כתימרות
עשׁן מקטרת מור
ולבונה מכל אבקת רוכל
|
Hiné mitató
shelShlomó shishim
giborim savív lah;
migivorei Yisrael.
7- Ved:
la litera de
Salomón; sesenta
valientes le dan
escolta de entre los
héroes de Israel."
|
הנה מטתו
שׁלשׁלמה שׁשׁים
גברים סביב לה מגברי
ישׂראל
|
Kulám ajuzéi jérev
melumdei miljamáh;
ish jarbo al-yerejó
mi-pajad baléilot.
8- Todos
esgrimen la espada,
todos son diestros
para el combate.
Todos llevan la
espada ceñida, para
hacer frente a los
temores nocturnos.
|
כלם אחזי חרב
מלמדי מלחמה אישׁ
חרבו על־ירכו מפחד
בלילות
|
Apiryón asáh lo
hamelej Shlomó
mé-atzéi halevanón.
9- Hízose
el rey Salomón una
cámara de maderas
del Líbano.
|
אפריון עשׂה
לו המלך שׁלמה מעצי
הלבנון
|
Amudav asáh késef
refidató zahav
merkavó argaman tojó
ratzúf ahaváh mibnót
Yerushaláyim.
10- Hizo
de plata sus
columnas, de oro su
baldaquino, su
asiento de púrpura,
recamado, (obra)
dilecta de las hijas
de Jerusalén.
|
עמודיו עשׂה
כסף רפידתו זהב מרכבו
ארגמן תוכו רצוף אהבה
מבנות ירושׁלם
|
Tzé'ená uré'ená bnot
Tziyón bamélej
Shlomó batará
she'itráh-ló imó
b'yom jatunató uvyom
simjat libó.
11- Salid,
hijas de Sión, a ver
al rey Salomón con
la diadema de que le
coronó su madre el
día de sus
desposorios, el día
de la alegría de su
corazón.
|
צאינה וראינה
בנות ציון במלך שׁלמה בעטרה
שׁעטרה־לו אמו ביום
חתנתו וביום שׂמחת
לבו
|
|
|